Перевод: с французского на русский

с русского на французский

сноровка

  • 21 tour de métier

    умение, сноровка; профессиональный прием, хитрость ремесла

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tour de métier

  • 22 sens des affaires

    предприимчивость | деловитость | предпринимательская жилка | сноровка в бизнесе

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > sens des affaires

  • 23 adresse

    сущ.
    1) общ. искусство, сноровка, обращение, заглавное слово статьи (в словаре), адрес (приветствие), адрес, ловкость, умение
    2) тех. команды, назначение
    4) выч. код номера ячейки накопителя, код номера ячейки, номер ячейки

    Французско-русский универсальный словарь > adresse

  • 24 chic

    1. прил.
    1) общ. щедрый, великодушный, приятный, шикарный
    2) разг. классный
    2. сущ.
    1) общ. сноровка, шик, щегольство, элегантность, умение делать (что-л.) со щегольством, ловкость, лёгкость кисти (художника)
    2) школьн. аплодисменты, овация

    Французско-русский универсальный словарь > chic

  • 25 dextérité

    сущ.
    общ. проворство, ловкость (рук), сноровка, умение

    Французско-русский универсальный словарь > dextérité

  • 26 doigté

    сущ.
    общ. дуате, ловкость, меры, сноровка, тактичность, быстрота движений (пальцев), постановка рук (при игре на муз. инструменте), аппликатура, умение, чувство такта, точность движений (пальцев), постановка пальцев (при игре на муз. инструменте)

    Французско-русский универсальный словарь > doigté

  • 27 démerde

    1. прил. 2. сущ.
    2) разг. сноровка, изворотливость

    Французско-русский универсальный словарь > démerde

  • 28 esprit

    сущ.
    1) общ. привидение, рассудок, сноровка, сознание, дух, остроумие, смётка, смысл, спирт, ум, характер
    2) тех. летучая жидкость, продукт перегонки
    3) лингв. придыхание

    Французско-русский универсальный словарь > esprit

  • 29 habileté

    сущ.
    1) общ. искусность, мастерство, сноровка, умение, (профессиональный) приём, ловкость
    2) устар. способность
    4) юр. полномочия, право, квалификация, правоспособность
    5) Макаров. искусство, проворство

    Французско-русский универсальный словарь > habileté

  • 30 habileté manuelle

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > habileté manuelle

  • 31 savoir-faire

    сущ.
    1) общ. ловкость, сметливость, сноровка, знание дела, секреты мастерства, умение
    2) экон. научная информация, техническая информация, техническое умение, ноу-хау
    3) выч. научно-техническая информация, создание технологий

    Французско-русский универсальный словарь > savoir-faire

  • 32 système D

    сущ.
    разг. ловкость, находчивость, сноровка

    Французско-русский универсальный словарь > système D

  • 33 tour de main

    сущ.
    1) общ. ловкость, сноровка, приём (в каком-л. деле)

    Французско-русский универсальный словарь > tour de main

  • 34 truc

    сущ.
    1) общ. приём (Un petit truc utile consiste à glisser une paille dans le sac pour la congélation et d'aspirer le plus d'air possible hors du sac pour y faire le vide.), способ, тележка, вещь, название которой забыто, вагонетка, высокобортная товарная платформа, приспособление для передвижения декораций по сцене, самолётный тягач
    2) разг. вещь, ловкий приём, предмет, сноровка, трюк, штуковина, штучка, пенис, уловка, это самое (...), этот, как его (о предмете, название которого не приходит на ум; о человеке, имя которого не могут вспомнить;...), штука, ловкость
    3) тех. вагонетка для перевозки земли, железнодорожная погрузочная платформа, платформа для тяжёлых грузов, тачка для перевозки земли, фургон для тяжёлых грузов, (самолётный) тягач, кинотрюк, трейлер
    4) редк. грузовик
    5) прост. секс

