-
1 сковороды
-
2 ручка сковороды
Molecular biology: pan-handle (структура в составе одноцепочечной нуклеиновой кислоты) -
3 выпасть из сковороды в огонь букв.
Makarov: fall out of the frying-pan into the fire (ср.: попасть из огня да в полымя), fall out of the pan into the fire (ср.: попасть из огня да в полымя)Универсальный русско-английский словарь > выпасть из сковороды в огонь букв.
-
4 лопатка для сковороды с горизонтальными прорезями
General subject: slotted turner (кулинария)Универсальный русско-английский словарь > лопатка для сковороды с горизонтальными прорезями
-
5 ручка сковороды
Molecular biology: pan-handle (структура в составе одноцепочечной нуклеиновой кислоты) -
6 широкий нож для снимания яичницы со сковороды
General subject: eggsliceУниверсальный русско-английский словарь > широкий нож для снимания яичницы со сковороды
-
7 широкий нож или лопаточка для снимания яичницы со сковороды
General subject: eggsliceУниверсальный русско-английский словарь > широкий нож или лопаточка для снимания яичницы со сковороды
-
8 из кулька в рогожку
Set phrase: from bad to worse (дословно: От плохого к худшему), out of the frying-pan into the fire co (дословно: сковороды, да в огонь)Универсальный русско-английский словарь > из кулька в рогожку
-
9 из огня, да в полымя
Set phrase: out of the frying-pan into the fire co (дословно: сковороды, да в огонь)Универсальный русско-английский словарь > из огня, да в полымя
-
10 попасть из огня да в полымя
Makarov: fall out of the frying-pan into the fire (букв.: выпасть из сковороды в огонь)Универсальный русско-английский словарь > попасть из огня да в полымя
-
11 ручка
1) General subject: arm (кресла), bail (ведра или чайника), chair arm, ear, elbow (кресла), grip, gripe, haft, hand, hand-knob, handle, helve, holder, knob, lever, lug, lugworm, pen, penholder (для пера), pull, shaft, shank (ложки), stock2) Dialect: stale3) Military: control4) Engineering: hand lever, handgrip, handhold, knob (круглая), knob kit, shaft (инструмента), tommy (ворота)5) Construction: haft (малогабаритного ручного инструмента), helve (инструмента), tiller6) Automobile industry: crank, hand grip, hand hold, handle (за механизмом), spoke8) Mining: arm (бурильного молотка), handle grip (отбойного или бурильного молотка), helve (кайлы, молотка)9) Child speech: pud10) Forestry: finger pull11) Jargon: inkstick12) Oil: handle grip (бурильного молотка), stick13) Dentistry: handpiece14) Astronautics: stick steering15) Mechanic engineering: rein (щипцов, клещей), tail17) Automation: finger grip, hand knob, (грибовидная) lug, rung (штурвала)18) Aviation medicine: handgrasp21) oil&gas: wrench, wrench part of valve -
12 резать
гл.;1. to cut; 2. to slit; 3. to slash; 4. to shred; 5. to chop, to chop up; 6. to clip; 7. to prune; 8. to trim; 9. to carve; 10. to pierce; 11. to mowГлагол резать дает общее название действия, без различия самого характера действия, инструмента или объекта, на которое оно направлено. Характер действия в русском языке передается приставками, например: подрезать, разрезать, обрезать, и словосочетаниями с глаголом резать или другими глаголами. В английском языке характер действия, его объект и инструмент диктуют употребление разных глаголов.1. to cut — резать, разрезать, обрезать (нет уточнения, как производится действие): to cut bread (cheese) — резать хлеб (сыр); to cut meat — резать мясо/ нарезать мясо; to cut one's finger — порезать палец; to cut oneself— пopезаться; to cut a slice of bread (cake, meat) — отрезать ломтик хлеба (кусок торта, кусочек мяса); to cut smth into two (into three) parts — разрезать что-либо на две (на три) части I have cut myself badly while shaving. — Я сильно порезался во время бритья. This knife is blunt it won't cut. — Этот нож тупой, он не режет. The icy wind cut me to the bones. — Ледяной ветер пронизывал меня до костей. She went to cut some flowers. — Она пошла срезать немного цветов.2. to slit — разрезать вдоль, разрезать полосами, делать разрез, нарезать узкими полосками (сделать тонкий, узкий надрез в чем-либо, обыкновенно для того, чтобы этот предмет раскрыть): to slit open an envelope — вскрыть конверт; to slit a man's throat — перерезать человеку горло; to slit cloth into strips — нарезать материю узкими полосками When the zipper on my jeans broke, I had to slit them up the side to get litem off. — Когда на моих джинсах испортилась молния, мне пришлось разрезать их по бокам, чтобы снять. He slit the envelope open with a knife and took out the letter. — Он надрезал конверт ножом и вынул письмо.3. to slash — порезать, полосовать, глубоко разрезать, глубоко ринить (разрезать быстрым движением, используя нож, обыкновенно для того, чтобы нанести ущерб или повредить что-либо): He slashed the priceless picture with a knife. — Он разрезал бесценную картину ножом. The drunk had slashed him across the face with a broken bottle. — Пьяный поранил ему лицо, ударив его разбитой бутылкой. I wouldn't leave your car there, unless you want to have your tyres slashed. — Я бы не оставлял там машину, если, конечно, вы не хотите, чтобы вам прокололи шины.4. to shred — резать на полоски, разрезать на полоски, измельчать, шинковать ( овощи): Add some salt and oil to the cabbage after it has been shredded. — Добавь немного соли и масла в нашинкованную капусту. The salad consists of some shredded lettuce and cabbage. — В салат входят нарезанный латук и нашинкованная капуста.5. to chop, to chop up — резать, рубить (что-либо, например, овощи сечкой или дерево топором на более мелкие части), нарезать ( кусками), нарубить: Не took his axe and went out to the backyard to chop some wood. — Он взял топор и пошел во двор, чтобы наколоть дров. Chop this onion up for meal, will you? — Пожалуйста, нарежь эту луковицу к мясу. She was chopping vegetables in the kitchen. — Она резала овощи на кухне. Do not add chopped meat until the oil is very hot. — Сильно разогрейте масло в сковороде и только потом положите крупно нарезанное мясо.6. to clip — обрезать, укорачивать, стричь, подрезать, отрезать, подстригать (обычно ножницами, придавая определенную форму): to clip the hedge — подровнять изгородь/подрезать изгородь; to clip one's nails — подстригать ногти; to clip a cigar — обрезать кончик сигары (ножницами);7. to prune — обрезать, подрезать ( ветки и сучья у деревьев). подстригать ( кусты), формировать ( крону деревьев): Spring is the best time to prune overgrown shnibs. — Заросшие кусты лучше всего обрезать весной. The rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers. — Кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало.8. to trim — подрезать, подстригать, подравнивать (кусты, деревья или волосы, чтобы придать им определенный вид): Do you have lime to trim the edges of the lawn before you go? — У тебя до твоего ухода есть время, чтобы подровнять края лужайки? My father would spend hours before a mirror trimming his beard. — Отец часами стоял у зеркала, подравнивая бороду/Отец часами стоял у зеркала, подстригая бороду. Could you just trim my hair and thin it out on top. — Подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке.9. to carve — резать ( большой кусок вареного мяса на куски большим ножом для подачи на стол), вырезать (из целого куска дерева, камня, породы): Не carved the beef thinly and evenly. — Он нарезал мясо тонкими ровными кусками. Remove the meal from the pan, carve it into slices and arrange it on a hot servingdish. — Снимите мясо со сковороды, нарежьте его кусками и уложите на блюдо. Не carved a statue of a pagan god out of a log. — Он вырезал из бревна статую языческого божества. She carved his name on her school desk. — Она вырезала его имя на школьной парте. The river has carved some spectacular gorges. — Река прорезана несколько красивых ушелий./Река размыла несколько красивых ущелий.10. to pierce — прорезать, пронзить, проколоть, продырявить ( сделать маленькое отверстие чем-либо острым): One of museum exhibits is a skull pierced by a spear. — Одним из музейных экспонатов является череп, проткнутый/пронзенный копьем. She came to have her ears pierced. — Она пришла, чтобы ей прокололи уши.
См. также в других словарях:
Харьковский национальный педагогический университет имени Сковороды — Харьковский национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды (ХНПУ) … Википедия
Улица Григория Сковороды (Киев) — Улица Григория Сковороды улица в Подольском районе города Киева. Пролегает от Контрактовой площади до Набережно Крещатицкой улицы. К улице Григория Сковороды примыкают улицы Межигорская, Волосская и Почайнинская. Содержание 1 История 2… … Википедия
Колодезники опрокидывают сковороды... — Колодезники опрокидывают сковороды, чтобы узнать, где есть водяная жила, и судят об этом по степени сырости сковороды. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Харьковский национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды — (ХНПУ) Год основания 1811 Ректор Иван Фёдорович Прокопенко Расположение Харьков … Википедия
Харьковский национальный педагогический университет им. Г. С. Сковороды — Харьковский национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды (ХНПУ) Год основания 1811 Ректор Иван Фёдорович Прокопенко Расположение Харьков … Википедия
Клеветники на том свете раскаленные сковороды лижут. — Клеветники на том свете раскаленные сковороды лижут. См. КЛЕВЕТА НАПРАСЛИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. — Либо со сковороды отведать, либо сковородника. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Институт философии имени Григория Сковороды НАН Украины — Институт философии имени Григория Сковороды НАН Украины научно исследовательский институт Отделения истории, философии и права НАН Украины. Содержание 1 История 2 Директора института 2.1 Научные о … Википедия
Сковорода, Григорий Саввич — Григорий Сковорода Сковорода Григорій Савич … Википедия
Соль поваренная* — (хлористый натрий, NaCl) как питательное вещество, известна человеку с незапамятных времен; на это указывает сходство названий ее у различных народов (греч. άλς, лат. sal, франц. sel, нем. Salz и проч.). Взрослый человек в среднем съедает в год С … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Соль поваренная — (хлористый натрий, NaCl) как питательное вещество, известна человеку с незапамятных времен; на это указывает сходство названий ее у различных народов (греч. άλς, лат. sal, франц. sel, нем. Salz и проч.). Взрослый человек в среднем съедает в год С … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона