Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

согласиться

  • 41 dire tope

    разг.
    согласиться, принять что-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dire tope

  • 42 donner la main

    1) протянуть, подать руку (в знак приветствия, примирения, солидарности)

    La seule peur qu'Onésime Dupont eût jamais connue, la peur de se salir, le tenait si fort qu'il ne quittait presque jamais ses gants clairs et ne donnait la main qu'à très peu de personnes. (A. France, Pierre Nozière.) — Единственный страх, который был ведом Онезиму Дюпону, был страх запачкать себя. И этот страх столь сильно владел им, что он почти никогда не расставался со своими светлыми перчатками и подавал руку лишь очень немногим лицам.

    2) (тж. offrir la main, prêter la main) уст. предложить (даме) руку, вести под руку

    Figaro donne la main à Marceline, comme celui qui doit la remettre au docteur, lequel ferme la marche. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро ведет под руку Марселину, так как это он должен будет препоручить ее доктору, который замыкает шествие.

    3) помочь, оказать помощь; протянуть руку помощи

    Il paraissait tout fier de les emmener sur sa carriole et, lorsqu'ils eurent vidé deux pots ensemble, il leur donna la main pour charger les valises. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Крестьянин, кажется, был очень горд тем, что они поедут на его телеге и после того как они осушили вместе два кувшина вина, он помог им погрузить чемоданы.

    L'affaire était importante car une division du prince de Savoie devait descendre des Alpes et nous donner la main à travers le Rhône. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Это было важное дело, так как одна из дивизий принца Савойского должна была спуститься с Альп и оказать нам помощь с того берега Роны.

    4) поддержать что-либо, принять участие в чем-либо, присоединиться к чему-либо, согласиться с чем-либо
    5) опустить поводья, дать волю ( лошади)
    6) предоставить свободу действий, дать волю кому-либо
    7) умерить свои претензии, сбавить цену
    8) карт. уступить сдачу, первый ход
    9) уст. отдать руку, выйти замуж

    Vous venez, dites-vous, pour lui donner la main? (Molière, (GL).) — Вы, значит, пришли, потому что согласны жениться на ней?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner la main

  • 43 donner les mains

    1) уст. сдаться, признать себя побежденным
    2) (à) уст. уступить, согласиться

    Si je n'avais pas donné les mains à cet arrangement, je me serais fait renvoyer. (Stendhal, (GL).) — Если бы я не согласился с таким устройством дел, мне пришлось бы оставить место.

    3) (à) поддерживать, помогать, способствовать

    Moreau passait pour avoir des opinions républicaines... Je ne sais si maintenant sa famille le défendrait aussi vivement qu'alors de l'accusation d'avoir donné les mains aux projets de royalistes... (Madame de Rémusai, Mémoires.) — Моро считали республиканцем... Я не уверен, стала бы теперь его семья так сильно защищать его как прежде от обвинений в том, что он благоприятствовал замыслам роялистов...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner les mains

  • 44 donner sa voix à ...

    1) отдать (свой) голос, голосовать за

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner sa voix à ...

  • 45 écraser le coup

    прост.
    1) сменить гнев на милость, забыть обиду, не обращать внимания

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écraser le coup

  • 46 être loin de compte

    (être loin de [или du] compte)
    1) (тж. être loin de son compte) ошибиться, серьезно просчитаться
    2) не достигнуть соглашения, не согласиться

    - Claude, pourquoi as-tu fait cela? Renonce à cette femme: je t'aimerais mieux... - Pauvre Katri, dit Claude, nous sommes loin de compte: je t'atteste que, si je pouvais, je le ferais... (P. Margueritte, Jouir.) — - Клод, зачем ты это сделал? Откажись от этой женщины: тогда я предпочла бы тебя. - Бедная Катри, - сказал Клод, - мы не поймем друг друга: уверяю тебя, что я бы сделал это, если бы мог...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être loin de compte

  • 47 faire argent de tout

    Enfin, cette grotte m'est chère, et l'on ne peut disconvenir qu'elle ne soit située d'une façon à faire envie à l'âme d'un philosophe... eh bien! ces bons congréganistes de Besançon font argent de tout; si tu sais t'y prendre, ils te vendront ma dépouille mortelle... (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Словом, этот грот мне дорог, и нельзя не согласиться, что расположен он так, что невольно притягивает душу философа... Так вот, эти милейшие безансонские конгреганисты из всего извлекают выгоду; если ты сумеешь взяться за дело, они продадут тебе и мои бренные останки...

    Le négociant était devenu l'esclave de la jolie femme. Pour satisfaire ses moindres caprices, il faisait argent de tout, son commerce périclitait. (Goron, L'Amour à Paris.) — Этот негоциант стал рабом красивой женщины. Чтобы удовлетворить малейшую ее прихоть, он все обращал в наличные деньги, и его торговое предприятие приходило в упадок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire argent de tout

  • 48 faire faute

    Hé, notre petite Cosette! ne voulez-vous pas nous l'emmener? Eh bien... je ne peux pas y consentir. Elle me ferait faute, cette enfant. J'ai vu ça tout petit. (V. Hugo, Les Misérables.) — Как! Вы хотите забрать нашу крошку Козетту? Ну нет... я не могу согласиться. Мне будет недоставать этой малютки. Ведь мы взяли ее совсем крошечной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire faute

  • 49 faire la vie dure à qn

    (faire [или mener, rendre] la vie dure [тж. уст. faire/mener une vie terrible/du diable; faire une de ces vies] à qn)
    отравить существование кому-либо; задать жару кому-либо; держать в ежовых рукавицах кого-либо

    - Seulement, écoute, tu vas attendre ici quelques instants; je remonterai seul, car si ta mère nous voyait ensemble, elle me ferait la vie dure; tu comprends? - Oui, mon père, allez. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — - Только знаешь, подожди-ка здесь немного: я зайду домой один. Если мать увидит нас вместе, она меня со свету сживет. Понятно? - Да, отец, идите.

    - J'ai comme impression qu'Espérandieu lui mène la vie dure, continua Maurice. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Сдается, что Эсперандье держит его в ежовых рукавицах, - продолжал Морис.

    - Vous êtes une bonne petite fille, je sais que vous lui rendez la vie dure, à cet homme qui vous croyait à vendre comme ma maison. Mais que répondriez-vous, si je vous conseillais de dire oui? Hein? Vous m'enverriez coucher... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — - Вы порядочная девушка, но я знаю, что вы отравили ему жизнь, этому человеку, который думал купить вас так, как купил мой дом. Но что вы скажете, если я посоветую вам согласиться? Пошлете меня подальше, а?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la vie dure à qn

  • 50 mise à sac

    L'ancien premier ministre a eu ce propos, rapporté par l'Agence Télégraphique Suisse: "la France doit, si elle ne change pas de politique, se mettre en congé de système monétaire européen et laisser flotter le franc" [...] Il n'est donc pas outré de dire que cet homme politique, qui a à son compte trois plans de mise à sac de notre économie, ait incité les spéculateurs à repartir à l'assaut. (l'Humanité.) — Бывший премьер-министр сделал следующее заявление, переданное Швейцарским Телеграфным Агентством: "Франция должна или изменить свою политику, или выйти из общеевропейской монетной системы, или согласиться на "плавающий" курс франка" [...]. Можно без преувеличения сказать, что этот политический деятель, на счету которого было три разграбления нашей экономики, подстрекает спекулянтов возобновить их наступление на франк.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise à sac

  • 51 n'avoir pas le choix

    не иметь выбора, быть вынужденным согласиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir pas le choix

  • 52 s'exécuter de bonne grâce

    Goldfisch. - Allons-nous quitter nos maîtresses parce qu'elles ont un caprice un peu coûteux? Non, n'est-ce pas? D'abord nous les aimons trop. Ensuite, il nous faudrait en chercher d'autres qui seraient peut-être encore plus exigeantes. Donc, mon avis est qu'il faut s'exécuter de bonne grâce. (A. Capus, Les Favorites.) — Гольдфиш. - Неужели мы расстанемся с нашими любовницами только потому, что они иногда позволяют себе дорогостоящие прихоти? Конечно, нет. Во-первых, мы их слишком любим. Во-вторых, нам пришлось бы искать других, которые возможно оказались бы еще более требовательными. Поэтому я полагаю, мы должны быть готовы покориться.

    - Prêtez-moi cent louis, fit Gadinaux, je vous les rendrai demain. En pareil cas, il mettait toujours du temps à rendre. Breux mit de la mauvaise grâce à s'exécuter, ratissant lentement ses poches. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — - Одолжите мне сто луидоров до завтра, - сказал Гадино. В подобных случаях он не торопился с возвратом, и Бре неохотно согласился, медленно пошарив в карманах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'exécuter de bonne grâce

  • 53 s'exécuter de mauvaise grâce

    - Prêtez-moi cent louis, fit Gadinaux, je vous les rendrai demain. En pareil cas, il mettait toujours du temps à rendre. Breux mit de la mauvaise grâce à s'exécuter, ratissant lentement ses poches. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — - Одолжите мне сто луидоров до завтра, - сказал Гадино. В подобных случаях он не торопился с возвратом, и Бре неохотно согласился, медленно пошарив в карманах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'exécuter de mauvaise grâce

  • 54 se faire une douce violence

    ирон. охотно согласиться после притворного сопротивления

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une douce violence

  • 55 signer de deux mains

    (signer [или souscrire à, donner son consentement] de deux mains)
    охотно подписаться под чем-либо, охотно согласиться с чем-либо

    Maman Coupeau donnerait son consentement de deux mains, car jamais elle ne contrariait son fils. Seulement, dans la famille, les Lorilleux passaient pour gagner jusqu'à dix francs par jour; et ils tiraient de là une véritable autorité. (É. Zola, L'Assommoir.) — Мамаша Купо готова была поддержать решение своего сына, она никогда ему не стала бы противоречить. Ведь у них в семье считалось, что Лорийе зарабатывают по десяти франков в день. На этом и держалась их добрая слава.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > signer de deux mains

  • 56 solution de facilité

    (solution de facilité [или de paresse])
    наиболее легкий путь, путь наименьшего сопротивления

    Mais avoir d'avance consenti pour la France de si grands sacrifices, ç'avait une solution de paresse, - ce qui cadre assez bien avec le caractère nonchalant et parfois si indifférent du prince. (L. Madelin, Talleyrand.) — Но согласиться заранее на столь большие жертвы для Франции значило в конечном счете пойти по пути наименьшего сопротивления, что вполне увязывалось с беспечностью и безразличием, свойственными характеру принца.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > solution de facilité

  • 57 tomber sous le sens

    Tout idiome commençant aura été composé de monosyllabes, comme plus aisés à former et à retenir. Nous voyons en effet que les nations les plus anciennes, qui ont conservé quelque chose de leur premier langage, expriment encore par des monosyllabes les choses les plus familières et qui tombent le plus souvent sous nos sens: presque tout le chinois est fondé encore aujourd'hui sur des monosyllabes. (Voltaire, Essai sur les mœurs.) — Всякий возникающий язык состоит, по-видимому, из односложных слов: их проще образовывать и запоминать. Действительно, мы видим, что самые древние народы, сохранившие что-то от своего первоначального языка, выражают с помощью односложных слов наиболее привычные вещи, воспринимаемые нашими чувствами: почти весь китайский язык и поныне состоит из односложных слов.

    La Duchesse. - Et cela... mon petit Frantz, c'est inadmissible... Je ne peux pas... fiancer ma nièce au fils de mon ancien médecin... Monime. - Ma tante... La Duchesse. - Laissez donc, Monime. Frantz est un garçon intelligent. Il ne peut se froisser d'une chose qui tombe pareillement sous le sens... Vous êtes un garçon de grande valeur, Frantz, je l'ai toujours reconnu. Je sais bien qu'en ce moment vous conduisez assez mal votre barque... (J. Anouilh, L'Hermine.) — Герцогиня. - Нет... милый Франц, это невозможно... Я не могу... согласиться на помолвку моей племянницы с сыном моего бывшего врача... Монима. - Тетя... Герцогиня. - Оставьте, Монима. Франц умный мальчик, он не может обидеться за то, что и так ясно... Вы достойный юноша, Франц, я всегда это признавала. Я знаю, что в настоящее время ваши дела идут не особенно хорошо...

    Bernard avait égaré un projet d'annonce. [...] - Tourmen n'a pas un double de la maquette au labo, une épreuve? - Ah! Ça c'est une bonne idée, Louis. Tu permets que je téléphone à Bertrand? - Ça tombe sous le sens. Et qu'il appelle Tourmen. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Бернар затерял проект анонса. - А у Турмена не сохранилось копии макета в лаборатории, или пробного экземпляра? - Это верно, Луи. Позволь я позвоню Бертрану? - Конечно. И пусть он позовет Турмена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber sous le sens

  • 58 ville qui capitule, ville rendue

    prov.
    (ville qui capitule, ville rendue [или est à demi rendue])
    кто слушает предложение о сдаче, тот готов на него согласиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ville qui capitule, ville rendue

  • 59 accepter

    гл.
    1) общ. допускать (Un groupe produit le péché et l'autre groupe accepte c[up ie] péché dans leur vie.), принимать на веру, пойти на (...), соглашаться на (...), принимать, верить в (...), идти на (...), (de faire qch) согласиться
    2) фин. принимать к уплате, акцептовать

    Французско-русский универсальный словарь > accepter

  • 60 accepter la discussion

    Французско-русский универсальный словарь > accepter la discussion

См. также в других словарях:

  • СОГЛАСИТЬСЯ — СОГЛАСИТЬСЯ, соглашусь, согласишься, совер. (к соглашаться). 1. на что и с инф. Дать согласие на что нибудь, склониться к чему нибудь. «Я служить не соглашусь дурному делу.» Некрасов. «Вы не жена его, а были приневолены, вы никогда не могли… …   Толковый словарь Ушакова

  • согласиться — См …   Словарь синонимов

  • СОГЛАСИТЬСЯ — СОГЛАСИТЬСЯ, ашусь, асишься; совер. 1. на что и с неопред. Дать согласие (в 1 знач.) на что н. С. на какое н. предложение. С. поехать. 2. с кем (чем). Выразить, подтвердить своё согласие (во 2 знач.) с кем чем н. С. с мнением специалиста. Не могу …   Толковый словарь Ожегова

  • согласиться — на что, с чем, о чем и на чем. 1. на что (дать согласие). Согласиться на просьбу. Согласиться на операцию. 2. с чем (признать правильным, подтвердить что л.). Согласиться с выводами комиссии. Согласиться с предложением докладчика. 3. о чем… …   Словарь управления

  • согласиться — • без колебаний согласиться • безоговорочно согласиться • полностью согласиться • совершенно согласиться …   Словарь русской идиоматики

  • Согласиться — сов. см. соглашаться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • согласиться — согласиться, соглашусь, согласимся, согласишься, согласитесь, согласится, согласятся, согласясь, согласился, согласилась, согласилось, согласились, согласись, согласитесь, согласившийся, согласившаяся, согласившееся, согласившиеся, согласившегося …   Формы слов

  • согласиться — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я соглашусь, ты согласишься, он/она/оно согласится, мы согласимся, вы согласитесь, они согласятся, согласись, согласитесь, согласился, согласилась, согласилось, согласились, согласящийся, согласившийся,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • согласиться — соглас иться, аш усь, ас ится …   Русский орфографический словарь

  • согласиться — (II), соглашу/(сь), ласи/шь(ся), ся/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • согласиться — Syn: договориться, условиться …   Тезаурус русской деловой лексики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»