Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

смотришь

  • 81 βλέπεις

    видишь
    смотришь Βλέπεις

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > βλέπεις

  • 82 State verbs

    Verb
    1) Глаголами состояния называются глаголы, которые описывают состояние души, тела или сознания, а также постоянные отношения.
    К глаголам состояния относятся, в частности, английские глаголы appear (в значении "казаться"), assume - полагать, be - быть, believe - верить, считать, belong - принадлежать, consider (в значении "считать"), consist - состоять, contain - содержать, cost - стоить, depend - зависеть, detest - питать отвращение, envy - завидовать, equal - быть равным, exist - существовать, expect - ожидать, feel (в значениях "вызывать ощущение","быть на ощупь" и "считать"), fit - быть впору, forget - забывать, hate - ненавидеть, have (в значении "обладать"), hear - слышать, include - включать, know - знать, lack - не хватать, like - нравиться, look (в значении "выглядеть"), love - любить, matter - иметь значение, mean - значить, need - нуждаться, owe - быть должным, own - владеть, possess - обладать, prefer - предпочитать, realize - осознавать, remember - помнить, see (в значениях "воспринимать зрением", "понимать"), seem - казаться, smell (в значении "пахнуть"), taste (в значении "иметь вкус"), tend - иметь тенденцию, think (в значении "считать"), understand - понимать, want - хотеть, wish - желать, weigh (в значении "весить").
    2) Глаголы состояния обычно не употребляются в формах времен группы Continuous. Вместо времени Present continuous употребляется время Present simple, вместо Present perfect continuous - Present perfect и т.д. Нельзя сказать, например, * I've been knowing him for only two days. Вместо этого говорят I've known him for only two days - Я знаком с ним всего два дня.
    3) Некоторые английские глаголы в одних значениях являются глаголами состояния и не употребляются с временами группы Continuous, а в других значениях не являются глаголами состояния и могут употребляться в формах времен группы Continuous.
    а) Глаголы consider и think употребляются в Continuous в значении "находиться в процессе мыслительной деятельности", но не в значении "считать".

    I' m thinking of you all the time — Я все время думаю о тебе.

    I think you are not right — Думаю, вы не правы.

    When I was considering a trip to London I realized it was too expensive — Когда я раздумывал над тем, не совершить ли мне путешествие в Лондон, я понял, что это слишком дорого.

    I consider him a liar — Я считаю его лжецом.

    б) Глагол taste употребляется в Continuous в значении "пробовать", но не в значении "иметь вкус".

    I' m tasting the meat to see if it needs more salt — Я пробую мясо, чтобы проверить, не нужно ли досолить его.

    The meat tastes delicious — Это мясо имеет превосходный вкус.

    в) Глагол smell употребляется в Continuous в значении "нюхать", но не в значении "пахнуть".

    I' m smelling a flower — Я нюхаю цветок.

    Now that lotuses are blossoming the river smells good — Теперь, когда цветут лотосы, у реки приятно пахнет.

    г) Глагол see употребляется в Continuous в значении "встречаться", но не в значениях "воспринимать зрением", "понимать".

    I' m seeing John this afternoon — Я встречаюсь с Джоном после обеда.

    Do you see him over there? — Видите его там?

    I see now what you mean — Теперь я понимаю, что вы имеете в виду.

    д) Глагол feel употребляется в Continuous в значениях {"воспринимать на ощупь" и "чувствовать себя, чувствовать эмоции", но не в значениях "вызывать ощущение" и "считать".

    She was feeling in the dark for a pen — Она в темноте пыталась нащупать ручку.

    Are you feeling better now? — Ты теперь себя чувствуешь лучше?

    After antistatic treatment the dress feels soft — После обработки антистатиком платье теперь мягкое на ощупь.

    The company feels that it is not good time to invest — Компания понимает, что сейчас не лучшее время для инвестиций.

    е) Глагол appear употребляется в Continuous в значении "появляться", но не в значении "казаться".

    The actor is appearing on the stage — Актер появляется на сцене.

    It appears to me that you are mistaken — Мне кажется, что вы ошибаетесь.

    ж) Глагол have употребляется в Continuous в значении деятельности (например, have a shower, have a good time, have lunch), но не в значении "обладать".

    He is having breakfast at the moment — Он сейчас завтракает.

    You have a spot on your cheek — У тебя что-то на щеке.

    з) Глагол look употребляется в Continuous в значении "смотреть", но не в значении "выглядеть".

    Why are you looking at me like this? — Почему ты на меня так смотришь?

    You look fine! — Ты замечательно выглядишь!

    и) Глагол weigh употребляется в Continuous в значении "взвешивать", но не в значении "весить".

    I' m weighing myself — Я взвешиваюсь.

    I weigh now 60 kilos — Я сейчас вешу 60 килограмм

    4) Некоторые глаголы состояния (например, be - быть want - хотеть, like - нравиться, love - любить, remember - помнить, expect - ожидать, hear - слышать) все же могут иногда употребляться в формах времен группы Continuous:

    They were being very foolish. — Они вели себя очень глупо.

    I have been wanting to talk to you for three days — Мне вот уже три дня как хочется поговорить с тобой.

    I will be remembering the shadow of your smile — Я буду помнить тень твоей улыбки.

    I' ve been hearing about your marriage — До меня доходили слухи о твоей женитьбе (я многократно слышал об этом).

    I am hearing a lot of good reports about your work these days — Последнее время я постоянно слышу много хороших слов о твоей работе.

    — О временах группы Continuous см.

    English-Russian grammar dictionary > State verbs

  • 83 bull pucky

    n AmE sl
    1)

    Why didn't you watch where you were going? Didn't you expect to find bull pucky in a barnyard? — Ты куда смотришь, когда идешь? Разве ты не знаешь, что на амбарном дворе полно навоза?

    2)

    That's all just bull pucky. Don't believe a word of it — Это настоящая туфта. Не верь ни единому слову

    The new dictionary of modern spoken language > bull pucky

  • 84 chart

    n AmE infml

    Come on, man! Look at the chart! You're making clinkers like hot cakes — Послушай, чувак! Ты хоть в свою партитуру смотришь! У тебя идет сплошная лажа

    The new dictionary of modern spoken language > chart

  • 85 come home

    expr infml esp AmE
    1)

    I'm glad you decided to come home — Я рад, что ты снова трезво смотришь на жизнь

    Hey, wake up, you spacy clown. Come home! — Продери глаза, придурок. Ты что, не видишь, что вокруг творится?

    2)

    Eventually every single problem you have avoided dealing with will come home — Как бы ты ни старался не замечать ту или иную проблему, тебе придется в конце концов решать ее, но это будет гораздо труднее

    All these things come home to haunt you sooner or later — От этих вещей никуда не денешься, и рано или поздно все это еще аукнется

    The new dictionary of modern spoken language > come home

  • 86 have something there

    expr infml

    Perhaps she has got something there — Возможно, она и права

    You know I think you have something there — Ты знаешь, я думаю, что ты смотришь в корень

    The new dictionary of modern spoken language > have something there

  • 87 slush

    The new dictionary of modern spoken language > slush

  • 88 what for

    pron interrog infml

    "I'm into Japanese" "What for?" — "Я серьезно занялся японским языком" - "Зачем?"

    Nobody knows for certain just what the British army is there for — Никто не знает, зачем там находится британская армия

    The new dictionary of modern spoken language > what for

  • 89 grave as an owl

    мрачный, насупленный, угрюмый; ≈ смотрит сычом

    In the name of good Saint John, what has befallen you, that makes you look as grave as an owl, when a lad of your spirit, having really such a fancy for this poor girl as you pretend, ought to be as lively as a lark? (W. Scott, ‘The Fair Maid of Perth’, ch. V) — Во имя святого Иоанна! Чем же ты так расстроен? Смотришь угрюмым сычом, когда всякий на твоем месте, если бы впрямь любил без ума мою бедную девочку, был бы сейчас весел, как жаворонок!

