-
41 Dominus vobiscum
"Господь с вами".Формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении - формула прощания.С аханьем и писком,"Dominus vobiscum" (Д. В. Давыдов, Современная песня..)За статью "Денежное несчастье с г. Благосветловым" ответственность падает на редактора; потому что тут дело не в фактах, а в тенденции. Г. Некрасов должен был сообразить, что, печатая эту статью, он восстает против принципа гласности, когда этот принцип прилагается к отношениям литераторов между собою. Кто громит г. Лохвицкого, тому восставать против гласности не приходится. Затем прощайте, господа. Dominus vobiscum. (Д. И. Писарев, Прогулка по садам российской словесности.)Он службу ревностно несет,Церковный ритуал,Еще он в детстве знал.И не отхлынет чувств прилив,Пока, молебен завершив,Не скажет: "dominus vobiscum!" (Фридрих Шиллер, Хождение на железный завод.)- Dominus vobiscum... это значит: господь да будет с вами... Атеп, - отозвался Биаску. Потом снова заговорил сердитым голосом, пересыпая свои притворно гневные речи латинскими выражениями, перевранными на манер Сганареля, чтоб убедить чернокожих в учености их главаря. (Виктор Гюго, Бюг-Жаргаль.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dominus vobiscum
-
42 Qui non labōrat, non mandūcet
Кто не работает, тот да не ест.Парафраза текста 2 Послания ап. Павла к Фессалоникийцам, 3.10.Выражение употребляется в переводе на новые языки для формулировки одного из принципов социалистического общества.Буржуазия срывает твердые цены, спекулирует хлебом, - разрушает хлебную монополию и правильное распределение хлеба, разрушает взяткой, подкупом, злостной поддержкой всего, что губит власть рабочих, добивающуюся осуществить первое, основное, коренное начало социализма: "кто не работает, тот да не ест". "Кто не работает, тот да не ест" - это понятно всякому трудящемуся. С этим согласны все рабочие, все беднейшие и даже средние крестьяне, все, кто видал в жизни нужду, все, кто жил когда-либо своим заработком. (В. И. Ленин, О голоде (письмо к питерским рабочим).)-Молодой человек, - сказал архидьякон, - во время последнего выезда короля в город у одного из придворных, Филиппа де Комин, на попоне лошади был вышит его девиз: qui non laborat, non manducet. Поразмыслите над этим. Опустив глаза и приложив палец к уху, школяр с сердитым видом помолчал минуту. Внезапно, с проворством трясогузки, он повернулся к Клоду: Итак, любезный брат, вы отказываете мне даже в одном жалком су, на которое я могу купить кусок хлеба у булочника? - Qui non laborat, non manducet. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Qui non labōrat, non mandūcet
-
43 chew ass
Разговорное выражение: Говорить громким, сердитым тоном, упрекая за что либо -
44 do one's nut
1) Общая лексика: надрываться, работать изо всех сил, работать как бешеный2) Сленг: беситься от злости, беситься от нетерпения3) Табуированная лексика: быть очень сердитым -
45 doing one's nut
Табуированная лексика: пребывание очень сердитым -
46 have the sulks
Общая лексика: быть сердитым, дуться, надуться -
47 he said it in a harsh voice
Универсальный англо-русский словарь > he said it in a harsh voice
-
48 louringly
['laʊ(ə)rɪŋlɪ]Общая лексика: мрачно, с сердитым видом, угрожающе, угрюмо, хмуро -
49 loweringly
Общая лексика: мрачно, с сердитым видом, угрожающе, угрюмо, хмуро -
50 put on a semblance of anger
Общая лексика: притвориться сердитымУниверсальный англо-русский словарь > put on a semblance of anger
-
51 scowlingly
['skaʊlɪŋlɪ]Общая лексика: с сердитым видом, сердито, хмуро -
52 sulk
[sʌlk]Общая лексика: быть мрачным, быть не в духе, быть сердитым, быть угрюмым, говорить сердито, надуться, плохое настроение, сердиться, хандра, хандрить, дуться, кукситься -
53 Х-37
САЖАТЬ/ПОСАДИТЬ НА ХЛЕБ И (НА) ВОДУ кого coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto punish s.o. with hunger by limiting his food intake to the minimum of staple foodX посадит Y-a на хлеб и воду = X will keep (put) Y on bread and water.Я старался вообразить себе капитана Миронова, моего будущего начальника, и представлял его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за всякую безделицу сажать меня под арест на хлеб и на воду (Пушкин 2). I tried to picture Captain Mironov, my future commanding officer, and the picture that came to my mind was that of a strict, bad-tempered old man, knowing nothing outside the Service, and ready to put me under arrest on bread and water for the merest trifle (2b). -
54 have a fit of the sulks
дуться; быть сердитымАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > have a fit of the sulks
-
55 have the sulks
дуться; быть сердитымАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > have the sulks
-
56 lump
[lʌmp]глыба, ком; крупный кусокбольшое количествоцелое, масса, совокупностьопухоль, шишка; бугор, выступнеприятности, «шишки»болван, дубинакусковойцелый, единый, взятый в целомобразовывать комки, глыбыпокрывать комкамисмешивать, валить все в одну кучу, в одну массу; рассматривать в целомбрать все подрядтяжело двигаться, тяжело ступать; грузно садитьсятаскать или передвигать тяжести; работать грузчикомвыглядеть сердитым, надутым, неприветливымбыть недовольнымАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > lump
-
57 sulk
