-
41 mother
mother [ˊmʌðə]1. n1) мать; ма́тушка; мама́ша;M. Superior мать-настоя́тельница
2) нача́ло, исто́чник3) attr.:а) родно́й язы́к;б) праязы́к◊every mother's son of (you, them, etc.) все без исключе́ния, все до одного́
;mother wit приро́дный ум; здра́вый смысл; смека́лка
2. v1) быть ма́терью, роди́ть2) относи́ться по-матери́нски; охраня́ть, леле́ять3) усыновля́ть; брать на воспита́ние4) порожда́ть, вызыва́ть к жи́зни5) припи́сывать а́вторство;this novel was mothered on ( или upon) Miss X. э́тот рома́н приписа́ли мисс X.
-
42 verbicide
[ʹvɜ:bısaıd] n1. умышленное искажение смысла слова2. тот, кто искажает смысл слов -
43 enculturation
сущ.соц. энкультурация (неформальное и формальное приобретение культурных норм и практик; как правило, имеет тот же смысл, что и социализация, но подчеркивает центральное значение культуры)Syn:See: -
44 positive convexity
фин. положительная выпуклость* (характеристика зависимости цены облигации от банковской процентной ставки в том случае, когда эта зависимость является обратной, а функция этой зависимости является выпуклой по отношению к началу координат, в отличие от отрицательной выпуклости, свойственной случаям, когда процент по облигации падает ниже банковской процентной ставки; в последнем случае обратной зависимости не наблюдается, поскольку инвестиции в такую облигацию утрачивают смысл)Ant:See:* * *. Свойство безопционных облигаций, обусловливающее тот факт, что рост цены в случае значительного повышения процентных ставок будет больше (в абсолютных значениях), чем падение цены при понижении процентных ставок на такую же величину . Инвестиционная деятельность . -
45 all lay load on the willing horse
Пословица: была бы шея, а хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him), была бы шея, хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him), ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм (дословно: На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника)Универсальный англо-русский словарь > all lay load on the willing horse
-
46 dig up
['dɪg'ʌp]1) Общая лексика: вскапывать, вскопать, вырыть, колкость, откопать, отрывать, отрыть, поднять целину, толчок, шпилька, нора (жилище), подкапывать, поднимать целину, разрыть, копать (напр., картошку), рыть2) Разговорное выражение: наскрести определённую сумму, получить (деньги), сделать взнос3) Американизм: добывать, разыскивать4) Переносный смысл: разыскать5) Строительство: взрыть, разрывать, раскапывать7) Лесоводство: выбирать8) Сленг: встретить кого-то, тот, кто выглядит старомодно (неприятно; эксцентрично, пр.)9) Макаров: вскапывать (землю), выкапывать, выкопать, вырывать, вырыть куст, давать деньги, изрывать, изрыть, изыскивать (средства и т. п.), откапывать, отрывать (откапывать), с трудом добывать, ссужать деньгами -
47 handsome is that handsome does
Пословица: судят не по словам, а по делам, где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает (дословно: Красив тот, кто красиво поступает. Смысл: судить следует лишь по делам)Универсальный англо-русский словарь > handsome is that handsome does
-
48 it is a good horse that never stumbles
Пословица: конь о четырёх ногах, и тот спотыкается (дословно: Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась)Универсальный англо-русский словарь > it is a good horse that never stumbles
-
49 pissed off
1) Общая лексика: без сил, в отчаянии, в ярости, измочаленный, обозлённый2) Переносный смысл: всё достало ("I'm pissed off"— "Как меня уже всё достало!")3) Австралийский сленг: в дурном настроении, не в духе, раздражённый, рассерженный, сильно недовольный4) Сленг: "замумуканный", "затраханный", "сытый по горло", злой, несчастный, покинутый, затраханный (эвфемизм, не считается ругательством)5) Ругательство: взбешённый, тот, кого "достали"6) Табуированная лексика: (with somebody/something) раздражённый, сердитый, угнетённый, озлобленный (кем-л./чем-л.) -
50 verbicide
['vɜːbɪsaɪd]Общая лексика: тот, кто искажает смысл слов, умышленное искажение смысла слова -
51 A close mouth catches no flies.
<03> В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A close mouth catches no flies.
-
52 All lay load on the willing horse.
<03> На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добросовестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > All lay load on the willing horse.
-
53 Bacchus has drowned more men than Neptune.
<03> Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море. Ср. В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Bacchus has drowned more men than Neptune.
-
54 Handsome is that handsome does.
<03> Красив тот, кто красиво поступает. Смысл: судить следует лишь по делам. Ср. Где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Handsome is that handsome does.
-
55 It is a good horse that never stumbles.
<03> Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась. Ср. Конь о четырех ногах, и тот спотыкается.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > It is a good horse that never stumbles.
-
56 all lay load on the willing horse
посл.На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника.ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > all lay load on the willing horse
-
57 bacchus has drowned more men than Neptune
посл.Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море.ср. В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > bacchus has drowned more men than Neptune
-
58 close mouth catches no flies
посл.В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает.ср. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > close mouth catches no flies
-
59 handsome is that handsome does
посл.Красив тот, кто красиво поступает. Смысл: судить следует лишь по делам.ср. Где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > handsome is that handsome does
-
60 it is a good horse that never stumbles
посл.Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась.ср. Конь о четырех ногах, и тот спотыкается.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > it is a good horse that never stumbles
См. также в других словарях:
СМЫСЛ — внутреннее содержание, значение ч. л., то, что может быть понято. В семантике логической общее значение языковых выражений расщепляют на две части: предметное значение и С. Предметным значением (объемом, денотатом, экстенсионалом) некоторого… … Философская энциклопедия
Смысл — Смысл ♦ Sens Значение (слова, предложения и т. д.). Иметь смысл – значит желать что то сказать или сделать. Это желание (воление) может быть явным или скрытым, сознательным или неосознанным, оно может даже казаться лишь видимостью желания,… … Философский словарь Спонвиля
смысл — СМЫСЛ (англ. sense, meaning; нем. Sinn, Bedeutung) понятие, обозначающее отнесенность знака, явления, события к человеку или некоторому высшему существу (широкое употребление); понятие, характеризующее содержание языковых выражений (узкое … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
СМЫСЛ ЖИЗНИ — Стоит ли жизнь того, чтобы жить? Это вопрос для эмбриона, не для мужчины. Сэмюэл Джонсон Жизнь, быть может, не стоит того, чтобы жить, но что с ней еще можно делать? Есть ли смысл жизни? Смотря когда. Давид Самойлов Жизнь имеет в точности ту… … Сводная энциклопедия афоризмов
Смысл любви (Соловьёв) — Смысл любви цикл из пяти статей Владимира Соловьева, опубликованный в журналах 1892 1893 годах. Н. А. Бердяев считал, что « Смысл любви Вл. Соловьева самое замечательное, что было написано о любви»[1]. Как пишет А.Ф.Лосев в своей… … Википедия
СМЫСЛ ИСТОРИИ — одно из ключевых понятий философии истории, характеризующее ту цель, которая стоит перед человечеством и которую оно стремится реализовать в ходе своей постепенной эволюции. Цель как истории, так и любой человеческой деятельности представляет… … Философская энциклопедия
СМЫСЛ В АРАБО-МУСУЛЬМАНСКОЙ ФИЛОСОФИИ. — СМЫСЛ В АРАБО МУСУЛЬМАНСКОЙ ФИЛОСОФИИ. Понятие «смысл» (ма‘нан) является одним из фундаментальных для классической арабо мусульманской философии и теоретической мысли в целом. Понимание отношения смысла к вещи, соотношение понятия «смысл» с… … Философская энциклопедия
СМЫСЛ И ЗНАЧЕНИЕ — понятия, задающие разные формы осуществления основной языковой связи ‘знак означаемое’ в процессах понимания и в системе языка. Содержание этих понятий в логике (логической семантике), лингвистике и семиотике различно. В логической семантике, в… … История Философии: Энциклопедия
СМЫСЛ — и ЗНАЧЕНИЕ понятия, задающие разные формы осуществления основной языковой связи ‘знак означаемое’ в процессах понимания и в системе языка. Содержание этих понятий в логике (логической семантике), лингвистике и семиотике различно. В логической… … История Философии: Энциклопедия
СМЫСЛ И ЗНАЧЕНИЕ — понятия, задающие разные формы осуществления основной языковой связи «знак означаемое» в процессах понимания и в системе языка. Содержание этих понятий в логике (логической семантике), лингвистике и семиотике различно. В логической семантике, в… … Новейший философский словарь
Тот, кто не помнит своего прошлого, обречен на то, чтобы пережить его вновь — Слова американского философа, поэта и эссеиста Джорджа Сантаяны (1863 1952). Смысл выражения: если из ошибок прошлого не сделаны выводы, в будущем эти ошибки могут быть сделаны вновь. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.:… … Словарь крылатых слов и выражений