    Large English-Russian phrasebook > grave as an owl

  • 90 в подмётки не годится

    (кто кому, чему), тж. в подмётки не станет (кому, чему)
    прост., неодобр.
    smb., smth. is not a patch on smb., smth.; cf. smb., smth. cannot (is not fit to) hold (show) a candle to smb., smth.; smb. is not fit to tie the shoelaces of smb.; smb. is not fit to black smb.'s boots

    - Жалко вам было арестантов? - Их легко пожалеть, такие есть ребята, до удивления! Иногда смотришь и думаешь: а ведь я ему в подмётки не гожусь, хоть и начальник над ним! Умные, черти, ловкие.. (М. Горький, В людях) — 'Did you feel sorry for those convicts?' 'It's easy to feel sorry for them. Such fine fellows. Very fine indeed! Sometimes I'd look at them and think: I'm not fit to black your boots, and here I am, your keeper. Smart devils, and foxy.'

    Затем удалось подняться ещё на одну ступеньку той лестницы, которая приближала Эллочку к сияющему раю, где прогуливаются дочки миллиардеров, не годящиеся домашней хозяйке Щукиной даже в подмётки. (И. Ильф, Е. Петров, Двенадцать стульев) — Next she contrived to surmount one more step on the ladder which was to bring Ellochka nearer to that refulgent paradise wherein promenaded American billionaires' daughters, unfit to tie the shoelaces of Shchukina, that mistress of a household.

    - Единственное, что имеете, - животноводство, и то нашему и в подмётки не годится. (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'The one other thing you've got is your livestock, and it can't hold a candle to ours.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в подмётки не годится

  • 91 в чём мать родила

    1) (нагишом, без всякой одежды) stark naked; naked as one was born; in one's birthday suit

    Люблю я, братцы, тёмные тропические ночи. Бывало лежишь на заднем мостике в чём мать родила и смотришь, как заря догорает. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — 'I love the dark tropical nights, boys. I'd be lying on the after bridge stark naked, watching the westering sun burning down.'

    Днём я не вылезал из дома, купался рано утром и в сумерки, а остальное время бродил по комнатам в чём мать родила, утешаясь сознанием, что в междуречье Тигра и Евфрата, в благословенной долине Месопотамии, ещё жарче. (А. Кривицкий, Жара в Агудзере) — During the day I kept indoors, taking a bathe in the early morning and at dusk, the rest of the time drifting about the room in my birthday suit, consoling myself with the thought that in the blessed valley of Mesopotamia it was even hotter.

    2) (без состояния, имущества, денег и т. п.) as naked as the day one was born; cf. naked as a picked bone; poor as Job

    Никто в сорочке не родится... Кирька Ждаркин вон с фронта явился в чём мать родила, а сейчас гляди - обстроился. (Ф. Панфёров, Бруски) — Everybody in the world was born without a single stitch to them - look at Kirka Zhdarkin. He came back from the front as naked as on the day his mother bore him, and now, just see how splendidly he had managed his affairs.

    Русско-английский фразеологический словарь > в чём мать родила

  • 92 идти прямой дорогой

    take the high road; be on the highway; travel the straight road

    Годунов. Легко тебе, Никита / Романович, идти прямым путём.. / Спокойно ты и с грустью тихой смотришь / На этот мир! (А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного)Godunov: Lightly you counsel younger men, Nikita / Romanovich, to travel the straight road... / Calmly, with gentle sadness, you look down / Upon this world!

    Русско-английский фразеологический словарь > идти прямой дорогой

  • 93 смотреть букой

    неодобр.
    look surly (morose, sullen, crusty); glower at smb.

    Он взглянул на Груню и удивился её угрюмой настороженности. - Ты чего на меня букой смотришь? (Е. Мальцев, От всего сердца) — He could not understand the cold hostility with which Grunya listened to his proposal. 'What are you sitting glowering at me like that for?'

    Русско-английский фразеологический словарь > смотреть букой

  • 94 смотреть в могилу

    look as if he (she) would not last much longer; have one (one's) foot in the grave

    - Сам в могилу смотришь, а других губишь. Разве мало крови на твоей совести. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'You have one foot in the grave and yet you are destroying others. Isn't there enough blood on your conscience?'

    В Блинах всё было по-старому, только мать сильно подалась и глядела в гроб. (В. Панова, Евдокия) — He found things much the same at Bliny, only his mother had aged, and looked as if she would not last much longer.

