-
1 сойдет со сцены
• odejde ze scény -
2 сойдет и так
kyllä se menettelee näinkin -
3 никогда не сойдет
• nikdy nevyjede -
4 сойти
сов.1. с чего (вниз) уехын, укъехын, укъикIынсойти с лестницы лъэоим укъехынсойти с поезда мэшIокум укъикIын2. с чего (посторониться) удэхынсойти с дороги гъогум удэхын3. с чего (соскользнуть) дэчъэхынпоезд сошел с рельсов мэшIокур дэчъэхыгъ4. с чего (исчезнуть с поверхности) текIыжьын, текIодыкIыжьынснег сошел с поверхности земли осыр чIышъхьашъом текIыжьыгъзагар сошел с лица тыгъэм ыстыгъэр нэкIум текIыжьыгъ5. за кого-что, разг. фэдэнон сойдет за молодого ар ныбжьыкIэм фэд◊ сойти в могилу лIэнсойти со сцены мэхьанэ уимыIэжьы ухъунсойдет и так джау щытми хъущтвсё сошло хорошо зэкIэри дэгъоу кIуагъэне сходя с места чIыпIэ имыкIэу -
5 сойти
сов.1. с чего фуромадан; сойти с лестницы аз зина фуромадан2. на кого-что перен. расидан, шудан, пайдо шудан; на землю сошла ночь шаб расид3. с чего на что гузаштан; сойти с тротуара на мостовую аз пиёдараҳа ба мошинраҳа гузаштан4. с чего баромадан, фуромадан; трамвай сошел с рельсов трамвай аз рельс баромадааст; сойти с трамвая аз трамвай фуромадан5. с чего рафтан, нест шудан; вода сошла с лугов об аз марғзор рафт; с обожженного пальца сошла кожа пӯсти ангушти сӯхта рафт; с её лица сошел румянец сурхии рухсораш рафт6. за кого-что разг. …барин шудан, рафтан, гузаштан; в таком костюме он сойдет за взрослого бо ин костюм вай одами калонсол барин мешавад <> сойдет и так ҳамин тавр ҳам шудан мегирад; сойти в могилу реҳлат кардан; сойти за чистую монету зоҳиран дуруст намудан; сойти на нет 1) нест шудан, тамоман нест шудан 2) ҳеч шудан; сойти с дистанции спорт. аз мусобиқа баромадан (мас. дар пойга); сойти с рук 1) кому беҷазо мондан, бе окибат мондан 2) навъе гузаштан, бе ҷанҷол гузаштан; сойти со сцены аз арса баромадан; сойти с ума аклро гум кардан, ҷиннӣ (девона) шудан -
6 Ж-44
ЛИШАТЬ/ЛИШИТЬРЕШАТЬ/РЕШИТЬ sub-stand) ЖИЗНИ когоVP subj: human usu. pfv) to kill s.o.: X лишил Y-a жизни = X took Y's life X did Y in X did away with YX лишил себя жизни — X took his own lifeX did himself in.Чем больше других людей успевал он (Сталин) лишить жизни, тем настойчивей угнетал его постоянный ужас за свою (Солженицын 3)....The more people's lives he (Stalin) took, the more he was oppressed by constant terror for his own (3a).«У него всё теперь, все на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдет с горя, или лишит себя жизни» (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a). -
7 З-75
ПО ЗАСЛУГАМ (воздать кому, выдать кому coll, получить) PrepP Invar usu. adv(to reward or punish s.o.) according to what he deserves, (to be rewarded or punished) according to what one deserves: (in refer, to rewarding s.o.) X-y воздадут \З-75 - X will be given (due) creditX will be given his due (his just reward)(in refer, to punishment) X получил (X-y выдали) - - X got (received) his just desertsX got what he deserved (what was coming to him) X got what he asked for.(Кушак:) Смотрите, Валерия. Если вы думаете, что теперь им всё сойдет с рук, - вы ошибаетесь. (Валерия:) Еще бы. Каждому - по заслугам (Вампилов 5). (К.:) Look here, Vale-riya. If you think they're going to get off scot free now, you're mistaken. (V.:) Of course. To each his just deserts (5b).У папы прекрасное настроение, вчера у него было тяжёлое заседание, он говорит, что дьявольски устал, но зато все получили по заслугам (Соколов I). Papa is in a splendid mood, yesterday he had a difficult meeting, he said that he was devilishly tired, but then everybody got what they deserved (1a)....B ваших руках - моя судьба, и вы снисходительны к ней, может быть не по заслугам» (Федин 1). ( context transl) "My fate is in your hands and perhaps I don't deserve your indulgence" (1a). -
8 Р-192
РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ (В СОРОЧКЕ) coll. occas. humor VP subj: human usu. past) to be luckyX родился в рубашке - X was born under a lucky starX was born lucky. Cf. have the luck of the Irish.«Может быть, вы в сорочке родились, если это вам так сойдет» (Солженицын 2). "If you get away with this, you must have been born under a lucky star" (2a).According to popular belief a baby born with a caul («в рубашке», «в сорочке») will succeed in everything he or she does. -
9 лишать жизни
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to kill s.o.:- X did Y in;- X did himself in.♦ Чем больше других людей успевал он [Сталин] лишить жизни, тем настойчивей угнетал его постоянный ужас за свою (Солженицын 3)....The more people's lives he [Stalin] took, the more he was oppressed by constant terror for his own (3a).♦ "У него всё теперь, все на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдет с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишать жизни
-
10 лишить жизни
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to kill s.o.:- X did Y in;- X did himself in.♦ Чем больше других людей успевал он [Сталин] лишить жизни, тем настойчивей угнетал его постоянный ужас за свою (Солженицын 3)....The more people's lives he [Stalin] took, the more he was oppressed by constant terror for his own (3a).♦ "У него всё теперь, все на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдет с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишить жизни
-
11 решать жизни
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to kill s.o.:- X did Y in;- X did himself in.♦ Чем больше других людей успевал он [Сталин] лишить жизни, тем настойчивей угнетал его постоянный ужас за свою (Солженицын 3)....The more people's lives he [Stalin] took, the more he was oppressed by constant terror for his own (3a).♦ "У него всё теперь, все на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдет с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > решать жизни
-
12 решить жизни
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to kill s.o.:- X did Y in;- X did himself in.♦ Чем больше других людей успевал он [Сталин] лишить жизни, тем настойчивей угнетал его постоянный ужас за свою (Солженицын 3)....The more people's lives he [Stalin] took, the more he was oppressed by constant terror for his own (3a).♦ "У него всё теперь, все на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдет с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > решить жизни
-
13 родиться в рубашке
• РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ < B СОРОЧКЕ> со// occas. humor[VP; subj: human; usu. past]=====⇒ to be lucky:- X was born lucky. Cf. have the luck of the Irish.♦ "Может быть, вы в сорочке родились, если это вам так сойдет" (Солженицын 2). "If you get away with this, you must have been born under a lucky star" (2a).—————← According to popular belief a baby born with a caul ("в рубашке", "в сорочке") will succeed in everything he or she does.Большой русско-английский фразеологический словарь > родиться в рубашке
-
14 родиться в сорочке
• РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ < B СОРОЧКЕ> со// occas. humor[VP; subj: human; usu. past]=====⇒ to be lucky:- X was born lucky. Cf. have the luck of the Irish.♦ "Может быть, вы в сорочке родились, если это вам так сойдет" (Солженицын 2). "If you get away with this, you must have been born under a lucky star" (2a).—————← According to popular belief a baby born with a caul ("в рубашке", "в сорочке") will succeed in everything he or she does.Большой русско-английский фразеологический словарь > родиться в сорочке
-
15 сойти
сойтисов см. сходить Ι· сойдет! разг γίνεται!, κάνει! -
16 сойти
1)2)3)4)5)6)7)Ладно, и так сойдет! — Жақсы, осы да жарайды!