[sʌlk]дурное настроениечеловек в дурном настроенииупрямая лошадьдуться; быть сердитым, мрачным, угрюмымАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > sulk
-
58 посадить на хлеб и воду
[VP; subj; human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to punish s.o. with hunger by limiting his food intake to the minimum of staple food:♦ Я старался вообразить себе капитана Миронова, моего будущего начальника, и представлял его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за всякую безделицу сажать меня под арест на хлеб и на воду (Пушкин 2). I tried to picture Captain Mironov, my future commanding officer, and the picture that came to my mind was that of a strict, bad-tempered old man, knowing nothing outside the Service, and ready to put me under arrest on bread and water for the merest trifle (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > посадить на хлеб и воду
-
59 посадить на хлеб и на воду
[VP; subj; human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to punish s.o. with hunger by limiting his food intake to the minimum of staple food:♦ Я старался вообразить себе капитана Миронова, моего будущего начальника, и представлял его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за всякую безделицу сажать меня под арест на хлеб и на воду (Пушкин 2). I tried to picture Captain Mironov, my future commanding officer, and the picture that came to my mind was that of a strict, bad-tempered old man, knowing nothing outside the Service, and ready to put me under arrest on bread and water for the merest trifle (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > посадить на хлеб и на воду
-
60 сажать на хлеб и воду
[VP; subj; human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to punish s.o. with hunger by limiting his food intake to the minimum of staple food:♦ Я старался вообразить себе капитана Миронова, моего будущего начальника, и представлял его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за всякую безделицу сажать меня под арест на хлеб и на воду (Пушкин 2). I tried to picture Captain Mironov, my future commanding officer, and the picture that came to my mind was that of a strict, bad-tempered old man, knowing nothing outside the Service, and ready to put me under arrest on bread and water for the merest trifle (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > сажать на хлеб и воду
См. также в других словарях:
ставший сердитым — прил., кол во синонимов: 2 • ощетинившийся (21) • ставший злым (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
становившийся сердитым — прил., кол во синонимов: 3 • ощетинивавшийся (7) • приходивший в состояние раздражительности (6) … Словарь синонимов
сердитый — прил., употр. часто Морфология: сердит, сердита, сердито, сердиты; сердитее; нар. сердито 1. Сердитым называют человека, который часто бывает недоволен, крайне раздражён кем либо или чем либо. Сердитый старик. | Сердитый на вид. | Он человек… … Толковый словарь Дмитриева
Ростопчина, графиня Евдокия Петровна — (урожденная Сушкова) поэтесса; родилась 23 го декабря 1811 г., в Москве, от брака Петра Васильевича Сушкова с Дарьей Ивановной Пашковой. Занятый разными делами, отец ее не интересовался воспитанием своих детей, оставшихся после смерти матери в… … Большая биографическая энциклопедия
Рунич, Дмитрий Павлович — попечитель Петербургского учебного округа; род. 19 го декабря 1778 г. и был сыном сенатора Павла Степановича Рунича и внуком выходца из Угорской Руси (Венгрии), поселившегося в России в царствование Елисаветы Петровны; известен как один из… … Большая биографическая энциклопедия
довести́ — веду, ведёшь; прош. довёл, вела, ло; прич. прош. доведший; прич. страд. прош. доведённый, дён, дена, дено; сов., перех. (несов. доводить). 1. Ведя, доставить до какого л. места. Послушай, мужичок, сказал я ему, знаешь ли ты эту сторону?… … Малый академический словарь
и́дол — а, м. 1. Статуя, изваяние, которым язычники поклоняются как божеству; истукан, кумир. На берегу Дуная русские поставили деревянного идола Перуна, с серебряной головой и золотыми усами. А. Н. Толстой, Откуда пошла русская земля. 2. перен. Тот, кто … Малый академический словарь
ма́тушка — и, род. мн. шек, дат. шкам, ж. 1. устар., обычно почтит. Мать. Князь царевну обнимает, К белой груди прижимает И ведет ее скорей К милой матушке своей. Пушкин, Сказка о царе Салтане. [Батюшка Илюши] день деньской только и знает, что ходит из угла … Малый академический словарь
подползти́ — ползу, ползёшь; прош. подполз, ла, ло; сов. (несов. подползать). 1. Ползя, приблизиться к кому , чему л. Красненькая букашка подползла близко к Самгину, он сердитым щелчком сбросил ее со стола. М. Горький, Жизнь Клима Самгина. В бою под Чонгаром… … Малый академический словарь
протоми́ться — млюсь, мишься; сов. разг. 1. В течение какого л. времени томиться (в 1 и 2 знач.). Лакей, протомившись в буфете еще с полчаса, вошел и с сердитым лицом стал тушить электричество. Бунин, Братья. Шевченко протомился в ссылке десять лет. Щепкина… … Малый академический словарь
раздоса́дованный — ая, ое. 1. прич. страд. прош. от раздосадовать. 2. в знач. прил. Испытывающий досаду, раздражение. Ни старинных мечей, ни заржавленных доспехов им не попалось. Тогда, раздосадованные, они спустились вниз. Гайдар, Военная тайна. || Выражающий… … Малый академический словарь