    Русско-английский фразеологический словарь > смотреть в могилу

  • 95 als

    cj
    1) как, в качестве

    als Geschénk gében — давать в качестве подарка

    Er ist als Überseiter tätig. — Он работает переводчиком.

    als dein Freund würde ich dir ráten, es nicht zu tun. — Как твой друг я бы тебе посоветовал этого не делать.

    2) чем, нежели

    Ich bin älter als méíne Schwéster. — Я старше моей сестры.

    Für díése Árbeit bráúche ich mehr als éíne Wóche. — Для этой работы мне требуется больше недели.

    sowóhl … als auch … — как …, так и …

    Wir háben éíne Ménge Obst gekáúft, als das sind Äpfel, Banánen, Orángen und Mángo. — Мы купили приличное количество фруктов, а именно: яблоки, бананы, апельсины и манго.

    4) употр для ввода придаточного предложения когда; в то время как

    als ich noch ein Kind war … — когда я был ещё ребёнком…

    5)

    als ob, als wenn разгкак будто (бы)

    Du guckst so mich an, als ob ich dich beléídigt hätte. — Ты смотришь на меня так, как будто я тебя оскорбил.

    6) употр после отрицания как, кроме

    kein ánderer als du — не кто иной, как ты

    Универсальный немецко-русский словарь > als

  • 96 was


    I
    (G ẃéssen, уст wes, A was) pron inter что

    was? фамЧто (простите)? (переспрос)

    …, was? …, — …, неправда ли?, …, не так ли? (в конце предложения)

    was für (ein)…? / was ein — что за…? / какой…?

    wasdenn? — Что именно? / Что такое?

    was sind Sie (von Berúf)? — Кем вы работаете?

    was bringst du? разг — С чем пришёл? / Что скажешь?

    was geht dich das an? / was gibts? разгВ чём дело?


    II
    (G ẃéssen, уст wes, A was) pron indef (сокр от twas) разг что-нибудь, что-то; кое-что, нечто

    (so) was wie разг — нечто вроде...

    was ánderes — нечто иное [другое]

    So was! разг или неодобр Что за…!

    So was Dúmmes! — Что за глупость!

    Da hast du dir ja was Schönes éíngebrockt! разгну и заварил ты (себе) кашу!

    spáre was, so hast du was — береги денежку про чёрный день

    lérne was, so kannst du was — грамоте учиться всегда пригодится

    bésser was als nichts — лучше хоть что-нибудь, чем ничего


    III
    (G ẃéssen, уст wes, A was) adv разг

    Was guckst du mich so an? — Почему ты на меня так смотришь? / Чего ты на меня так уставился?

    2) как; что (же)

    was wáren wir glücklich! — Как (же) мы были счастливы!


    IV
    (G ẃéssen, уст wes, A was) pron rel что

    was auch (ímmer)… — что бы ни…

    das, was ich geságt hábe — то, что я сказал

    es kóste, was es wólle — любой ценой / чего бы это не стоило / во что бы то ни стало

    Früh übt sich, was ein Méíster wérden will. — Мастерству с малых лет [с детства] учатся.

    was ein Häkchen wérden will, krümmt sich beizéíten. — Наклонности проявляются с малолетства.

    Универсальный немецко-русский словарь > was

  • 97 уæлæхох уын

    пренебрегать, смотреть свысока

    Дæ адæмыл нæ кодтай мæт, Уæлæхох дæ сæ рис, сæ артыл. – Ты не заботился о своем народе, смотришь свысока на их (соплеменников) душевные переживания, на их костер. (Хаджеты Т., «Цыма мæ удисыны бон…»)

    Иронско-русский словарь > уæлæхох уын

  • 98 смотреть


    II (смотрю, смотришь), несов.
    1. на кого-что и без доп. еплъын, дэплъын; смотреть на школу еджапIэм еплъын
    2. за кем-чем кIэлъыплъын; смотреть за пионерами пионерхэм кIэлъыплъын

    Школьный русско-кабардинский словарь > смотреть

  • 99 doymaq

    глаг. насыщаться, насытиться:
    1. наедаться, наесться (полностью утолить голод)
    2. перен. доходить, дойти до отчаяния, до предела
    3. наслаждаться, насладиться вдоволь
    4. вбирать, вобрать в себя, растворять, растворить в себе большое количество какого-л. вещества
    ◊ baxmaqla doymaq olmur не насмотришься, смотришь не насмотришься; gözü doymaqnədən насытиться (вполне удовлетворить свои чувства, желания, жажду и т.п.); kimin əlindən cana doymaq быть доведенным кем до крайности; cana doymaq (gəlmək) предпочитать смерть, дойти до отчаяния; doymaq bilməmək не насытиться