-
17 идти
и Итти1) іти (н. вр. іду, ідеш, прош. вр. ішов, ішла, а после гласной йти, йду, йдеш, йшов, йшла…). [Ішов кобзар до Київа та сів спочивати (Шевч.). Не йди туди. Куди ти йдеш не спитавшись? (Шевч.)]. -ти в гости - іти в гостину. -ти пешком - іти пішки, піхотою. Кто идёт? - хто йде? Вот он идёт - ось він іде. -ти шагом - ходою йти, (о лошади ещё) ступакувати. Иди, идите отсюда, от нас - іди, ідіть (редко ідіте) звідси, від нас. [А ви, мої святі люди, ви на землю йдіте (Рудан.)]. Иди! идите! (сюда, к нам) - ходи, ходіть! іди, ідіть! (сюди, до нас). [А ходи-но сюди, хлопче! Ходи до покою, відпочинь зо мною (Руданськ.). Ходіть живо понад став (Руданськ.)]. Идём, -те! - ходім(о)! [Ходім разом!]. -ти куда, к чему (двигаться, направляться по определённому пути, к определённой цели) - простувати (редко простати), прямувати, братися куди, до чого (певним шляхом, до певної мети). [Пливе військо, простуючи униз до порогів (Морд.). Простали ми в Україну вольними ногами (Шевч.). Коли прямує він до сієї мети без думки про особисту користь… (Грінч.). Що мені робити? чи додому, чи до тестя братись (Г. Барв.)]. Он смело идёт к своей цели - він сміло йде (прямує, простує) до своєї мети. -ти прямо, напрямик к чему, куда - простувати (редко простати), прямувати, прямцювати, іти просто, навпростець, (диал.) опрошкувати до чого, куди. [Хто простує (опрошкує), той дома не ночує (Номис). Не прямує, а біжить яром, геть-геть обминаючи панську садибу (М. Вовч.). І не куди іде він, а до них у ворота прямцює (Свидн.). Ми не лукавили з тобою, ми просто йшли, у нас нема зерна неправди за собою (Шевч.)]. -ти первым, впереди - перед вести, передувати в чому. [Герш вів перед у тім скаженім танці і весь увійшов у спекуляційну гарячку (Франко). У торгу передували в Київі Ормени (Куліш)]. -ти на встречу - назустріч кому, устріч, устріть, навстріч кому іти, братися. [Раденька вже, як хто навстріч мені береться (М. Вовч.)]. Идти за кем, чем - іти по кого, по що. Я иду за лекарством - я йду по ліки. -ти за кем, вслед за кем - іти за ким, слідком (слідком в тропи) за ким іти, (слідком) слідувати, слідкувати за ким, (редко) слідити за ким. [Іди слідом за мною (Єв.). Так і біга, так і слідує за ним (Зміїв)]. -ти (по чьим следам) (переносно) - іти чиїми слідами, топтати стежку чию. [Доведеться їй топтати материну стежку (Коцюб.)]. -ти до каких пределов, как далеко (в прямом и переносн. значении) - як далеко сягати. [Дальш сього ідеалу не сягонуло ні козацтво, ні гайдамацтво, бо й нікуди було сягати (Куліш)]. -ти рука об руку с чем - іти у парі з чим. [У парі з цією, філософією іде у Кобилянської і невиразність її художніх засобів (Єфр.)]. -ти по круговой линии - колувати. [Горою сонечко колує (Основа, 1862)]. -ти сплошной массой, непрерывным потоком - лавою (стіною) іти (сунути), ринути. [І куди їм скаже йти, усі стіною так і йдуть (Квітка). Ніколи так вода під міст не рине, як містом скрізь веселі ринуть люди (Куліш)]. -ти куда глаза глядят, куда приведёт дорога - іти світ за очі, іти просто за дорогою (Франко), іти куди очі дивляться, куди ведуть очі. Она идёт замуж - вона йде заміж, вона віддається за кого. -ти в бой - іти в бій, до бою, до побою іти (ставати). [Дали коня, дали зброю, ставай, синку, до побою (Гол.)]. Войско идёт в поход - військо йде (рушає) в похід. -ти в военную службу - іти, вступати до війська. -ти врозь, в разрез с чем - різнити з чим. [Різнив-би я з своїми поглядами, зробившися прокурором (Грінч.)]. Он на всё идёт - він на все йде, поступає. Эта дорога идёт в город - ця дорога веде (прямує) до міста. -ти в руку кому - іти в руку, ітися на руку, вестися кому; срвн. Везти 2. -ти во вред кому - на шкоду кому йти. -ти в прок - см. Прок 1. Богатство не идёт ему в прок - багатство не йде йому на користь (на пожиток, на добре, в руку). Голова идёт кругом - голова обертом іде, у голові морочиться. Идут ли ваши часы? - чи йде ваш годинник? Гвоздь не идёт в стену - гвіздок не йде, не лізе в стіну. Корабль шёл под всеми парусами или на всех парусах - корабель ішов (плив) під усіма вітрилами. Чай идёт к нам из Китая - чай іде до нас з Китаю. От нас идёт: сало, кожи, пенька, а к нам идут: кисея, ленты, полотна - від нас ідуть: сало, шкури, коноплі, а до нас ідуть: серпанок, стрічки, полотна. Товар этот не идёт с рук - крам цей не йде, погано збувається. Дождь, снег идёт - дощ, сніг іде, падає. Лёд идёт по реке - крига йде на річці. У него кровь идёт из носу - у його (и йому) кров іде з носа. Деревцо идёт хорошо - деревце росте добре. -ти на прибыль - прибувати, (о луне) підповнюватися. [Місяць уже підповнюється (Звин.)]