-
1 служба в армии
1) General subject: the colours2) Politics: military service -
2 Военно-топографическая служба австралийской армии
Cartography: Australian Survey corpsУниверсальный русско-английский словарь > Военно-топографическая служба австралийской армии
-
3 обязательная двухлетняя воинская повинность или служба в армии
Универсальный русско-английский словарь > обязательная двухлетняя воинская повинность или служба в армии
-
4 обязательная двухлетняя воинская служба в армии
General subject: the compulsory two-year draftУниверсальный русско-английский словарь > обязательная двухлетняя воинская служба в армии
-
5 служба служб·а
1) serviceгосударственная / гражданская служба — civil service
дипломатическая служба — diplomatic services; Foreign Service амер.
готовить для дипломатической службы — to train (smb.) for the diplomatic service
2) (работа, должность) work, jobпоступить на службу — to begin working, to take a job
место службы (дипломата, международного чиновника и т.п.) — duty station
3) (исполнение воинских обязанностей) military serviceвоенная служба — military service, service in the armed forces
быть призванным на военную службу — to be drafted into / to enter / to go into / to join the army
поступать на военную службу — to enter / to go into / to join the army
поступать на военную службу добровольцем — to go / to enlist for a soldier разг.
проходить военную службу — to do (one's) military service
действительная военная служба — service with the colours, active service
4) (специальная область работы) service, departmentслужба связи — signal / communication service
5) (богослужение) (divine) service -
6 служба в действующей армии
Русско-английский военно-политический словарь > служба в действующей армии
-
7 служба в действующей армии
1) General subject: Field Service, field duty2) Military: active service, combat operational status, duty in the field, field-duty, operational careerУниверсальный русско-английский словарь > служба в действующей армии
-
8 служба в регулярной армии
Military: full-time serviceУниверсальный русско-английский словарь > служба в регулярной армии
-
9 служба медицинских сестёр территориальной армии
Military: Territorial Army Nursing ServiceУниверсальный русско-английский словарь > служба медицинских сестёр территориальной армии
-
10 служба связных полевой армии
Military: Field Army Messenger ServiceУниверсальный русско-английский словарь > служба связных полевой армии
-
11 служба в действующей армии
Русско-английский военный словарь > служба в действующей армии
-
12 безупречная служба
1) General subject: a clean sheet, good conduct (practice) (практика), honourable service (в армии и т. п.), yeoman's service2) Military: honorable service3) Makarov: honourable service (в армии и т.п.), yeoman serviceУниверсальный русско-английский словарь > безупречная служба
-
13 Королевская женская вспомогательная служба сухопутных войск Австралии
Универсальный русско-английский словарь > Королевская женская вспомогательная служба сухопутных войск Австралии
-
14 Межамериканская служба геодезической съёмки
Универсальный русско-английский словарь > Межамериканская служба геодезической съёмки
-
15 альтернативная гражданская служба
1) General subject: alternative civilian service, alternative military service, alternative civil service3) Sociology: non-military service4) International law: (RU-EN-RU.COM civilian substitute service (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека)Универсальный русско-английский словарь > альтернативная гражданская служба
-
16 действительная служба
1) Military: active Federal service, (военная) active list service, (военная) active service, active status (для Л С резервов), color service, colour service, duty status, (военная) full military service2) Law: active duty (в армии, в полиции), active service (в вооружённых силах, в полиции), active service (в вооруженных силах, в полиции), actual service (в вооружённых силах, в полиции)3) leg.N.P. active military serviceУниверсальный русско-английский словарь > действительная служба
-
17 П-250
НИЧЕГО ПОДОБНОГО! coll Interj Invar, fixed WO(used by the speaker to express his firm denial of or disagreement with sth.) that is positively not sonothing of the kind (sort)!no such thing! absolutely not! not on your life! far from it.Михаил... думал: шутит Иван Дмитриевич. Петра Житова хочет разыграть. Ничего подобного! (Абрамов 1). Mikhail thought that Ivan Dmitrievich was joking, that he wanted to tease Pyotr Zhitov. Nothing of the kind! (1a)Маргарита побледнела и отшатнулась. «...Вы хотите меня арестовать?» - «Ничего подобного», - воскликнул рыжий... (Булгаков 9). Margarita paled and edged away. "..Have you come to arrest me?" "Nothing of the sort!" exclaimed the man with red hair (9b).Хотя бы (Аркадий сказал) одно слово в том смысле, что служба в армии - дело серьезное, но что он постарается держаться. Ничего подобного!.. Отец, мать, бабушка и четыре девочки только и слышали о том, какие мелодии он разучит на саксофоне в ближайшем будущем (Залыгин 1). Не (Arkady) might have said something to the effect that army service was no joking matter, but that he would do his best, but he didn't say a word about it. Far from it. All his father, mother, grandmother, and the four girls heard from him was what tunes he'd soon be learning for the saxophone (1a) -
18 Т-145
ТОЛЬКО И... (restr Particle often used in the constructions только и... что (как, как бы)) used to single out one action, phenomenon etc in order to emphasize that it is the only one that has a place in the given situation, among the given group of people etconlysole(ly) nothing (else) but all (one does etc is...)....Однажды, одевшись лебедем, он (Грустилов) подплыл к одной купавшейся девице, дочери благородных родителей, у которой только и приданого было что красота... (Салтыков-Щедрин 1). Once, dressed as a swan, he (Melancholov) swam up to a maiden who was bathing-the daughter of noble parents, whose only dowry was her beauty... (1a).Нынче поутру у колодца только и было толков что об ночном нападении черкесов (Лермонтов 1). This morning, at the well, there was nothing but talk about the night raid of the Circassians (1a). The Cherkess night raid was the sole subject of conversation at the spring this morning (1b).Хотя бы (Аркадий сказал) одно слово в том смысле, что служба в армии - дело серьёзное, но что он постарается держаться. Ничего подобного!.. Отец, мать, бабушка и четыре девочки только и слышали о том, какие мелодии он разучит на саксофоне в ближайшем будущем (Залыгин 1). Не (Arkady) might have said something to the effect that army service was no joking matter, but that he would do his best, but he didn't say a word about it. Far from it. All his father, mother, grandmother, and the four girls heard from him was what tunes he'd soon be learning for the saxophone (1a). -
19 ничего подобного!
