Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

сильвер-

  • 1 Lone Ranger

    Персонаж популярного сериала в жанре вестерна [ western], сначала на радио (с 1933), а позже на телевидении (1949-56); благородный, неустрашимый и находчивый герой в маске, борец за справедливость в Техасе. Во всех приключениях ему помогают друг - индеец Тонто [Tonto] и верный конь Сильвер [Silver]. Клич Одинокого ковбой "Э-ге-гей, Сильвер!" ["Hi-Yo Silver!"] знает вся Америка

    English-Russian dictionary of regional studies > Lone Ranger

  • 2 silver-

    Макаров: сильвер-

    Универсальный англо-русский словарь > silver-

  • 3 a shot in the locker

    1) наличные (деньги) [первонач. мор.; жарг.]

    ‘As long as there's a shot in the locker, she shall want for nothing,’ said the generous fellow, quite pleased with himsell for his magnificence of spirit. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXVI) — - Пока у меня есть хоть грош в кармане, она ни в чем нуждаться не будет, - сказал благородный джентльмен, вполне довольный собой и своим великодушием.

    2) оставшаяся возможность; ≈ есть ещё порох в пороховницах

    The council of the buccaneers had lasted some time... ‘Here they come,’ said I... ‘Well, let'em come, lad - let'em come,’ said Silver cheerily. ‘I've still a shot in my locker.’ (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, part VI, ch. XXIX) — Сходка пиратов продолжалась уже много времени... - Они идут сюда, - сказал я... - Милости просим, дружок, пусть идут! - весело сказал Сильвер. - У меня еще есть чем их встретить.

    They all thought he was a hulk, without a shot left in the locker! (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Stoic’)Они все считали его ни на что не способной старой развалиной!

    Murphy still had a shot in his locker, for he went on hunger strike... (F. O'Connor, ‘An Only Child’, ch. XVIII) — Мэрфи использовал последнюю возможность протеста и объявил голодовку...

    Large English-Russian phrasebook > a shot in the locker

  • 4 according to all accounts

    (according to all accounts (тж. by all accounts))
    по общему мнению, по общим отзывам, как все считают

    ‘Ah!’ cried another voice, that of the youngest hand on board, and evidently full of admiration, ‘He was the flower of the flock, was Flint!’ ‘Davis, was a man, too, by all accounts.’ (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XI) — - Эх, - услышал я восхищенный голос самого молодого из наших матросов, - что за молодец был этот Флинт! - Дэвис, говорят, был не хуже, - сказал Сильвер.

    Chasuble: "...He is not one of those whose sole aim is enjoyment, as, by all accounts, that unfortunate young man, his brother, seems to be." (O. Wilde, ‘The Importance of Being Earnest’, act 2) — Чезюбл: "...Мистер Уординг не похож на своего злополучного младшего брата, у которого, по общему мнению, одна цель - развлечения."

    ‘He's a good enough lad, by all accounts,’ said Gorman reflectively. (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, part II, ch. VI) — - Мак-Класки, как все считают, парень неплохой, - задумчиво проговорил Горман.

    Large English-Russian phrasebook > according to all accounts

  • 5 along of

    разг.
    благодаря, вследствие, из-за

    ‘I never had such luck, really,’ exclaimed coquettish Miss Price after another hand or two. ‘It's all along of you, Mr. Nickleby, I think.’ (Ch. Dickens ‘Nicholas Nickleby’, ch. IX) — - Мне действительно никогда так не везло, - воскликнула кокетливая мисс Прайс, сделав еще несколько ходов. - Я думаю, это всё благодаря вам, мистер Никльби.

    ‘No, not I,’ said Silver. ‘Flint was cap'n [= captain]; I was quartermaster along of my timber leg.’ (R. L. Stevenson ‘Treasure Island’, part I, ch. XI) — - Капитаном был Флинт. А я был квартирмейстером, потому что у меня нога деревянная, - сказал Сильвер.

    Large English-Russian phrasebook > along of

  • 6 look out for squalls

    остерегаться опасности, соблюдать осторожность, быть настороже, начеку; ≈ держать ухо востро [первонач. мор.]

    Well, Silver... look out for squalls when you find it. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XXX) — В таком случае, Сильвер... будьте осторожны, когда найдете клад.

    He was really good-humoured and kind-hearted, if you took him the right way. If you took him the wrong way, however, you must look out for squalls, as the Duchess of Kent discovered. (L. Strachey, ‘Queen Victoria’, ch. II) — Король был добрым и веселым, если ему потакали. Если же перечили, то его нужно было остерегаться, что вскоре и обнаружила герцогиня Кентская.

    Large English-Russian phrasebook > look out for squalls

См. также в других словарях:

  • Сильвер — Сильвер: В Викисловаре есть статья «Сильвер» Джон Сильвер  вымышленный пират, персонаж романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ». Сильвер, Хорас (р. 1928)  джазовый пианист и композитор США. Ёж Сильвер  антропоморфный… …   Википедия

  • СИЛЬВЕР — (англ. Silver) центральный персонаж приключенческого романа «Остров сокровищ» (1883) Р.Л.Стивенсона, поэта, драматурга, эссеиста, основоположника неоромантизма в английской литературе. Англия столь славна историческими пиратами, что еще один,… …   Литературные герои

  • Сильвер, Хорас — Хорас Сильвер …   Википедия

  • Сильвер (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сильвер. Сильвер Жанры рок, мерсибит, рок н ролл, психоделический рок Годы с …   Википедия

  • Сильвер, Джоэл — Джоэл Сильвер Joel Silver …   Википедия

  • Сильвер, Селена — Селена Сильвер Selena Silver …   Википедия

  • Сильвер-Крик — Город Сильвер Крик Silver Creek Страна СШАСША …   Википедия

  • Сильвер, Джош — Джош Сильвер Josh Silver …   Википедия

  • Сильвер, Йенни — Йенни Сильвер …   Википедия

  • Сильвер, Хорейс — …   Википедия

  • Эйрин Сильвер — Erin Silver Кадр из эпизода 2 ого сезона. Появление «Мы больше не в Канзасе!» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»