. Вода идёт на прибыль - вода прибуває. Жалованье идёт ему с первого мая - платня йде йому з першого травня. Сон не идёт, не шёл к нему - сон не бере, не брав його. Идёт слух, молва о ком - чутка йде (ходить), поговір, поголоска йде про кого, (громкая молва) гуде слава про кого. -ти к делу - стосуватися (припадати) до речи. К тому дело идёт - на те воно йдеться, до того воно йдеться. Идёт к добру - на добро йдеться. К чему идёт (клонится) дело - до чого (воно) йдеться, до чого це йдеться (приходиться), на що воно забирається, на що заноситься. [Отець Харитін догадався, до чого воно йдеться (Н.-Лев.). Бачивши тоді королі польські, на що воно вже по козацьких землях забирається, козаків до себе ласкою прихиляли (Куліш). Він знав, до чого се приходиться, здригнув увесь (Квітка). Час був непевний, заносилося на велику війну, як на бурю (Маковей)]. Идёт - (ладно) гаразд, добре; (для выражения согласия) згода. Каково здоровье? - Идёт! - як здоров'я? - Гаразд, добре! Держу сто рублей, идёт? - Идёт! - закладаюся на сто карбованців, згода? - Згода! Один раз куда ни шло - один раз іще якось можна; раз мати породила! Куда ни шло - та нехай вже. -ти (брать начало) от кого, от чего - іти, заходити від кого, від чого. [То сам початок читальні заходить ще від старого діда Митра і від баби Митрихи і дяка Базя (Стефаник)]. -ти по правде, -ти против совести - чинити по правді, проти совісти (сумління). -ти с козыря - ходити, іти з козиря (гал. з атута), козиряти. Наше дело идёт на лад - справа наша йде в лад, іде (кладеться) на добре. -ти войной на кого - іти війною на кого, іти воювати кого.2) (о работе, деле: подвигаться вперёд) іти, посуватися, поступати, (безлично) поступатися. [Поступніш на товстому вишивати: нитки товсті, то поступається скоріш (Конгр.). Часто бігала дивитися, як посувалась робота (Коцюб.)];3) (вестись, происходить) іти, вестися, провадитися, точитися; (о богослуж.: совершаться) правитися. [Чи все за сі два дні велось вам до вподоби? (Самійл.). На протязі всього 1919 року все точилася кривава боротьба (Азб. Ком.). Сим робом усе життя народнього духа провадиться (Куліш)]. В церкви идёт молебен, богослужение - у церкві правиться молебень, служба Божа. Идут торги на поставку муки - ідуть, провадяться, відбуваються торги на постачання борошна. У нас идут разные постройки - у нас іде різне будування. Разговор, речь идёт, шёл о чем-л. - розмова йде, йшла, розмова, річ ведеться, велася, мова мовиться, мовилася про (за) що, ідеться, ішлося про що. [Товаришка взяла шиття, я книжку, розмова наша більше не велася (Л. Укр.). Мова мовиться, а хліб їсться (Приказка)]. Речь идёт о том, что… - ідеться (іде) про те, що… [Якби йшлося тільки про те, що він розгніває і хана і російський уряд, Газіс не вагався-б (Леонт.). Тут не про голу естетику йде, тут справа глибша (Крим.)];4) (продолжаться, тянуться) іти, тягтися. [Бенькет все йшов та йшов (Стор.)]. От горы идёт лес, а далее идут пески - від гори іде (тягнеться) ліс, а далі йдуть (тягнуться) піски. Липовая аллея идёт вдоль канала - липова алея іде (тягнеться) вздовж (уподовж) каналу;5) (расходоваться, употребляться) іти. [На що-ж я з скрині дістаю та вишиваю! Скільки ниток марно йде (М. Вовч.). Галун іде на краски (Сл. Ум.)]. Половина моего дохода идёт на воспитание детей - половина мого прибутку йде на виховання дітей. На фунт пороху идёт шесть фунтов дроби - на фунт пороху іде шість фунтів дробу (шроту);6) (проходить) іти, минати, пливти, спливати; срвн. Проходить 10, Протекать 4. [Все йде, все минає - і краю немає (Шевч.)]. Шли годы - минали роки. Время идёт быстро, незаметно - час минає (пливе, спливає) хутко, непомітно. Год шёл за годом - рік минав (спливав) по рокові. Ей шёл уже шестнадцатый год - вона вже у шістнадцятий рік вступала (М. Вовч.), їй вже шістнадцятий рік поступав;7) (быть к лицу) личити, лицювати, бути до лиця кому, (приходиться) упадати, подобати кому, (подходить) приставати до кого, до чого, пасувати, (к)шталтити до чого. [А вбрання студентське так личить йому до стану стрункого (Тесл.). Тобі тото не лицює (Желех.). Те не зовсім до лиця їй, бо вона носить в собі тугу (Єфр.). Постановили, що нікому так не впадає (бути пасічником), як йому (Гліб.). Так подоба, як сліпому дзеркало (Номис). Ні до кого не пристає так ота приповість, як до подолян (Свидн.). Пучок білих троянд чудово приставав до її чорних брів (Н.-Лев.). Ці чоботи до твоїх штанів не пасують (Чигирин.). До ції свити ця підшивка не шталтить (Звяг.)]. Идёт, как корове седло - пристало, як свині наритники. Эта причёска очень идёт ей - ця зачіска їй дуже личить, дуже до лиця. Синий цвет идёт к жёлтому - синій колір пасує до жовтого. Не идёт тебе так говорить - не личить тобі так казати.* * *1) іти́ (іду́, іде́ш); ( двигаться по воде) пливти́, плисти́ и пли́сти (пливу́, пливе́ш), пли́нути; ( держать путь) верста́ти доро́гу (шлях); ( медленно шагать) ди́бати; ( с трудом) бра́тися (беру́ся, бере́шся)[де́ло] идёт к чему́ (на что) — ( клонится) іде́ться (йде́ться) до чо́го, ді́ло йде до чо́го
де́ло (речь) идёт о ком-чём — іде́ться (йде́ться) про ко́го-що, спра́ва (мо́ва) йде про ко́го-що; мо́ва мо́виться про ко́го-що
[ещё] куда́ ни шло — а) ( согласен) гара́зд, до́бре, хай (неха́й) [уже́] так; ( так и быть) де на́ше не пропада́ло; б) (ничего, сойдет) [ще] сяк-та́к (так-ся́к)
иди́ сюда́ — іди́ (ходи́, піди́) сюди́
\идти ти́ к де́лу — (иметь отношение, касательство к чему-л.) бу́ти доре́чним (до ре́чі), підхо́дити, -дить
\идти ти́ к добру́ — на добро́ (на до́бре) йти (йти́ся)
\идти ти́ вразре́з с кем-чем (напереко́р кому́-чему́) — іти́ вро́зрі́з з ким-чим (наперекі́р кому́-чому́)
\идти ти́ на что — іти́ на що
идёт снег — іде́ (па́дає) сніг
на ум (в го́лову) не идёт кому́ — что в го́лову не йде (не спада́є) кому́ що
не \идти ти́ из головы́ (из ума́) у кого́ — см. выходить
разгово́р (речь) идёт о том, что́бы... — іде́ться (йде́ться) про те, щоб...; мо́ва (річ, розмо́ва) йде про те, щоб
2) ( о течении времени) іти́, йти, мина́тидни иду́т — дні йдуть (іду́ть, мина́ють)
3) (кому-чему, к кому-чему - соответствовать, быть подходящим) пасува́ти (до кого-чого, кому-чому); ( годиться) ли́чити (кому-чому, до чого); ( быть к лицу) бу́ти до лиця́, пристава́ти, -стає́ (кому)идёт, как коро́ве седло́ — погов. приста́ло, як свині́ нари́тники
4) (получаться, подвигаться, спориться) іти́, посува́тися -
18 сойти
1. go down; descend; get off; come off; run off; leave; disappear; pass; do; pass ofсойти с ума, лишиться рассудка — to become demented
спешиться, сойти с лошади — to light off a horse
позвать вниз; пригласить сойти вниз — call down
сойти с ума; помешаться — to become deranged
2. alight3. come off4. peel5. that will doдостаточно; довольно; сойдет — that will do
Синонимический ряд:1. выйти (глаг.) выйти; вылезти; вылезть; высадиться; слезть2. опуститься (глаг.) лечь; низойти; опуститься; пасть; спуститься -
19 сойти
1. сов. с чеготөшөү2. сов.на что; перен.спуститьсятөшөү, солғап алыу3. сов. с чегососкочить при движениисығыу, төшөү4. сов. с чеготайпылыу, ситкә тайшаныу, ситкә сығыу (китеү)5. сов. с чегобөтөү, юҡ булыу, юғалыу6. сов. с чего и без доп.һыҙырылып (ҡубып) төшөү, төшөү7. сов.ҡайтыу, кәмеү, әҙәйеү8. сов.за кого-чтоярау, торорлоҡ (ярарлыҡ) булыу, торсойти на нет- юҡҡа сығыу; сойти с рук — язаһыҙ ҡалыу (берәй ярамаған эш тураһында)
-
20 экономическая политика
экономическая политика
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
экономическая политика
Политика государства, обращенная к экономической системе: определение целей и перспектив ее развития, выбор и создание средств достижения целей. Строго говоря, это не вполне точное определение. Экономическую политику нельзя ставить в один ряд с другими направлениями: социальной политикой, военной политикой, внешней политикой, культурной политикой и т.п. Экономика пронизывает все поры общества и его жизни, поэтому экономическая политика неразрывно связана со всеми перечисленными направлениями. Может быть, правильнее говорить о социально-экономической политике государстве в самом широком смысле этого термина. Е.Т.Гайдар писал: «Не ставя целью давать какую-либо оценку возможной экономической политике, опишем основные черты трех ее типов. Так, популистская политика направлена на увеличение государственных обязательств при игнорировании финансовых и денежных ограничений, то есть на наращивание государственной нагрузки с ее финансированием за счет инфляционных доходов. Социалистическая политика предполагает рост государственных обязательств, базирующийся на соответствующем росте реальной налоговой нагрузки. Либеральная политика характеризуется снижением уровня государственных обязательств в экономике… Приходящие к власти правительства могут колебаться между социалистической и либеральной риторикой, однако жизнь заставляет в среднесрочной и долгосрочной перспективе двигаться именно в сторону либерализации. Налицо радикальное изменение идеологического тренда – от доминирования социалистической и социал-демократической идеологии в 20–70-х годах к неолиберализму начала 80-х годов, который, видимо, еще долго не сойдет с политической арены. Подчеркнем, такой тренд не носит конъюнктурного характера, он непосредственно связан с логикой индустриального перехода и выходом на новые верхние границы налогообложения.»[1] Правда, в период последнего глобального экономического кризиса 2008–2010 гг., охватившего большинство стран планеты, стали раздаваться призывы к повышению роли государства в экономике, к усилению государственного регулирования финансовых рынков и организаций. В такой цитадели экономического либерализма, как США, с подобными идеями выступил ряд крупных экономистов – например, лауреаты Нобелевской премии Стиглиц и Фелпс. Однако вряд ли эти предложения актуальны для России. Ведь главный вопрос – с какого уровня «повышать роль государства». В России он и без того намного выше, чем в США и европейских странах. Впрочем, жизнь этим кризисом не заканчивается. Как будет изменяться роль государства, его экономиическая политика – покажет будущее. [1] Гайдар Е.Т.Тактика реформ и уровень госнагрузки на экономику») // Собр.соч., том 6. С….
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
economic policy
A definite course of action adopted and pursued by a government, political party or enterprise pertaining to the production, distribution and use of income, wealth and commodities. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > экономическая политика
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сойдет — терпимый, удовлетворительный, ничего себе, сносно, так сяк, туда сюда, приличный, ничего, удовлетворительно Словарь русских синонимов. сойдёт см. удовлетворительный Словарь синонимов русского языка … Словарь синонимов
Сойдет с горчичкой — ГОРЧИ А, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
семь потов сойдет — шутка ли?, не шутка, трудный, легко сказать! Словарь русских синонимов. семь потов сойдет нареч, кол во синонимов: 4 • легко сказать! (5) • … Словарь синонимов
Молод не добесится, так стар с ума сойдет. — Молод не добесится, так стар с ума сойдет. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мир с ума сойдет - на цепь не посадишь. — Мир с ума сойдет на цепь не посадишь. См. НАРОД МИР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто много пьет вина, тот скоро сойдет с ума. — Кто много пьет вина, тот скоро сойдет с ума. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С легкой руки все сойдет. — С легкой руки все сойдет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Зима пройдет, и снег сойдет, а что посеяно - взойдет. — Зима пройдет, и снег сойдет, а что посеяно взойдет. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На нашем торгу все сойдет. — На нашем торгу все сойдет. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это не сойдет с ума: не с чего. — Ему не с чего сойти. Это не сойдет с ума: не с чего. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
для сельской местности сойдет — прил., кол во синонимов: 1 • под пиво покатит (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов