-
1 смотреть сквозь пальцы
vgener. cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda (на что-л.), (на что-л.) ser de manga ancha, (на что-л.) tener manga ancha -
2 видеть сквозь
vgener. trasver (что-л.) -
3 прорваться
сов.1) ( разорваться) romperse (непр.); desgarrarse ( продырявиться)плоти́на прорва́ла́сь — el dique se rompió
3) ( сквозь что-либо) abrirse paso, romper (непр.) vt, penetrar vtпрорва́ться сквозь вра́жеское окруже́ние — abrirse paso a través del (cerco) enemigo
4) перен. ( разразиться) prorrumpir viоби́да прорва́ла́сь — brotó la ofensa
* * *сов.1) ( разорваться) romperse (непр.); desgarrarse ( продырявиться)плоти́на прорва́ла́сь — el dique se rompió
3) ( сквозь что-либо) abrirse paso, romper (непр.) vt, penetrar vtпрорва́ться сквозь вра́жеское окруже́ние — abrirse paso a través del (cerco) enemigo
4) перен. ( разразиться) prorrumpir viоби́да прорва́ла́сь — brotó la ofensa
* * *v1) gener. (ëîïñóáü) reventar, (ðàçîðâàáüñà) romperse, (ñêâîçü ÷áî-ë.) abrirse paso, abrirse (о нарыве), desgarrarse (продырявиться), penetrar, revertar, romper (о нарыве и т.п.)2) liter. (ðàçðàçèáüñà) prorrumpir -
4 просвечивать
несов.2) ( светиться сквозь что-либо) traslucirse (непр.)3) ( виднеться через что-либо) transparentarse (тж. перен.)* * *несов.2) ( светиться сквозь что-либо) traslucirse (непр.)3) ( виднеться через что-либо) transparentarse (тж. перен.)* * *vgener. (âèäñåáüñà ÷åðåç ÷áî-ë.) transparentarse (тж. перен.), (ñâåáèáüñà ñêâîçü ÷áî-ë.) traslucirse, clarearse, entrelucir, radiografiar, translucir, traspintarse, transflorar -
5 через
че́резпредлог 1. (поверх чего-л.) trans;перепра́виться \через ре́ку pasi trans riveron;2. (сквозь) tra;\через окно́ tra la fenestro;3. (на расстоянии) post, je distanco de;\через де́сять киломе́тров post (или je distanco de) dek kilometroj;4. (по прошествии) post;\через год post unu jaro;5. (посредством) pere de;я э́то узна́л \через моего́ това́рища mi tion eksciis pere de mia kamarado.* * *предлог + вин. п.1) ( поверх чего-либо) por encima (de); sobreпры́гнуть че́рез барье́р — saltar la barrera
переступи́ть че́рез поро́г — franquear el umbral
смотре́ть че́рез плечо́ — mirar por encima del hombro
мост че́рез ре́ку — puente sobre el río
2) (сквозь; с одного конца до другого) por; a través deсмотре́ть че́рез окно́ — mirar por la ventana
пройти́ че́рез лес — atravesar el bosque
перее́хать че́рез что́-либо — atravesar algo
бежа́ть че́рез по́ле — correr a campo traviesa
пройти́ че́рез испыта́ния — pasar por las pruebas
са́мый коро́ткий путь че́рез Москву́ — el camino más corto es a través de Moscú
3) ( на расстоянии) a una distancia de; иногда не перев.че́рез де́сять киломе́тров от го́рода — a una distancia de diez kilómetros de la ciudad
он живёт че́рез два кварта́ла от институ́та — vive a dos cuadras (manzanas) del instituto
4) ( по прошествии какого-либо времени) dentro de ( о будущем); al cabo de ( о прошлом)че́рез три часа́ — dentro de tres horas
приходи́ть че́рез день — venir cada dos días (un día sí y otro no)
че́рез час по столо́вой ло́жке — una cuchara cada dos horas
5) ( посредством) a través de; por medio de; con ayuda deразгова́ривать че́рез перево́дчика — hablar con intérprete
узна́ть что́-либо че́рез знако́мого — enterarse de algo por medio de un conocido
оповести́ть че́рез газе́ту — anunciar en un periódico
••че́рез си́лу — sobreponiéndose a sus fuerzas
хвати́ть че́рез край — pasar(se) de la raya
вали́ть че́рез пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
* * *предлог + вин. п.1) ( поверх чего-либо) por encima (de); sobreпры́гнуть че́рез барье́р — saltar la barrera
переступи́ть че́рез поро́г — franquear el umbral
смотре́ть че́рез плечо́ — mirar por encima del hombro
мост че́рез ре́ку — puente sobre el río
2) (сквозь; с одного конца до другого) por; a través deсмотре́ть че́рез окно́ — mirar por la ventana
пройти́ че́рез лес — atravesar el bosque
перее́хать че́рез что́-либо — atravesar algo
бежа́ть че́рез по́ле — correr a campo traviesa
пройти́ че́рез испыта́ния — pasar por las pruebas
са́мый коро́ткий путь че́рез Москву́ — el camino más corto es a través de Moscú
3) ( на расстоянии) a una distancia de; иногда не перев.че́рез де́сять киломе́тров от го́рода — a una distancia de diez kilómetros de la ciudad
он живёт че́рез два кварта́ла от институ́та — vive a dos cuadras (manzanas) del instituto
4) ( по прошествии какого-либо времени) dentro de ( о будущем); al cabo de ( о прошлом)че́рез три часа́ — dentro de tres horas
приходи́ть че́рез день — venir cada dos días (un día sí y otro no)
че́рез час по столо́вой ло́жке — una cuchara cada dos horas
5) ( посредством) a través de; por medio de; con ayuda deразгова́ривать че́рез перево́дчика — hablar con intérprete
узна́ть что́-либо че́рез знако́мого — enterarse de algo por medio de un conocido
оповести́ть че́рез газе́ту — anunciar en un periódico
••че́рез си́лу — sobreponiéndose a sus fuerzas
хвати́ть че́рез край — pasar(se) de la raya
вали́ть че́рез пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
* * *prepos.gener. (ñà ðàññáîàñèè) a una distancia de, (ïîâåðõ ÷åãî-ë.) por encima (de), (ïîñðåäñáâîì) a través de, Vìa (о транзите), a (al) través, a la vuelta de, al cabo de (о прошлом), con ayuda de, (употребляется при обозначении пространства) por, por medio de, por obra de, sobre, a traves de, dentro de (о времени), encima por encima de -
6 говорить
говор||и́тьparoli, konversacii (разговаривать, беседовать);diri (сказать что-л.);\говоритьи́т Москва́ (радио) parolas Moskvo;\говоритья́т (ходят слухи) oni parolas, oni diras;по пра́вде \говоритья́ sincere parolante, verdire.* * *несов.1) hablar viговори́ть о чём-либо, говори́ть по по́воду чего́-либо — hablar de (sobre) algo
говори́ть с ке́м-либо — hablar con alguien
говори́ть в нос — hablar con la nariz (de nariz)
говори́ть сквозь зу́бы — hablar entre dientes
говори́ть по-испа́нски — hablar (en) español
говори́ть на како́м-либо языке́ — hablar (en) algún idioma
ребёнок ещё не говори́т — el niño todavía no habla
они́ не говоря́т друг с дру́гом — no se hablan
2) (вин. п.) (высказывать: сообщать) decir (непр.) vt, hablar viговори́ть пра́вду, непра́вду — decir (la) verdad, (la) mentira
говори́ть речь — pronunciar (hacer) un discurso
говори́ть вздор — decir (hablar) tonterías, desatinar vi
говори́т Москва́ радио — ¡aquí, Moscú!; ¡habla Moscú!
говоря́т (говорю́) тебе́! разг. — ¡te dicen (digo)!; ¿entiendes?
говоря́т, что... — se admite que...
3) ( свидетельствовать) hablar vi, decir (непр.) vt; mostrar (непр.) vt ( показывать)одно́ э́то сло́во говори́т всё — esta palabra (sola) lo dice todo
само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
фа́кты говоря́т за себя́ — los hechos hablan por sí (mismos)
э́то говори́т (не) в его́ по́льзу — esto (no) habla en su favor
э́то говори́т о том, что... — esto muestra que...
в нём говори́т со́бственник — habla en él el propietario
••говори́ть зага́дками — hacer insinuaciones
говори́ть ру́сским языко́м ≈≈ hablar (en) cristiano
говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse
вообще́ говоря́ — hablando en general
в су́щности говоря́ — hablando en realidad; dicho con propiedad
и́на́че говоря́ — con otras palabras
со́бственно говоря́ — en realidad, en resumidas cuentas
не говоря́ худо́го (дурно́го) сло́ва — sin pronunciar una palabra fuera de tono
что и говори́ть! — ¡qué hay que decir (que añadir)!; ¡ni qué decir tiene!
и не говори́(те)! — ¡no digas (diga)!
что (как) ни говори́! — a pesar de los pesares, a pesar de todo en todo caso
ме́жду на́ми говоря́ — dicho sea entre nosotros
изли́шне (нет нужды́) говори́ть, что... — huelga decir que...
не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь (не переско́чишь) посл. — antes de que acabes no te alabes
* * *несов.1) hablar viговори́ть о чём-либо, говори́ть по по́воду чего́-либо — hablar de (sobre) algo
говори́ть с ке́м-либо — hablar con alguien
говори́ть в нос — hablar con la nariz (de nariz)
говори́ть сквозь зу́бы — hablar entre dientes
говори́ть по-испа́нски — hablar (en) español
говори́ть на како́м-либо языке́ — hablar (en) algún idioma
ребёнок ещё не говори́т — el niño todavía no habla
они́ не говоря́т друг с дру́гом — no se hablan
2) (вин. п.) (высказывать: сообщать) decir (непр.) vt, hablar viговори́ть пра́вду, непра́вду — decir (la) verdad, (la) mentira
говори́ть речь — pronunciar (hacer) un discurso
говори́ть вздор — decir (hablar) tonterías, desatinar vi
говори́т Москва́ радио — ¡aquí, Moscú!; ¡habla Moscú!
говоря́т (говорю́) тебе́! разг. — ¡te dicen (digo)!; ¿entiendes?
говоря́т, что... — se admite que...
3) ( свидетельствовать) hablar vi, decir (непр.) vt; mostrar (непр.) vt ( показывать)одно́ э́то сло́во говори́т всё — esta palabra (sola) lo dice todo
само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
фа́кты говоря́т за себя́ — los hechos hablan por sí (mismos)
э́то говори́т (не) в его́ по́льзу — esto (no) habla en su favor
э́то говори́т о том, что... — esto muestra que...
в нём говори́т со́бственник — habla en él el propietario
••говори́ть зага́дками — hacer insinuaciones
говори́ть ру́сским языко́м — ≈ hablar (en) cristiano
говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse
вообще́ говоря́ — hablando en general
в су́щности говоря́ — hablando en realidad; dicho con propiedad
и́на́че говоря́ — con otras palabras
со́бственно говоря́ — en realidad, en resumidas cuentas
не говоря́ худо́го (дурно́го) сло́ва — sin pronunciar una palabra fuera de tono
что и говори́ть! — ¡qué hay que decir (que añadir)!; ¡ni qué decir tiene!
и не говори́(те)! — ¡no digas (diga)!
что (как) ни говори́! — a pesar de los pesares, a pesar de todo en todo caso
ме́жду на́ми говоря́ — dicho sea entre nosotros
изли́шне (нет нужды́) говори́ть, что... — huelga decir que...
не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь (не переско́чишь) посл. — antes de que acabes no te alabes
* * *v1) gener. hablar con alguien (с кем-л.), levantar la voz, mostrar (показывать), rechistar, extenderse, hablar, parlar, versar (sobre), decir2) liter. (сказываться) hablar, manifestarse -
7 смотреть
смот||ре́ть1. rigardi;2. (фильм, спектакль) rigardi, spekti;3. (присматривать за кем-л., за чем-л.) gardi iun, ion, (pri)zorgi iun, ion;4. (расценивать что-л.) rigardi;как вы на э́то \смотретьрите? kiel vi tion rigardas?;♦ \смотретьря́ по обстоя́тельствам laŭ (или depende de) cirkonstancoj;\смотретьри́! (берегись) gardu vin!;\смотретьре́ться (в зеркало) sin rigardi en spegulo.* * *несов.смотре́ть при́стально — mirar fijamente
смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos
смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana
смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo
смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada
смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)
смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.) — cifrar esperanzas (en)
2) ( производить осмотр) examinar vt3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo
смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor
смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros
прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)
4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños
смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden
смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)
смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien
все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico
как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?
6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes
7) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a), mirar vt (a)о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio
смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor
- смотри!- смотря по••смо́тришь вводн. сл. — es (muy) posible
смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme
смотре́ть за собо́й — cuidarse
смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos
смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)
смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad
смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte
смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)
смотре́ть в лес — querer tirar al monte
смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas
смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada
* * *несов.смотре́ть при́стально — mirar fijamente
смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos
смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana
смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo
смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada
смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)
смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.) — cifrar esperanzas (en)
2) ( производить осмотр) examinar vt3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo
смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor
смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros
прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)
4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños
смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden
смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)
смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien
все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico
как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?
6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes
7) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a), mirar vt (a)о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio
смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor
- смотри!- смотря по••смо́тришь вводн. сл. — es (muy) posible
смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme
смотре́ть за собо́й — cuidarse
смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos
смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)
смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad
смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte
смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)
смотре́ть в лес — querer tirar al monte
смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas
смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada
* * *v1) gener. (быть обращённым в какую-л. сторону) dar (a), (âèäñåáüñà) dejarse ver, (присматривать) mirar (por), (производить осмотр) examinar, (рассматривать; быть зрителем) ver, (считать кем-л., расценивать как что-л.) considerar, caer (об окне, двери и т.п.), contemplar (созерцать), cuidar (a, de), estar viendo, mirar a algo (на что-л.), presenciar (присутствовать), tener (por), velar (por), verse, catar2) colloq. (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), parecer, camelar3) amer. virar4) law. ver -
8 палец
па́лецfingro;большо́й \палец dika fingro, polekso;♦ \палец о \палец не уда́рить eĉ fingron ne levi;смотре́ть на что́-л. сквозь па́льцы rigardi ion malrigore;знать что́-л. как свои́ пять па́льцев scii ion kiel siajn fingropintojn, scii perfekte.* * *м.1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo mбольшо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m
указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m
сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)
безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m
2) тех. dedo m, uña f, muñón mконта́ктный па́лец — frotador de contacto
поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo
сто́порный па́лец — gorrón de parada
па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla
••смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)
вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla
обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)
знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo
счита́ть по па́льцам — contar con los dedos
мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos
пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo
попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón
па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe
он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie
ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón
на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico
дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку ≈≈ al villano dale el pie y te tomará la mano
приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios
* * *м.1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo mбольшо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m
указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m
сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)
безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m
2) тех. dedo m, uña f, muñón mконта́ктный па́лец — frotador de contacto
поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo
сто́порный па́лец — gorrón de parada
па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla
••смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)
вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla
обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)
знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo
счита́ть по па́льцам — contar con los dedos
мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos
пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo
попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón
па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe
он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie
ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón
на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico
дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку — ≈ al villano dale el pie y te tomará la mano
приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios
* * *n1) gener. dedo2) colloq. dàtil3) eng. botón (кривошипа), garra, palanquilla, pasador, uña, muñeca (кривошипа), perno, ura4) mach.comp. clavija, leva, muñequilla, muñón -
9 пропустить
пропусти́ть1. (кого-л. куда-л.) tralasi, paspermesi;2. (что-л. через что-л.) tralasi;3. (сделать пропуск, опустить) preterlasi, lasi for;4. (заседание, поезд и т. п.) forlasi;5. (упустить) lasi for;\пропустить удо́бный слу́чай lasi bonan okazon for;♦ \пропустить ми́мо уше́й разг. lasi preter la oreloj.* * *сов., вин. п.1) ( дать доступ) dejar pasarпропусти́ть свет — dejar pasar la luz
2) ( обслужить) dejar pasar, servir (непр.) vt3) (продеть, провернуть и т.п.) pasar vt, hacer pasar; enhebrar vt ( нитку)пропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — picar la carne
пропусти́ть во́ду че́рез фильтр — filtrar el agua
4) ( дать дорогу) dejar pasar, dar paso; dejar entrar ( впустить); dejar salir ( выпустить)пропусти́ть мяч спорт. — dejar pasar el balón
5) разг. (разрешить к постановке и т.п.) permitir vtпропусти́ть пье́су — permitir el estreno de la obra
6) (пройти, проехать мимо) pasar de largo (por delante)7) ( упустить) dejar escapar; perder (непр.) vt, omitir vt ( прозевать); olvidar vt ( забыть); no reparar (en), no fijarse (en) ( не воспользоваться)пропусти́ть по́езд — perder el tren
пропусти́ть удо́бный слу́чай — perder la ocasión
8) (опустить, выпустить) omitir vt, pasar vt; hacer caso omisoэ́то ме́сто на́до пропусти́ть — hay que saltarse este pasaje
9) ( намеренно не пойти) faltar vi (a)пропусти́ть заседа́ние — faltar a la reunión
пропусти́ть уро́к — faltar a la clase; fumarse la clase (fam.)
10) тж. без доп., прост. (выпить, съесть что-либо) tomar vtпропусти́ть по ма́ленькой — beber poco a poco (a sorbos)
••пропусти́ть ми́мо уше́й — hacer oídos de mercader, hacerse el sueco
никого́ не пропусти́ть — no dejar pasar a nadie
пропусти́ть сквозь строй стар. — hacer pasar carrera de baquetas
* * *сов., вин. п.1) ( дать доступ) dejar pasarпропусти́ть свет — dejar pasar la luz
2) ( обслужить) dejar pasar, servir (непр.) vt3) (продеть, провернуть и т.п.) pasar vt, hacer pasar; enhebrar vt ( нитку)пропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — picar la carne
пропусти́ть во́ду че́рез фильтр — filtrar el agua
4) ( дать дорогу) dejar pasar, dar paso; dejar entrar ( впустить); dejar salir ( выпустить)пропусти́ть мяч спорт. — dejar pasar el balón
5) разг. (разрешить к постановке и т.п.) permitir vtпропусти́ть пье́су — permitir el estreno de la obra
6) (пройти, проехать мимо) pasar de largo (por delante)7) ( упустить) dejar escapar; perder (непр.) vt, omitir vt ( прозевать); olvidar vt ( забыть); no reparar (en), no fijarse (en) ( не воспользоваться)пропусти́ть по́езд — perder el tren
пропусти́ть удо́бный слу́чай — perder la ocasión
8) (опустить, выпустить) omitir vt, pasar vt; hacer caso omisoэ́то ме́сто на́до пропусти́ть — hay que saltarse este pasaje
9) ( намеренно не пойти) faltar vi (a)пропусти́ть заседа́ние — faltar a la reunión
пропусти́ть уро́к — faltar a la clase; fumarse la clase (fam.)
10) тж. без доп., прост. (выпить, съесть что-либо) tomar vtпропусти́ть по ма́ленькой — beber poco a poco (a sorbos)
••пропусти́ть ми́мо уше́й — hacer oídos de mercader, hacerse el sueco
никого́ не пропусти́ть — no dejar pasar a nadie
пропусти́ть сквозь строй стар. — hacer pasar carrera de baquetas
* * *v1) gener. (äàáü äîñáóï) dejar pasar, (намеренно не пойти) faltar (a), (продеть, провернуть и т. п.) pasar, (ïðîìáè, ïðîåõàáü ìèìî) pasar de largo (por delante), (óïóñáèáü) dejar escapar, dar paso, dejar entrar (впустить), dejar salir (выпустить), enhebrar (нитку), hacer caso omiso, hacer pasar, no fijarse (не воспользоваться; en), no reparar (en), olvidar (забыть), omitir (прозевать), perder, servir, без доп. прост. (выпить, съесть что-л.) tomar ***2) colloq. (разрешить к постановке и т. п.) permitir, dejar (dejarse, quedarse) en el tintero -
10 глядеть
гляде́тьrigardi;♦ \глядеть в о́ба plej atente rigardi, rigardegi.* * *несов.1) ( смотреть) mirar vtгляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana
гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)
гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos
2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños
гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)
3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes
4) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vt (a), mirar vt (a)о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio
5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe
••гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост. — es (muy) posible
не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados
гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta
гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de
на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas
гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)
гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
гляде́ть не́ на что разг. — no hay en qué parar la mirada
на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado
как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él
* * *несов.1) ( смотреть) mirar vtгляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana
гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)
гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos
2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños
гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)
3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes
4) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vt (a), mirar vt (a)о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio
5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe
••гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост. — es (muy) posible
не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados
гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta
гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de
на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas
гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)
гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
гляде́ть не́ на что разг. — no hay en qué parar la mirada
на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado
как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él
* * *v2) colloq. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), (присматривать) mirar (por), cuidar (a, de), velar (por), verse3) amer. virar -
11 пробраться
пробра́тьсяenpenetri, trapenetri.* * *сов.penetrar vt (en) (a duras penas; a hurtadillas); colarse (непр.), deslizarse ( проскользнуть)пробра́ться куда́-либо — colarse en alguna parte
пробра́ться о́щупью — avanzar tentando
пробра́ться че́рез окно́ — penetrar por la ventana
пробра́ться сквозь толпу́ — abrirse paso entre la muchedumbre; abrirse paso a codazos (codeando) ( работая локтями)
* * *pénétrer vi; se faufilerпробра́ться к кому́-либо, к чему́-либо — s'approcher de qn, de qch
пробра́ться че́рез что́-либо — se frayer un passage à travers qch; jouer des coudes
пробра́ться о́щупью — marcher à tâtons
ого́нь пробра́лся к кры́ше — le feu a gagné le toit
См. также в других словарях:
сквозь — служ., употр. очень часто 1. Если кто либо льёт, сыплет что либо сквозь что либо, то это означает, что какой либо объект с неплотным сечением используется кем либо как фильтр. Сеять сквозь сито. | Процедить сквозь марлю. 2. Если что либо… … Толковый словарь Дмитриева
СКВОЗЬ — что, чего, сквозе, ·стар. скрозь, ·народн. или скрезь зап. насквозь, всквозь, чрез; нареч. и предл. означает движение не мимо, а средой, чрез среду, проникая что навылет. Днепре, ты пробил еси каменные горы сквозь землю половецкую, Слово о полку… … Толковый словарь Даля
СКВОЗЬ — что, предл. с вин. 1. Через что н., через внутреннюю часть чего н. Смотреть с. щель. Пробираться с. толпу. 2. Употр. при обозначении действия, состояния, сопровождаемого или прерываемого другим действием, состоянием, одновременно с другим… … Толковый словарь Ожегова
ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… … История Философии: Энциклопедия
Сквозь червоточину — с Морганом Фрименом Through the Wormhole with Morgan Freeman … Википедия
СКВОЗЬ — СКВОЗЬ. 1. предлог с вин. (с род. устар.). Через что нибудь, через внутренность чего нибудь. Смотреть сквозь дверную щель. В крепостную эпоху солдат в наказание прогоняли сквозь строй. Сквозь крышу протекает дождевая вода. «Прошел сквозь огонь,… … Толковый словарь Ушакова
сквозь — I. предлог. кого что. Через. Сеять с. сито. Процедить с. марлю. Взглянуть с. стёкла очков. Небо просвечивает с. листву. Утренний свет пробивается с. занавески. Смотреть с. иллюминатор. Дуть с. щели. Пробираться с. толпу. Пуля прошла с. стену. //… … Энциклопедический словарь
Сквозь тусклое стекло — (Как в зеркале) Såsom i en spegel Жанр драма … Википедия
Сквозь объектив (фильм) — Сквозь объектив Picture This Жанр комеди … Википедия
Сквозь строй (фильм) — Сквозь строй The Gauntlet Жанр драма, криминал, детектив … Википедия
Сквозь строй — The Gauntlet Жанр … Википедия