-
21 согнуть
336a Г сов.несов.сгибать 1. что kõveraks v alla painutama v koolutama, maad ligi suruma; \согнуть проволоку traati painutama v koolutama, \согнуть подкову hobuserauda painutama, \согнуть газету ajalehte kokku panema v murdma, \согнуть ветку oksa alla painutama;2. что kõverdama, kägardama; könksu v konksu v krõnksu v kägarasse tõmbama; кого-что ülek. küüru vajutama; \согнуть руку в локте kätt küünarnukist kõverdama, \согнуть пальцы sõrmi konksu tõmbama, \согнуть спину (1) selga looka tõmbama, küürutama (ka ülek.), (2) ülek. koogutama, \согнуть колени põlvi nõtkutama v konksu tõmbama, \согнуть шею kaela kõverdama, прыжок согнув ноги sport kägarhüpe, сед согнув ноги sport kägariste, время согнуло его ta on v oli vanaduskoorma all küürus;3. кого-что ülek. painutama, murdma, alistama; ‚\согнуть v\согнуть в дугу vв три дуги кого kõnek. (1) seitset imet tegema kellega, sõlme keerama keda, keda liistule tõmbama, (2) seitset nahka kelle seljast võtma, kelle nahka nülgima;\согнуть в три погибели кого kõnek. seitset nahka kelle seljast võtma; -
22 согнуть
сов.1) ( что) бөгү2) ( что) (изготовить путем гнутья) бөгү, бөгеп ясау3) ( что) бөгү, ию4) ( кого-что) (сгорбить) бөкрәйтү5) перен. (кого) (покорить, сломить) бөгү, баш идерү, буйсындыру•- согнуть в дугу
- согнуть в три дуги
- согнуть в три погибели -
23 бараний
••* * *прил.бара́нья голова — testa di cavolo
••(со)гнуть, скрутить в бара́ний рог — imporre il giogo, piegare alla propria volontà
* * *adjgener. ovino, montonino -
24 бараний
Hammel-, Schaf-; согнуть в бараний рог F kleinkriegen* * *бара́ний Hammel-, Schaf-;согну́ть в бара́ний рог fam kleinkriegen* * *бара́н|ий<-ья, -ье>прил Hammel-бара́ний жир Hammelfett ntбара́нья котле́та Hammelkotelett ntбара́нья голова́ Hammelkopf mбара́ньи глаза́ Hammelaugen plв бара́ний рог скру́тить jdn klein kriegen* * *adjgener. schafmäßig -
25 согнуть
сов.1. что хам (қат) кардан; согнуть гвоздь мехро кат кардан2. кого-что хам (дуто, дуқат) кардан; согнуть спину пуштро хам кардан3. кого-что перен. бемадор кардан; несчастье его согнуло мусибат ӯро аз кор баровард <> согнуть в бараний рог ба тахта кашидан; согнуть в дугу (в три дуги) кого таги даст карда гирифтан -
26 бараний
-
27 рог
м.1. (в разн. знач.) horn; ( олений) antler2. ( музыкальный инструмент) bugle, horn; ( охотничий) hunting-horn, huntsman's bugleтрубить в рог — blow* the horn
♢
наставить рога кому-л. разг. — cuckold smb.рог изобилия — horn of plenty, cornucopia
согнуть в бараний рог (вн.) — make* (d.) knuckle under / down
брать быка за рога — take* the bull by the horns
-
28 рог
[rog] m. (pl. рога) ( anche fig.)1.1) corno2) (mus.) corno2.◆наставить кому-л. рога — mettere le corna a qd
согнуть в бараний рог — mettere qd. sotto i piedi
рог изобилия — corno dell'abbondanza, cornucopia (f.)
3.◇бодливой корове Бог рог не даёт — chi ha il pane non ha i denti, chi ha i denti non ha il pane
-
29 рог
муж.1) horn; antler (олений)2) муз. bugle, horn••рог изобилия — horn of plenty, cornucopia
наставлять/ставить рога кому-л. — разг. to cuckold smb., to fool around with smb.'s wife
обломить рога кому-л., сломать рога кому-л. — разг. to put smb. in smb.'s place
свернуть/скрутить/согнуть в бараний рог — to twist smb. to one's will
-
30 бараний
баранячий. Согнуть в бараний рог - скрутити в баранячий ріг.* * *бара́нячий -
31 бараний
1. баран söz. sif.; баранья шерсть qoyun yunu; 2. qoyun dərisindən tikilmiş; баранья шапка qoyun dərisindən tikilmiş papaq; 3. qoyun ətindən bişirilmiş; баранья котлета qoyun ətindən bişirilmiş kotlet; согнуть в бараний рог yumşaltmaq, tabe etmək, mum eləmək. -
32 бараний
Hammel-, Schaf-; согнуть в бараний рог F kleinkriegen -
33 рог
* * *— абламаць (пазбіваць, збіць) рогі -
34 рог
рогм1. τό κέρατο, τό κέρας·2. (музыкальный инструмент) τό κόρνο, τό κέρας:охотничий \рог τό κυνηγετικόν κέρας· трубить в \рог σαλπίζω μέ τό κέρας-◊ наставить рога кому́-л. βάζω κάποιον κέρατα, κερατώνω· согнуть кого-л. в бараний \рог разг κάνω κάποιον ἀρνάκι· брать быка за рога разг πιάνω τόν ταδρο ἀπό τά κέρατα· обломать рога кому-л. δαμάζω κάποιον \рог изобилия τό κέρας τής 'Αμάλθειας· как из рога изобилия σέ μεγάλη ἀφθονία, ποτάμι. -
35 согнуть в дугу
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > согнуть в дугу
-
36 согнуть в три дуги
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > согнуть в три дуги
-
37 согнуть в три погибели
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > согнуть в три погибели
-
38 рог
21 С м. неод.1. sarv (loomal; ka ülek.; puhkpill); оленьи \рога põdrasarved, \рога улитки teosarved, охотничий \рог jahisarv, пастушеский \рог karjasarv, karjapasun, lutusarv, трубить в \рог sarve puhuma, \рог крюка konksuharu, konksusarv, \рог струга höövlisarv, \рог якоря ankruharu, \рог молодого месяца noorkuu sirp;2. \рога мн. ч. ülek. sarved; ‚брать vвзять быка за \рога kõnek. härjal sarvist haarama;как из \рога изобилия nagu küllusesarvest;наставить \рога кому kõnek. kellele sarvi tegema v pähe panema, keda sarvekandjaks tegema;сломать vобломать \рога кому madalk. keda põlvili suruma, kellele rõngast ninna panema;согнуть vскрутить в бараний \рог кого kõnek. keda oinasarveks v sõlme keerama, kellega seitset imet tegema;к чёрту на \рога kõnek. pärapõrgusse, karukolkasse;у чёрта на \рогах kõnek. pärapõrgus, karukolkas -
39 бараний
-ья, -ье, επ.1. πρόβειος, προβάτινος, -τίσιος•бараний жир πρόβειο λίπος.
2. από πρόβατο•бараний тулув κάπα από πρόβεια.
εκφρ.в бараний рог согнуть ή скрутить – συμμορφώνω, συνετίζω, σωφρονίζω, βάζω μυαλό. -
40 рог
1) ( животного) corno м.••2) ( инструмент) corno м.* * *м.1) corno m (f pl le corna)удар рогами — cornata f; incornata ( быка)
2) муз. corno m (m pl corni)••рог изобилия — cornucopia f, corno dell'abbondanza
сыпаться как из рога изобилия: деньги посыпались как из рога изобилия — una pioggia di soldi
наставить рога (кому-л.), наградить рогами (кого-л.) — mettere le corna (a qd); cornificare vt
обломать рога (кому-л.) — rompere / fiaccare le corna a qd
в бараний рог согнуть / скрутить — mettere qd sotto i piedi
* * *ngener. corno, ritone (кубок для вина)
См. также в других словарях:
согнуть в бараний рог — См. теснить … Словарь синонимов
Согнуть в бараний рог — ГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ кого. СОГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ кого. Разг. Экспрес. Принуждая, безжалостно подавлять, притеснять кого либо. Я в бараний рог согну любого солдата, он же мне потом будет руки целовать, презрительно проговорил капитан (А. Степанов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
согнуть в бараний рог — Согнуть (скрутить) в бараний рог, разг. Подчинить кого л. строгостью, жестокостью … Словарь многих выражений
СОГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ — кто кого Принуждать, подавлять, полностью подчинять своей воле, заставлять быть послушным и безропотным. Имеется в виду, что лицо, реже группа объединённых общими интересами лиц (X) путём притеснения и проявления излишней строгости добивается… … Фразеологический словарь русского языка
Согнуть кого в бараний рог. — (или: в три дуги, в три погибели). См. ГОРЕ БЕДА Согнуть кого в бараний рог. Скрутить кляпом. Узлом затянуть. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гнуть в бараний рог — кого. СОГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ кого. Разг. Экспрес. Принуждая, безжалостно подавлять, притеснять кого либо. Я в бараний рог согну любого солдата, он же мне потом будет руки целовать, презрительно проговорил капитан (А. Степанов. Порт Артур) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Скрутить в бараний рог — кого. 1. Прост. То же, что гнуть/ согнуть в бараний рог. БТС, 59; Ф 2, 161; ЗС 1996, 230. 2. Пск. Сильно избить кого л. СПП 2001, 65 … Большой словарь русских поговорок
Гнуть/ согнуть в бараний рог — кого. Разг. Смирять, подчинять себе кого л. строгостью, притеснением. ФСРЯ, 389; БМС 1998, 492; Ф 2, 161; БТС, 212 … Большой словарь русских поговорок
согнуть в дугу — сесть верхом, завязать в узел, согнуть в три погибели, согнуть в крюк, взнуздать, подчинить, вить веревки, скрутить в бараний рог, согнуть в бараний рог, держать в когтях, согнуть в три дуги, зажать в кулак, ездить верхом, держать в кулаке,… … Словарь синонимов
согнуть — Согнуть в бараний рог смирить притеснениями, строгостью. Я тебя в бараний рог согну. Согнуть в дугу кого (разг.) принуждая, притесняя, привести к полному повиновению. Он ни одного уже в дугу согнул. Согнуть в три погибели 1)… … Фразеологический словарь русского языка
СОГНУТЬ — СОГНУТЬ, согну, согнёшь, совер. (к сгибать). 1. что. Сделать изогнутым, гнутым, сгорбить, искривить. Согнуть проволоку. Согнуть спину колесом (см. колесо). 2. кого что. Сделать сгорбленным, лишить прямого стана. Годы согнули его. 3. перен., кого… … Толковый словарь Ушакова