Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

собачья+жизнь+es

  • 101 כּלָבִים

    כּלָבִים

    כֶּלֶב ז' [כַּלבּוֹ; כּלָבִים, כַּלבֵּי-]

    собака; пёс

    כֶּלֶב זְאֵב

    овчарка, волкодав

    כֶּלֶב חוּצוֹת

    бродячий пёс

    כֶּלֶב יָם

    тюлень

    כֶּלֶב נְחִייָה

    собака-поводырь (у слепого)

    כֶּלֶב צַיִד

    охотничья собака

    כֶּלֶב רוֹעֶה

    овчарка

    כֶּלֶב שוֹטֶה

    бешеная собака

    כֶּלֶב שמִירָה

    сторожевая собака

    הַכּלָבִים נוֹבְחִים וְהַשַייָרָה עוֹבֶרֶת

    собаки лают, а караван идёт себе

    חַיֵי כֶּלֶב ז"ר

    собачья жизнь

    כָּאן קָבוּר הַכֶּלֶב

    тут собака зарыта

    קוֹר כּלָבִים ז'

    собачий холод

    Иврито-Русский словарь > כּלָבִים

  • 102 קוֹר כּלָבִים ז'

    קוֹר כּלָבִים ז'

    собачий холод

    כֶּלֶב ז' [כַּלבּוֹ; כּלָבִים, כַּלבֵּי-]

    собака; пёс

    כֶּלֶב זְאֵב

    овчарка, волкодав

    כֶּלֶב חוּצוֹת

    бродячий пёс

    כֶּלֶב יָם

    тюлень

    כֶּלֶב נְחִייָה

    собака-поводырь (у слепого)

    כֶּלֶב צַיִד

    охотничья собака

    כֶּלֶב רוֹעֶה

    овчарка

    כֶּלֶב שוֹטֶה

    бешеная собака

    כֶּלֶב שמִירָה

    сторожевая собака

    הַכּלָבִים נוֹבְחִים וְהַשַייָרָה עוֹבֶרֶת

    собаки лают, а караван идёт себе

    חַיֵי כֶּלֶב ז"ר

    собачья жизнь

    כָּאן קָבוּר הַכֶּלֶב

    тут собака зарыта

    Иврито-Русский словарь > קוֹר כּלָבִים ז'

  • 103 hundeliv

    Норвежско-русский словарь > hundeliv

  • 104 собачий

    прл
    canino; de cão; de cachorro bras
    ••
    - собачья жизнь

    Русско-португальский словарь > собачий

  • 105 pasji

    собачий
    pasji dnevi - каникулы ж. мн.

    Slovensko-ruski slovar > pasji

  • 106 dog

    [dɔɡ] n
    1) собака, пёс; кобель (собачьих пород)

    top dog — а) собака, победившая в драке; б) хозяин положения, победившая сторона

    2) собачка (в замке); крючок, вешалка; гвоздодёр; железная подставка (для дров в камине)

    dog nailж.-д. костыль

    3):

    dogs of war — война, ужасы войны (цитата из Шекспира)

    4) разг. барахло, халтура, чепуха, неудача

    hot dogамер. а) сосиска-франкфуртер; б) сэндвич с сосиской; в) восклицание одобрения, особенно в спорте

    that used car you bought is a dog — эта подержанная машина, которую ты купил, настоящий хлам

    2000 самых употребительных английских слов > dog

  • 107 σκυλήσιος

    α, ο
    1) прям., перен. собачий;

    σκυλήσια ζωή — собачья жизнь;

    2) перен. бесстыдный, наглый, нахальный;

    σκυλήσια μούτρα — наглая рожа

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σκυλήσιος

  • 108 chienne de vie

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > chienne de vie

  • 109 cane

    1. м.
    1) собака, пёс

    cane bastardo — дворняга, беспородная собака

    ••
    2) собака, сволочь,
    4) астр.
    2.
    собачий, ужасный, жуткий
    * * *
    сущ.
    общ. собачка, курок, пёс, собака

    Итальяно-русский универсальный словарь > cane

  • 110 vita da cane

    сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > vita da cane

  • 111 hundaævi

    [hʏnd̥aai:vɪ]
    f indecl перен.

    Íslensk-Russian dictionary > hundaævi

  • 112 Dreckleben

    n -s, o. PL фам. собачья жизнь.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dreckleben

  • 113 Hund

    m
    1. < собака>: frieren wie ein junger Hund фам. замёрзнуть как цуцик, sich verkriechen wie ein geprügelter Hund забиться в угол как побитая собака, jmdn. ist bekannt wie ein bunter [scheckiger] Hund кого-л. (здесь) каждая собака знает. Hier kannst du dich nicht verstecken, du bist ja bekannt wie ein bunter Hund. wie Hund und Katze sein [leben] (жить) как кошка с собакой, wie ein Hund leben собачья жизнь. Man lebt wirklich wie ein Hund, immer arbeiten, nichts Gutes zum Essen und nie kann man weggehen, jmdn. wie einen Hund behandeln обращаться с кем-л. как с собакой. Hunde, die (viel, laut) bellen, beißen nicht не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой, den letzten beißen die Hunde опоздавший пеняет на себя, bei diesem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür [auf die Straße] в такую погоду хороший хозяин собаку из дома не выгонит. das muß [kann] (sogar) einen Hund jammern фам. так плохо, что дальше некуда, damit [mit, bei etw.] kann man keinen Hund hin-. ter dem Ofen hervorlocken [vom Ofen locken] фам. этим никого не соблазнишь [не прельстишь], на это никто не польстится. In diesem Wettbewerb hat er einige Preise ausgeschrieben, aber damit lockt man heute ja keinen Hund mehr.
    Kein Wunder, daß der Betrieb keine Arbeitskräfte kriegt! Mit [bei] so wenig Lohn und Schichtarbeit kann man keinen Hund vom Ofen locken. См. тж. Ofen, von jmdm. nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr кого-л. никто знать не хочет, никто ни во что не ставит. Er hat sich mit allen verfeindet. Kein Hund nimmt jetzt ein Stück Brot von ihm. Keiner guckt ihn mehr an. jmdn. auf den Hund bringen фам. разорить кого-л. Seine Sauferei bringt ihn noch auf den Hund.
    Seine Großzügigkeit wird ihn noch auf den Hund bringen. auf den Hund kommen дойти до ручки, опуститься
    разориться. Durch seine Faulheit [Wetten] ist er auf den Hund gekommen.
    Nachdem ich meine Stellung verloren hatte, bin ich völlig auf den Hund gekommen, vor die Hunde gehen погибнуть, пропасть
    разориться
    опуститься. Bei diesen Preisen geht man regelrecht vor die Hunde.
    Durch diesen Fraß geht einer noch vor die Hunde, etw. vor die Hunde werfen бросить что-л. коту [козе] под хвост, mit allen Hunden gehetzt sein пройти огонь и воду. Es wird schwer sein, ihn zu fassen, denn er ist mit allen Hunden gehetzt.
    Wir haben hier in der Stadt keinen passenden Anwalt, der mit allen Hunden gehetzt und in den schwierigsten Fällen versiert wäre.
    Der Kerl ist ja doch mit allen Hunden gehetzt, er findet immer eine Ausrede, da liegt der Hund begraben так вот где собака зарыта. Beim Multiplizieren ist der Fehler, da liegt also der Hund begraben. Deshalb konnte ich die Aufgabe nicht lösen.
    Er will sich nicht bessern. Da liegt der Hund begraben, das macht den Hund [da wird der Hund] in der Pfanne verrückt это просто убийственно. Jetzt muß ich für dieselbe Sache zum drittenmal einen Fragebogen mit über hundert Fragen ausfüllen. Das macht ja den Hund in der Pfanne verrückt! das ist ein dik-ker Hund это дерзость [грубость, хамство]
    это большая ошибка. Was hat er gesagt, du sollst dich um deinen eigenen Dreck kümmern? Das ist ein dicker Hund! es ist, um junge Hunde zu kriegen с ума сойти!, убиться можно! Ich schaffe die Arbeit nicht, es ist, um junge Hunde zu kriegen.
    2. перен о человеке (с определениями): So ein armer Hund!
    Der schlappe Hund hat schon wieder versagt.
    Es ist erstaunlich, daß eine Zeitung einen so jungen Hund wie mich erwähnte.
    Die jammervolle Tapferkeit dieser armen Hunde war zu bewundern.
    Den frechen Hund verprügeln wir noch ordentlich.
    Der Verkehrspolizist war ein scharfer Hund. Der hat mir fünf Mark abgenommen.
    Der blöde Hund will es nicht begreifen, daß ich ihn nicht ausstehen kann.
    Mit diesem dämlichen Hund kann man wirklich nichts Vernünftiges tun.
    Das ist ein falscher Hund, erst macht er mit und dann verpetzt er mich.
    Ist das ein feiner Hund geworden!
    Mit diesem gerissenen Hund läßt sich gut Pferde stehlen.
    Das ist ein schlapper Hund, der schafft nicht einmal die 100 Meter.
    Das ist ein sturer Hund, den kann man fragen, was man will, der antwortet nicht, ein krummer Hund обманщик, жулик. Mit dem will ich keine Geschäfte machen. Das ist ein krummer Hund.
    3. брак.: so ein Hund! такая собака!
    du Hund! у, собака!
    4.: kein Hund никто, ни одна собака. Kein Hund war zu Hause.
    Kein Hund bezahlt das.
    Kein Hund regt sich. Alles stellt sich schlafend.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hund

  • 114 Hundeleben

    n -s, o. PL собачья жизнь
    ein Hundeleben führen, haben
    Bei solchem Hundeleben verfiel der Körper des Greises mehr und mehr.
    Die Familie führt ein Hundeleben, der Vater ist ein Säufer, die Mutter geht nicht arbeiten und läßt ihre Kinder verkommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hundeleben

  • 115 Hundeleben

    n собачья жизнь

    Русско-немецкий карманный словарь > Hundeleben

  • 116 (*)TURNED ON

    (*)TURNED ON (TO BE A)
    сексуально возбудиться. Дословно-то это просто - включенный. К примеру, мы это каждое утро с чайником проделываем - и без всяких ассоциаций. Опять и опять - весь куст словоупотреблений зависит от среды и обстановки. Значения слов идут как бы слоями: почти у любого есть низкие, средние, высокие.

    Turn-on — нечто, способствующее описанному выше процессу (возбуждения). Ну. бретелька там какая-то, или родинка. А иногда и "тонкий шрам на любимой попе" (это из давно любимого нами Марка Фрейдкина, недавно переоткрытого Макаревичем). Вообще - все очень индивидуально. Кто-то заводится с пол-оборота в любой обстановке и при взгляде на любую. Другому нужны специфические условия и индивидуальный подход. Степин вот переживает: "Только ты меня колышишь, только ты".

    Извиняемся перед дамами, им тоже есть тут что порассказать... Ждем писем.

    Turnoff — в точности наоборот, то, что всякое желание гасит. Знаете, у того же Фрейдкина (не знаете - найдите в интернете, скажете спасибо): "...эта собачья жизнь... тухлый запах изо рта... вау-вау-вау..." Ясна картина?

    American slang. English-Russian dictionary > (*)TURNED ON

  • 117 aperreado

    adj разг.
    тяжёлый, трудный

    Universal diccionario español-ruso > aperreado

  • 118 собачий

    прил.
    dog('s); canine научн.
    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > собачий

  • 119 dog

    [dɔg] 1. сущ.
    1) собака, пёс

    mad / rabid dog — бешеная собака

    guard / attack амер. dog — сторожевая собака

    working dogездовая или пастушья собака

    top dog — собака, победившая в драке

    to walk a dog, to take a dog for a walk — выгуливать собаку

    to keep / have / own a dog — держать собаку

    His faithful dog shall bear him company. — Верный пёс скрасит его одиночество.

    We didn't want puppies so we had our dog neutered. — Мы не хотели щенков, поэтому мы стерилизовали свою собаку.

    The dog was wagging its tail / barking loudly / gnawing at a bone. — Собака виляла хвостом / громко лаяла / грызла кость.

    Syn:
    2) кобель; самец (волка, лисы, шакала)

    Four puppies, that is 3 dogs and a bitch. — Четыре щенка, из них три кобеля и одна сука.

    Ant:
    3) гончая, борзая; охотничья собака
    4) ( the dogs) разг. состязание борзых, собачьи бега

    He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the 'dogs' and dancing. — Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах.

    Syn:
    5) разг. собака, подлец, сволочь, скотина

    dirty dog — скотина, грязный подонок

    None treated him better than a dog. (R. L. Stevenson, Treasure Island) — Все обращались с ним как с собакой.

    6) разг. парень, малый

    jolly dog — весельчак; бабник; дамский угодник;

    7) австрал.; разг. стукач, доносчик
    Syn:
    11) разг. страшилище, страхолюдина, уродина ( некрасивая женщина)
    12) разг. дрянь, барахло ( о товаре)
    13) ( dogs) разг.; уст. ноги
    14) ( Dog) астр.
    а) = Greater Dog созвездие Большого Пса
    б) = Lesser Dog созвездие Малого Пса
    15) студ. стрёмщик (стоит на стрёме, шухере, предупреждая об опасности)

    The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more 'played dog'. — Мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме.

    16) разг.; = hot dog 1. 1)
    ••

    top dog — хозяин положения; господствующая или победившая сторона

    dead dog — ни на что не годный, никчёмный человек; ненужная вещь

    dog's breakfast / dinner брит.; разг.беспорядок

    Let sleeping dogs lie. посл. — Не будите спящую собаку.; Не тронь лихо, пока оно тихо

    to go to the dogs — гибнуть; разоряться; идти к чертям

    to help a lame dog over a stile — помочь кому-л. в беде

    to put on the dog разг.; уст. — важничать; держать себя высокомерно

    dog on it! — проклятие!; чёрт побери!

    attack dog амер. — свирепый критик, цепной пёс

    dog-and-pony show амер.; разг. — цирк; показуха

    - as sick as a dog
    - sick as a dog
    2. гл.
    1) выслеживать, следить за кем-л.; преследовать

    He was dogged by bad luck. — Его преследовала неудача.

    Spies and informers were dogging his footsteps. — За каждым его шагом следили шпики и стукачи.

    Syn:
    2) травить собаками; затравливать
    3) охранять, стоять на страже

    Англо-русский современный словарь > dog

  • 120 son of a bitch

    1. n phr; разг.; груб.
    1) сукин сын, мерзавец (тж. мор. son of a sea-cook; употр. тж. шутл. реже о женщине)

    He bellowed, while he belabored Martin's back: ‘Old Mart! Why, you old son of a gun! Why, you old son of a gun!.. I'm a son of a gun if you look one day older'n when I saw you last in Zenith!’ (S. Lewis, ‘Arrowsmith’, ch. XXXIX) — Колотя Мартина по спине, Клиф Клосон рычал: - Старый Март! Сукин ты кот! Сукин кот!.. Разрази меня гром, если ты выглядишь хоть на день старше, чем в последний раз, когда я видел тебя в Зените!

    ‘Some day,’ the farmer said, ‘I'm going get that son of a gun.’ (I. Shaw ‘Sailor off the Bremen and Other Stories’, ‘Strawberry Ice Cream Soda’) — - Когда-нибудь, - сказал фермер, - доберусь до этого сукина сына.

    I wonder how she can live with him. A son of a bitch like that... (J. C. Oates, ‘Marriages and Infidelities’, ‘Inventions’) — Я удивляюсь, как миссис Пеллетье может жить с таким мерзавцем...

    But if I'm a son of a bitch it's because I had to be, to survive. (J. O'hara, ‘The Instrument’, ch. I) — Но если я стала такой сукой, так только потому, что иначе не выжила бы.

    2) амер. сволочное дело, чертовски трудное дело

    ...it's a son of a bitch of a thing to go through the life with. (J. O'hara, ‘From the Terrace’) —...собачья жизнь, когда отец так не любит тебя.

    2. int phr; груб.
    чёрт подери!, будь я проклят! (восклицание, выражающее удивление досаду и т. п.)

    Behind the bar they found Jack McCreedy who shouted, ‘Well, I am a son of a gun! Here's Charley Delmonico...’ (S. Lewis, ‘Work of Art’, ch. 16) — За стойкой бара они увидели Джека Мак-Криди, который воскликнул: - Провалиться мне на этом самом месте, если это не Чарли Делмонико...

    You're the man, Luther, I'll be a son of a gun if you aren't. (E. Caldwell, ‘Jackpot,’ ‘The Man Who Looked Like Himself’) — Вы, Лютер, именно тот человек, который поможет мне зарезать свинью. Черт меня подери, если это не так!

    Large English-Russian phrasebook > son of a bitch

См. также в других словарях:

  • Собачья жизнь — Family Dog Тип рисованный Режиссёр Брэд Бёрд Сценарист Деннис Клейн Роли оз …   Википедия

  • Собачья жизнь — (иноск.) тяжелая жизнь. Житье хуже поповой собаки. Ср. «Богатъ какъ Крезъ, а живетъ какъ песъ». Ср. Собачья жизнь... бормоталъ онъ... И лихому татарину такой жизни не пожелаю. А. П. Чеховъ. Въ сумеркахъ. Вѣдьма. Ср. Жизнь каторжная! ворчалъ онъ,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • собачья жизнь — (иноск.) тяжелая жизнь Житье хуже поповой собаки. Ср. Богат как Крез, а живет как пес . Ср. Собачья жизнь... бормотал он... И лихому татарину такой жизни не пожелаю. А.П. Чехов. В сумерках. Ведьма. Ср. Жизнь каторжная! ворчал он, перекатывая… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Собачья жизнь (фильм, 1918) — Собачья жизнь A Dog s Life …   Википедия

  • Собачья жизнь (фильм — Собачья жизнь (фильм, 1918) Собачья жизнь A Dog s Life Жанр комедия короткометраж …   Википедия

  • Собачья жизнь (фильм, 1995) — Собачья жизнь The Low Life Жанр драма Режиссёр …   Википедия

  • собачья жизнь — см.: кошачья жизнь (или собачья, тараканья и т. п. жизнь) …   Словарь русского арго

  • СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ — Соответствует не одноименному выражению в русском языке, а совершенно иному живет, как у Христа за пазухой. В чем можно убедиться даже по внешнему виду домашних питомцев одесситов, которых многие считают одним из символов престижа. Местные собаки …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Собачья жизнь — Прост. Неодобр. О чьей л. тяжёлой, невыносимой жизни. БМС 1998, 188 …   Большой словарь русских поговорок

  • Моя собачья жизнь — Mitt liv som hund Жанр комедия Режиссёр Лассе Халльстрём В главных ролях Антон Гланзелиус Анки Лиден …   Википедия

  • МОЯ СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ — «МОЯ СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ» (Mitt liv som hund) Швеция, 1985, 101 мин. Подростковая трагикомедия. В картине на основе автобиографической книги Рейдара Юнсона сюжет построен на детских воспоминаниях, впечатлениях, фантазиях и разочарованиях. Поэтому… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»