    Azərbaycanca-rusca lüğət > doymaq

  • 100 hara

    I
    нареч. разг. куда (обозн. вопрос: в какое место?, в каком направлении?). Hara gedirsən? куда (ты) идешь? (едешь?); hara baxırsan? куда (ты) смотришь?
    II
    союз. сл. куда:
    1. присоединяет придаточное предложение места. Hara istərik, ora da gedərik куда захотим, туда и поедем
    2. присоединяет придаточное дополнительное. Soruşmaq istəyirəm, biz hara gedirik? хочу спросить, куда мы идем?
    III
    в знач. сущ. hara
    1. какое место (какой город, какое село и т.п.). Hara daha çox xoşuna gəlir: İstanbul yoxsa Paris? Какое место (какой город) тебе больше нравится: Стамбул или Париж?
    2. в формах:
    1) haran, harası и т.д. kimin какое место (какой орган и т.п.) чьё, у кого. Haran ağrıyır? какое место (какой орган, где) у тебя болит?
    2) harası какое место (какой эпизод, какой кадр и т.п.). Filmin harası daha maraqlıdır какое место (какой эпизод, какой кадр) фильма более интересное (более интересный)
    3) harasıdır nəyin в какой стадии находится что. Dissertasiyanızın harasıdır? в какой стадии находится ваша диссертация?
    ◊ hara gəldi:
    1) куда попало
    2) где попало. Hara gəldi gecələyir ночует где попало (где придется); bu hələ harasıdır это еще цветочки; это еще журнал; куда там еще; где там еще

    Azərbaycanca-rusca lüğət > hara

См. также в других словарях:

  • смотришь — нареч, кол во синонимов: 4 • глядь (8) • между тем (19) • на самом деле (35) • …   Словарь синонимов

  • смотришь — см. смотреть; в зн. вводн. сл.; разг. Как видно, как можно заключить. Ты, смотрю, хорошо отдохнул. Он, смотришь, всех перегонит …   Словарь многих выражений

  • Того и смотрю (смотришь, смотрит и т. п.) — Устар. Экспрес. 1. Только и думаю (думаешь, думает и т. п.), что вот вот (может случиться, произойдёт что либо нежелательное, неприятное). [Пивкин:] А я, вися на лестнице с моею петардою (указывая на суму), того и смотрел, что взорвусь на воздух… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Что смотришь? Ударить хочешь? Получай сдачу — (говорящий может при этом слегка ударить собе­седника) угроза …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Что смотришь, как Ленин на буржуазию — Говорится в ответ на чей то неодобрительный взгляд, молчаливое осуждение происходящего …   Словарь народной фразеологии

  • Что смотришь, как хуй на бритву — Говорится в ответ на чей то неодобрительный взгляд, молчаливое осуждение происходящего …   Словарь народной фразеологии

  • СМОТРЕТЬ — СМОТРЕТЬ, смотрю, смотришь; смотренный; несовер. 1. на кого (что) и во что. Направлять взгляд, чтобы увидеть кого что н., глядеть. С. на собеседника. С. в окно. С. в глаза кому н. (также перен.: о правдивом, честном взгляде). С. вперёд (также… …   Толковый словарь Ожегова

  • Воскресение (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Воскресение (значения). Воскресение Жанр ритм энд блюз, рок н ролл, блюз, психоделический рок, арт рок, прогрессив рок, фолк рок …   Википедия

  • Дискография Татьяны Булановой — Ниже приводятся списки песен альбомов российской певицы Татьяны Булановой. Содержание 1 25 гвоздик (1990) 2 Не плачь (1991) 3 Старшая сестра (1992) …   Википедия

  • Чикасо (язык) — Чикасо Самоназвание: Chikashshanompa Страны: США …   Википедия

  • Воскресение (рок-группа) — Воскресение (Воскресенье) Годы 1979 1982, c 1994 по наст. время Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»