    Французско-русский универсальный словарь > truc

  • 35 Entre onze heures et minuit

       1949 - Франция (92 мин)
         Произв. Жак Руафельд, Francinex
         Реж. АНРИ ДЕКУЭИ
         Сцен. Марсель Риве, Анри Декуэн, Анри Жансон по роману Клода Люкселя «Двойник из морга», (Le sosie de la morgue)
         Опер. Николя Айер
         Муз. Анри Coгe
         В ролях Луи Жуве (инспектор Каррель), Робер Арну (Россиньоль), Мадлен Робинсон (Люсьенн), Моник Мелинан (Ирма), Жизель Казадезюс (Флоранс), Робер Ваттье (Шарли), Жак Морель (Бутюр), Лео Лапара (инспектор Перпиньян), Жан Мейер (Виктор).
       ± Париж. Между 11 часами и полуночью в тоннеле на рю де Терн убивают человека. В другом квартале инспектор Каррель осматривает труп продажного адвоката Гонзалеса; от своего помощника он узнает, что жертва убийства в тоннеле - некто Жером Видобан - точный двойник инспектора. Видобан неоднократно попадал под арест за спекуляцию и мошенничество, но каждый раз его процесс прерывался за отсутствием состава преступления. Под именем Видобана Каррель знакомится поочередно со всеми его сообщниками, без всякого труда вытягивает из них все, что ему нужно, и одного за другим арестовывает. Он влюбляется в постоянную любовницу Видобана Люсьенн Люзиньи, хозяйку пошивочного ателье. Видобан хотел уйти от нее к некоей Флоранс, любовнице своего сообщника Россиньоля: та симулировала самоубийство, чтобы поссорить кавалеров между собой. Люсьенн быстро понимает, что перед ней - не Видобан.
       В конце расследования Каррель узнает, что именно Видобан, замешанный вместе с Гонзалесом в спекуляции на долларах, убил адвоката за несколько часов до того, как самому стать жертвой убийства. Адвокат заказал Видобана сразу 2 убийцам. Но в роковом тоннеле обоих опередила женщина. Каррель знает, что речь идет о Люсьенн. Подав в отставку из полиции, он обещает найти для Люсьенн лучшего адвоката, добиться минимального срока и скорейшего условного освобождения.
        Эта история о двойниках, остроумно размещенная под знаком таких фильмов, как Весь город говорит, The Whole Town's Talking. 1935, Джон Форд; Точная копия, Copie conforme, 1947, Жан Древилль; и Великий диктатор, The Great Dictator, - один из лучших французских «полицейских» фильмов и, в своем жанре, почти совершенная удача. Перед французскими режиссерами, завидующими действенности американских «полицейских» фильмов и желающими с ними соперничать, открываются 2 пути: социальный реализм, социологическое изучение определенной среды и преступного мира ( Не тронь добычу, Touchez pas au grisbi) или же фантазия, абстрактная виртуозность, нацеленная на то, чтобы сделать из фильма упражнение в стиле, убедительное в подтекстах благодаря иронии и мастерству исполнения. Именно 2-й путь - без сомнения, наиболее опасный - выбрал для себя Декуэн. Магия черно-белой пленки (скачущие в ночи вагоны наземного метро; люминесцентные вывески, волнами, как в Резаном, Scarface, освещающие погруженную во мрак квартиру), текучесть повествования, тем не менее - как и подобает - насыщенною запутанными поворотами, ядовитая ирония диалогов Жансона и манеры игры Жуве - весь этот набор козырей Декуэн использует мастерски, чтобы достичь цели: подарить французскому зрителю свою, пришедшую издалека, непринужденную и блистательную вариацию великих американских «полицейских» фильмов. Другие, более амбициозные, нежели он - от Мельвилля до Корно, - обломают себе зубы об эту задачу. Но у Декуэна всегда в запасе сноровка, скромность ремесленника и юмор, позволяющие ему держаться вдалеке от свинцовой академичности, где часто тонут его собратья.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Entre onze heures et minuit

  • 36 Griffin and Phoenix: A Love Story

       1976 - США (95 мин)
         Произв. ABC Circle Film (Тони Томас)
         Реж. ДЭРИЛ ДЬЮК
         Сцен. Джон Хилл
         Опер. Ричард Глоунер (цв.)
         Муз. Джордж Элайссон Типтон
         В ролях Джилл Клейбёрг (Сара Феникс), Питер Фалк (Джеффри Гриффин), Дороти Тристан (Джин Гриффин), Джон Лени (Джордж Гриффин), Джордж Чанлдер (старик), Джон Харкинз (доктор Гленн), Милтон Парсонз (профессор), Сэлли Кёркленд (Джоди).
       Калифорния. Мужчина и женщина знакомятся на занятиях по психотерапии для смертельно больных. У обоих неизлечимая стадия рака. Влюбившись друг в друга, они решают провести какое-то время вместе, а затем расстаться и встретить смерть поодиночке.
        Жанр мелодрамы часто прибегал к неизлечимой болезни. Как правило, эта тема обрастает недомолвками и занимает только часть сюжета (заметное исключение - знаменитая голливудская мелодрама с Бетти Дэйвис Мрачная победа, Dark Victory, Эдмунд Гулдинг, 1939). Здесь же тема проговаривается открытым текстом - почти провокационно - и становится единственным смыслом существования фильма. Что еще более оригинально: тема раскрывается с юмором, который выражается в динамичности и удивительной быстроте реакции главных героев и вызывает еще большее сочувствие к ним и к их безвременно обрывающимся судьбам. Постоянно балансируя на грани пропасти, Дэрил Дьюк в ряде озорных сцен нащупывает собственную точку зрения: почувствовав приближение смерти, все люди вновь становятся похожи на детей. Изобретательность, сноровка, ироничность позволяют режиссеру достичь подчас пронзительной эмоциональной силы, и при этом избежать крайне опасной ловушки: слащавости. Лучшая роль Джилл Клейбёрг.
       N.В. Первоначально фильм снимался для телевидения и попал в театральный прокат только за пределами США (иногда под названием Сегодня - вечность, Today Is Forever). Дэрил Дьюк доказал свою многосторонность, сняв один из лучших детективов последних лет, Молчаливый партнер, The Silent Partner, Канада, 1978 с Эллиоттом Гулдом и Кристофером Пламмером.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Griffin and Phoenix: A Love Story

См. также в других словарях:

  • Сноровка — The Knack ...and How to Get It …   Википедия

  • сноровка — См. знание, опытность, привычка, способ, такт, уловка... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сноровка знание, опытность, привычка, способ, такт, уловка; квалификация, умелость …   Словарь синонимов

  • сноровка —     СНОРОВКА, разг. хватка, разг. ухватка …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • СНОРОВКА — СНОРОВКА, сноровки, мн. нет, жен. (разг.). Ловкость в каком нибудь деле, приобретенная привычкой, опытом; уменье быстро и ловко справиться с каким нибудь делом. Иметь сноровку. Это дело требует сноровки. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • СНОРОВКА — СНОРОВКА, и, жен. Навык, умение в каком н. деле. С. в работе. Приобрести сноровку. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Сноровка (фильм) — Сноровка The Knack ...and How to Get It Режиссёр Ричард Лестер В главных роля …   Википедия

  • Сноровка — ж. Ловкость, навык в каком либо деле. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сноровка — сноровка, сноровки, сноровки, сноровок, сноровке, сноровкам, сноровку, сноровки, сноровкой, сноровкою, сноровками, сноровке, сноровках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • сноровка — снор овка, и …   Русский орфографический словарь

  • сноровка — (1 ж) …   Орфографический словарь русского языка

  • сноровка — Syn: см. квалификация, см. умелость, см. умение, см. хватка …   Тезаурус русской деловой лексики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»