-
1 в мире волшебных сказок
prepos.gener. in der ZauberweltУниверсальный русско-немецкий словарь > в мире волшебных сказок
-
2 книга сказок
ngener. Fabelbuch -
3 комната сказок
ngener. Märchenzimmer (в Доме пионеров) -
4 мир сказок
ngener. Märchenwelt -
5 не рассказывай сказок!
prepos.gener. erzähle keine Märchen!Универсальный русско-немецкий словарь > не рассказывай сказок!
-
6 сборник сказок
ngener. Märchenbuch -
7 сохранение в устной форме сказок
Универсальный русско-немецкий словарь > сохранение в устной форме сказок
-
8 сочинитель сказок
ngener. Fabeldichter -
9 в мире волшебных сказок
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в мире волшебных сказок
-
10 Али-Баба и сорок разбойников
nliter. Ali Baba und die vierzig Räuber (одна из сказок "Тысячи и одной ночи")Универсальный русско-немецкий словарь > Али-Баба и сорок разбойников
-
11 Алёнушка
(героиня сказки "Сестрица Алёнушка и братец Иванушка" и других русских народных сказок) Aljonuschka (Koseform des volkstümlichen Vornamens Алёна ‣ Еле́на = Helene), Gestalt im Märchen "Schwesterchen Aljonuschka und Brüderchen Iwanuschka" sowie in anderen russischen Volksmärchen, durch das gleichnamige Gemälde von W. Wasnezow (1881) besonders populär geworden, ist ein Symbol der schwesterlichen Liebe, der Herzensgüte und Selbstaufopferung. Vgl. "Brüderchen und Schwesterchen" in den "Kinder- und Hausmärchen" der Gebrüder Grimm. -
12 В некотором царстве, в некотором [не в нашем] государстве
(зачин многих русских народных сказок) Wörtlich: "In einem Reiche, in einem [nicht in unserem] Lande" ( Anfangsworte vieler russischer Volksmärchen). Zitiert in der Bedeutung: Weit weg von hier, man weiß nicht wo.Русско-немецкий словарь крылатых слов > В некотором царстве, в некотором [не в нашем] государстве
-
13 Выпустить джинна из бутылки
(из арабских сказок) "Einen Dschinn aus seiner Flasche herauslassen" ( aus arabischen Märchen). Die Dschinns der arabischen Folklore sind allmächtige, alle Aufträge im Nu erledigende Geister mit einem Körper aus einer Flamme, der eine beliebige Form annehmen, bald riesengroß, bald winzig klein werden kann. In eine Flasche verbannt, verliert ein Dschinn seine Zauberkraft und kann nicht mehr heraus. Der bildliche Ausdruck bedeutet demnach svw. eine schlummernde gefährliche Riesenkraft entfesseln. Vgl. Die ich rief, die Geister, werd’ ich nun nicht los (Goethe. Der Zauberlehrling).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Выпустить джинна из бутылки
-
14 Жил-был [Жили-были]...
(зачин многих русских народных сказок) Anfangsworte vieler russischer Volksmärchen, deren deutsche Entsprechung die Eröffnungsformel Es war einmal... ist.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Жил-был [Жили-были]...
-
15 За тридевять земель
= В тридевя́том [тридесятом] ца́рстве [государстве](из русских народных сказок) Wörtlich: "Über dreißig Länder hinweg", "Im dreißigsten Reich", d. h. weit in der Fremde; über Berg und Tal ( in russischen Volksmärchen oft vorkommende poetische Formel). Das Wort тридевя́тый "der dreimalneunte" widerspiegelt ein altes Zählsystem, dessen Basis die Zahl 9 war; тридеся́тый (veralt.) svw. тридца́тый. -
16 Иванушка-дурачок
(персонаж русских народных сказок) Iwan Dummerjan ( Gestalt in russischen Volksmärchen), vielfach der jüngste, ungeratene Sohn in einer Bauernfamilie, ist ein schläfriger, träger und dummer Bursche, der sich aber dann in einer kritischen Situation als überaus klug und energisch zeigt und aus allen Abenteuern als Sieger hervorgeht. Seine Entsprechung in deutschen Volksmärchen ist der dumme Hans. -
17 Избушка на курьих ножках
(из русских народных сказок) "Eine Hütte auf Hühnerbeinen", in russischen Volksmärchen eine Hütte, in der Baba-Jaga (s. Баба-Яга) wohnt. Избу́шка там на ку́рьих но́жках/ Стои́т без о́кон, без двере́й (А. Пушкин. Руслан и Людмила, песнь I - 1820 г.) Auf Hühnerfüßchen eine Hütte/ Steht ohne Fenster, ohne Tür (A. Puschkin. Ruslan und Ludmilla. Übers. J. von Guenther). Der Ausdruck wird als scherzhafte Bezeichnung für kleine baufällige Bauten gebraucht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Избушка на курьих ножках
-
18 Ковёр-самолёт
(из русских народных сказок) Der fliegende Teppich, in russischen Volksmärchen ein Zauberteppich, der seinen Besitzer an einen beliebigen Ort durch die Luft befördern kann. Перенести́сь куда́-л. как на ковре́-самолёте In eine Gegend, in ein Land hinein-, an einen Ort hinüberverzaubert werden. -
19 Лиса Патрикеевна
(из русских народных сказок) Wörtlich: "Die Füchsin Patrikejewna", Name des Fuchses in russischen Volksmärchen (die Grundbezeichnung dieses Tieres ist im Russischen weiblichen Geschlechts, die Bezeichnung des Männchens лис kommt seltener vor). Der scherzhafte "Vatersname" Patrikejewna geht nach einer Sage auf den im 14. Jh. lebenden litauischen Fürsten Patrikej Parimontowitsch zurück, der sich durch seine Schlauheit auszeichnete. Der Ausdruck wird als scherzhafte Bezeichnung für einen schlauen, durchtriebenen Menschen gebraucht. Vgl. Reineke Fuchs. -
20 Молочные реки и кисельные берега
(из русских народных сказок) Wörtlich: Ströme von Milch in Ufern aus Fruchtgelee, d. h. ein Land, darin Milch und Honig fließt, Schlaraffenland ( aus russischen Volksmärchen).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Молочные реки и кисельные берега
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Указатели сюжетов фольклорных сказок — Указатель сюжетов фольклорной сказки это каталог, в котором классифицируются и систематизируются фольклорные сказочные сюжеты. Общепризнанным указателем фольклорной сказки, отражающий международный сказочный материал, признан в научных,… … Википедия
Указатель сюжетов фольклорных сказок — Указатель сюжетов фольклорной сказки это каталог, в котором классифицируются и систематизируются фольклорные сказочные сюжеты. Общепризнанным указателем фольклорной сказки, отражающий международный сказочный материал, признан в научных,… … Википедия
Мир сказок Туркменбаши — «Мир сказок Туркменбаши» Расположение … Википедия
Сказка сказок — Тип мультфильма рисованный, перекладки … Википедия
Поляна сказок (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Поляна сказок. Поляна сказок Жанр сказка Режиссёр Леонид Горовец Автор сценария Кир Булычёв … Википедия
Фонтан сказок (Берлин) — Фонтан сказок. Главный вход. Фото 2009 года … Википедия
Сказка сказок (мультфильм) — Сказка сказок Тип мультфильма рисованный, перекладки Режиссёр Юрий … Википедия
Охотник до сказок — Тип мультфильма рисованный Жанр Сказка Режиссёр Геннадий Сокольский Автор сценария … Википедия
Отельный Комплекс Поляна Сказок — (Ялта,Крым) Категория отеля: Адрес: улица Кирова 169, 98637 Ялта, К … Каталог отелей
Отельный Комплекс Поляна Сказок — (Ялта,Крым) Категория отеля: Адрес: улица Кирова 169, 98637 Ялта, К … Каталог отелей
Охотник до сказок (мультфильм) — Охотник до сказок Тип мультфильма рисованный Режиссёр Геннадий Сокольский Автор сценария Генрих Сапгир Роли озвучивали Влади … Википедия