• НИЧЕГО ПОДОБНОГО! coll[Interj; Invar; fixed WO]=====⇒ (used by the speaker to express his firm denial of or disagreement with sth.) that is positively not so:- nothing of the kind (sort)!;- no such thing!;- absolutely not!;- not on your life!;- far from it.♦ Михаил... думал: шутит Иван Дмитриевич. Петра Житова хочет разыграть. Ничего подобного! (Абрамов 1). Mikhail thought that Ivan Dmitrievich was joking, that he wanted to tease Pyotr Zhitov. Nothing of the kind! (1a)♦ Маргарита побледнела и отшатнулась. "...Вы хотите меня арестовать?" - "Ничего подобного", - воскликнул рыжий... (Булгаков 9). Margarita paled and edged away. "...Have you come to arrest me?" "Nothing of the sort!" exclaimed the man with red hair (9b).♦ Хотя бы [Аркадий сказал] одно слово в том смысле, что служба в армии - дело серьезное, но что он постарается держаться. Ничего подобного!.. Отец, мать, бабушка и четыре девочки только и слышали о том, какие мелодии он разучит на саксофоне в ближайшем будущем (Залыгин 1). Не [Arkady] might have said something to the effect that army service was no joking matter, but that he would do his best, but he didn't say a word about it. Far from it. All his father, mother, grandmother, and the four girls heard from him was what tunes he'd soon be learning for the saxophone (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего подобного!
-
20 только и...
• ТОЛЬКО И...=====⇒ used to single out one action, phenomenon etc in order to emphasize that it is the only one that has a place in the given situation, among the given group of people etc:- only;- sole(ly);- all (one does etc is...).♦...Однажды, одевшись лебедем, он [Грустилов] подплыл к одной купавшейся девице, дочери благородных родителей, у которой только и приданого было что красота... (Салтыков-Щедрин 1). Once, dressed as a swan, he [Melancholov] swam up to a maiden who was bathing-the daughter of noble parents, whose only dowry was her beauty... (1a).♦ Нынче поутру у колодца только и было толков что об ночном нападении черкесов (Лермонтов 1). This morning, at the well, there was nothing but talk about the night raid of the Circassians (1a). The Cherkess night raid was the sole subject of conversation at the spring this morning (1b).♦ Хотя бы [Аркадий сказал] одно слово в том смысле, что служба в армии - дело серьёзное, но что он постарается держаться. Ничего подобного!.. Отец, мать, бабушка и четыре девочки только и слышали о том, какие мелодии он разучит на саксофоне в ближайшем будущем (Залыгин 1). Не [Arkady] might have said something to the effect that army service was no joking matter, but that he would do his best, but he didn't say a word about it. Far from it. All his father, mother, grandmother, and the four girls heard from him was what tunes he'd soon be learning for the saxophone (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только и...
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Служба в армии — … Википедия
Служба безопасности Украины — Служба безопасности Украины … Википедия
Служба расквартирования и обустройства Министерства обороны Российской Федерации — Большая эмблема Службы расквартирования и обустройства Министерства обороны Российской Федерации Год формирования Страна … Википедия
Служба военной контрразведки (Германия) — Служба военной контрразведки Militärischer Abschirmdienst (MAD) Страна … Википедия
Служба военной разведки (США) — Служба военной разведки (англ. Military Intelligence Service, MIS) военное подразделение армии США, созданное во время Второй мировой войны, сформированное в начале из америакнских японцев (нисэи), которые были обучены как лингвисты.… … Википедия
СЛУЖБА — службы, р. мн. служб и (устар.) служеб, жен. 1. только ед. Действие и состояние по глаг. служить в 1, 2 и 6 знач. Нести службу. Срок службы радиоламп очень длителен. Служба науке. 2. Работа, занятия служащего (см. служащий в 3 знач.), служилого… … Толковый словарь Ушакова
Служба порядка — Служба порядка[1] (нем. Ordnungsdienst, сокр. «OD», оди) разновидность подразделений вспомогательной полиции Третьего рейха, так называемых, «хиви», действовавших на оккупированных территориях СССР в тыловом районе группы армий «Центр» … Википедия
Служба маршалов США — United States Marshals Service Страна … Википедия
Служба общей разведки (Египет) — Служба общей разведки جهاز المخابرات العامة … Википедия
СЛУЖБА — СЛУЖБА, ы, род. мн. служб, жен. 1. см. служить. 2. ед. Работа, занятия служащего, а также место его работы. Место службы. Поступить на службу. Уйти со службы. 3. ед. Исполнение воинских обязанностей. Действительная военная с. Срок службы. 4. чего … Толковый словарь Ожегова
Служба внешней разведки Израиля "Моссад" — Служба внешней разведки Моссад (Israel s Institute for Intelligence and Special Operations, Mossad) основной орган внешнеполитической разведки Израиля. Главные задачи службы сбор и обеспечение разведывательной информацией высших органов… … Энциклопедия ньюсмейкеров