Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

селин

  • 81 шопкер

    шопкер
    1. осинник, осиновая роща

    (Шордо) утларак вӱд воктенсе але куп лишне улшо шопкерлам йӧрата. «Ончыко» Лось предпочитает осинник возле реки или близко от болота.

    Шопкер йымач шайык шинчан мераҥ кужу пылышыжым модыкта. К. Васин. Из-под осинника косоглазый заяц шевелит своими длинными ушами.

    2. в поз. опр. осинника; относящийся к осиннику

    Шопкер лышташ волгалте шӧртньын-тойын. А. Селин. Листва осинника вспыхнула золотом и латунью.

    Иктаж пел шагатым шопкер тыгыдерыште толашен коштым. А. Айзенворт. Около получаса я слонялся в молодом осиннике (букв. в молодняке осинника).

    Марийско-русский словарь > шопкер

  • 82 шукертсе

    шукертсе
    Г.: шукердшӹ
    1. давний, давнишний; бывший, происшедший задолго до настоящего момента

    Шукертсе мутланымаш давний разговор;

    шукертсе пагыт давние времена.

    2. давний, давнишний; существующий издавна, в течение долгого времени; старый

    Суртоза Миклайлан шукертсе палымыже улмаш. А. Эрыкан. Хозяин дома был давним знакомым Миклая.

    Муро у огыл, шукертсе. Г. Чемеков. Песня не новая, давнишняя.

    3. в знач. сущ. прошлое, прошедшее; давнее, минувшее время

    Каят, а шке шонат шукертсым. А. Селин. Идут, а сами думают о прошедшем.

    Шоҥго тумо шога сер ӱмбалне, тудат пуйто шукертсым шарна. М. Якимов. Старый дуб стоит на берегу, будто и он вспоминает прошлое.

    Сравни с:

    эртыше, ожнысо

    Марийско-русский словарь > шукертсе

  • 83 шурнан

    шурнан
    хлебный; засеянный зерновыми

    Килемар мокта кугу пӱнчерым, Шернур вел – поян шурнан пасум. А. Селин. Килемары хвалят могучий сосняк, сернурская сторона – богатые хлебные поля.

    Ну а мый гын шурнан нурым нимо деч чот йӧратем. М. Казаков. Ну а я больше всего люблю хлебную ниву.

    Марийско-русский словарь > шурнан

  • 84 шӱвыр-тӱмыр

    шӱвыр-тӱмыр
    муз. волынка и барабан

    Моткочак келша мыланем шӱвыр-тӱмыр. А. Селин. Очень нравятся мне волынка и барабан.

    Вара шӱвыр-тӱмыр дене тошто марий куштымашым кушталтен ончыктышт. Н. Арбан. Затем под волынку и барабан они показали старинный марийский танец.

    Марийско-русский словарь > шӱвыр-тӱмыр

  • 85 шӱтлаш

    шӱтлаш
    I
    -ем
    1. прокалываться, проколоться; пробиваться, пробиться; проламываться, проломиться; продырявливаться, продырявиться; получать (получить) прокол, пробой, пролом, дыру и т. д

    Пуля дене шӱтлаш быть (оказаться) пробитой пулей.

    Шем свастикан танк-влак кокла гыч иктыжын гусеницыже кӱрышталтын, весыжын башньыже налын кудалталтын, кумшыжын ӧрдыжшӧ шӱтлен. Е. Янгильдин. Из танков с чёрной свастикой у одного гусеница разорвана, у другого скинута башня, у третьего пробился бок.

    Пушат икмыняр вере шӱтлен. М. Сергеев. И лодка продырявилась в нескольких местах.

    2. продырявливаться, продырявиться; продираться, продраться; прохудиться, изнашиваться, износиться (до дыр); становиться (стать) дырявым

    Вашке шӱтлаш быстро продраться.

    Пӱжвӱдан гимнастёркыжо чот лавыргыле, шокшыжо шӱтлыш, йолашыже кушкедлыш. К. Березин. Его потная гимнастёрка сильно загрязнилась, рукава продрались, штаны порвались.

    – Тау, Лёша, – Миля вожылмо семын каласыш да ведражым шуялтыш. – Адак шӱтлен. В. Иванов. – Спасибо, Лёша, – смущённо сказала Миля и протянула ведро. – Опять прохудилось.

    3. лопаться, лопнуть; прободаться; прорываться, прорваться

    Госпитальыште баронын эргыжым ончен лекмек, пале лийын: тудын сокыршолыжо шӱтлен. «Ончыко» В госпитале после осмотра сына барона стало ясно: у него лопнула слепая кишка.

    Копаштыже вӱдотыза лекте да шӱтлыш, шаньыкым кучаш йӧсӧ лие. В. Иванов. У него на ладони появилась мозоль и прорвалась, стало трудно держать вилы.

    4. перен. продырявливаться, продырявиться; прорываться, прорваться (о небе, о частых осадках)

    – Кава шӱтленак огыл дыр? Ынде шӱльӧ нурешак шӱеш. Д. Орай. – Не прорвалось ли небо? Теперь овёс на поле же сгниёт.

    Пылын лончыжо шӱтлыш, лум йога, со велеш. А. Селин. Облака (букв. слой облаков) прорвались, снег идёт, всё падает.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: шӱтлӓш
    -ем
    развязываться, развязаться; распускаться, распуститься; распутываться, распутаться; разматываться, размотаться; расплетаться, расплестись; развиваться, развиться; раскручиваться, раскрутиться; пороться, распарываться, распороться; расшиваться, расшиться

    Мундыра шӱтла клубок разматывается.

    Сравни с:

    рончалташ

    Марийско-русский словарь > шӱтлаш

  • 86 шыжымсе

    шыжымсе
    Г.: шӹжӹшӹ
    осенний; связанный с осенью, имеющий место осенью

    Произведенийыште шыжымсе марий ял ончыкталтын. «Мар. ком.» В произведении изображена осенняя марийская деревня.

    Ӱдыр шыжымсе чодыра, пасу да олык нерген кум строфам возен. А. Селин. Про осенний лес, поле и луг девушка написала три строфы.

    Марийско-русский словарь > шыжымсе

  • 87 ырший

    ырший
    диал. копейка; денежка, монета достоинством в одну сотую рубля

    Лу ырший десять копеек;

    вич ырший пять копеек.

    (Савлий:) Молебынлан кумло ырший кӱлеш. М. Шкетан. (Савлий:) Для молебна нужно тридцать копеек.

    Кондуктор ыш шукто вик налын – камвозо ырший, муралтен. А. Селин. Кондуктор не успел взять сразу – копейка упала звеня.

    Смотри также:

    ыр

    Марийско-русский словарь > ырший

  • 88 эҥаш

    эҥаш
    Г.: ӹнгӓш
    -ам
    1. тлеть; гореть без пламени

    Тулеш эҥаш тлеть в огне.

    Ыш чыте торф да йӱлаш тӱҥале, йырым-йыр куп эҥеш, шикш ора. Ю. Галютин. Не выдержал торф и начал гореть, вокруг тлеет болото, облако дыма.

    Мекш гын мекш. Эҥеш да эҥеш... Тулжо огеш кой... Эре шикшеш... В. Ошел. Гнилушка есть гнилушка. Тлеет и тлеет. Огня не видно. Всё дымит.

    2. перен. гореть; болеть, ныть

    Лач икте гына шучко – ваче эҥеш. Н. Лекайн. Только одно страшно – плечо болит.

    – Эҥеш (вуй), – манеш, – мокмыр витара. «Кугарня» – Голова болит, – говорит, – похмелье мучит.

    Сравни с:

    пеҥаш, коржаш
    3. перен. гореть; находиться в состоянии возбуждения, тревоги, волнения (о сердце, душе)

    Карш кара, эсогыл чон эҥеш. Ю. Галютин. Коростель кричит, даже душа горит (букв. тлеет).

    Тый, шӱмбелем, кеч-мынярылан торло, шӱм тулет дене эҥеш мыйын чон. А. Селин. Ты, дорогая, сколько угодно отдаляйся, моя душа горит твоим сердечным огнём.

    4. перен. гореть; краснеть, приобретать красный цвет от чего-л.; выделяться красным цветом

    Шонет, шӱлет тый эмым келгын, шонет, шкежат кечеш эҥат. «Ончыко» Кажется, ты глубоко вздыхаешь лекарство, кажется, и сам горишь на солнце.

    Урем. Газон. Коҥгасе тулшол лийын маке йыраҥ. Чеверга, эҥеш. Ю. Галютин. Улица. Газон. Маковая грядка стала словно уголь в печке. Краснеет, горит.

    Марийско-русский словарь > эҥаш

  • 89 юарлаш

    юарлаш
    -ем
    1. резвиться; играть, веселиться, находясь всё время в движении

    Кастене юарлаш резвиться вечером.

    Орол пӧрт йыр йоча-влак юарлат. М. Шкетан. Вокруг караулки резвятся дети.

    Тошкемыште ӱдыр-рвезе-влак юарленыт. А. Александров. На задворках резвилась молодёжь.

    Сравни с:

    юарланаш
    2. кричать; громко говорить, проявляя бурное чувство

    – Фу вызныкы, – юарла татар. Н. Лекайн. – Фу вызныкы, – кричит татарин.

    Икшывем юарла – йоҥга пуйто ший оҥгыр. М. Емельянов. Дитя моё кричит – звенит будто серебряный колокольчик.

    Сравни с:

    юарланаш
    3. галдеть; гомонить; громко, беспорядочно говорить всем вместе; шуметь, кричать

    Общежитий калык юарла. В. Юксерн. Народ в общежитии галдит.

    4. бормотать; говорить тихо и невнятно; лепетать; говорить несвязно, неясно произнося слова (о детях)

    Тыгыдырак йоча-влак пылышым шогалтен колыштыт але семынышт юарлат. С. Чавайн. Дети поменьше слушают навострив уши или по-своему бормочут.

    Да шепкаште шке кун ден уныка шып юарла. Й. Осмин. Да в зыбке по-своему тихо лепечет внук.

    5. перен. стучать, бить, пульсировать

    Но илыш сусырген... вӱршерже ок юарле. Г. Гадиатов. Но жизнь покорёжена... пульс её не бьётся.

    6. перен. петь; издавать голосом музыкальные звуки или быть проникнутым чувством радости, ликования, восторга

    Шӱшпык еш гына шукертсек юарла. Г. Алексеев. Только соловьиная семья давно поёт.

    7. перен. петь, ликовать; торжествовать, восторженно радоваться

    Модеш кечыйол кажне пӧртын окнаште. Эртет урем дене – чонет юарла. А. Селин. Играют лучи солнца в окнах каждого дома. Проходишь по улице – душа поёт.

    8. перен. шуметь, прошуметь; беспорядочно звучать (прозвучать)

    Лыжга мардеж тарванен – куэрла ден шопкерла ужар вуйышт, нугыдо парчашт дене йыжгыктал юарленыт. В. Юксерн. Поднялся тихий ветер – березняки и осинники нежно шумели своими зелёными кронами, густыми вершинами.

    Курык таче чот юарлыш, кас пычкемыш лишеммеш. Н. Ялкайн. Гора сегодня сильно шумела до самой вечерней темноты.

    Марийско-русский словарь > юарлаш

  • 90 юждымо

    юждымо
    безвоздушный; не заполненный воздухом

    Юждымо вер безвоздушное пространство;

    юждымо космос безвоздушный космос.

    Икте – плотник, весе – академик, кумшо юждымо каваш коштеш. А. Селин. Один – плотник, другой – академик, третий летает в космос (букв. в безвоздушное небо).

    Марийско-русский словарь > юждымо

  • 91 ялысе

    ялысе
    1. деревенский, сельский; находящийся в деревне, селе; принадлежащий деревне, селу

    Ялысе урем деревенская улица;

    ялысе клуб деревенский клуб.

    Ялысе пӧрт-влакын ӱмылышт икгай огыл. А. Филиппов. Тени деревенских домов не одинаковые.

    2. деревенский, сельский; живущий в деревне, сельской местности

    Ялысе туныктышо сельский учитель;

    ялысе ӱдыр деревенская девушка.

    Пуйто ялысе калыкым от пале. Й. Ялмарий. Будто не знаешь деревенский народ.

    Улына ме шочмо мландын пашаеҥже: оласе, ялысе еҥат. А. Селин. Мы труженики родной земли: люди городские и деревенские.

    3. деревенский, сельский; характерный для деревни, села; свойственный для жителей деревни, села

    Ялысе илыш деревенская жизнь.

    (Галя:) Но тыйже вет ялысе марий муро деч молым нимомат от пале. В. Бояринова. (Галя:) Но ты же, кроме деревенских марийских песен, ничего другого не знаешь.

    – Тыге тӱҥале мыйын ялысе пашам да илышем. В. Иванов. – Так началась моя деревенская работа и жизнь.

    4. в знач. сущ. сельчанин, селянин, деревенский; тот, кто живёт в селе, деревне

    – Ӧрам веле, кузе ялысе-влак тынар писын ыштат? Г. Чемеков. – Удивляюсь только, как так быстро работают деревенские?

    Могай поро кумылышт ялысе-влакнан! И. Бердинский. Какая добрая душа у наших сельчан!

    Марийско-русский словарь > ялысе

  • 92 ястарен шуаш

    1) выгрузить, разгрузить

    Ястарен шумек, тӱрга тамакым да шоям колта бригадына. А. Селин. Наша бригада, выгрузив, курит табак и рассказывает байки.

    2) опрокинуть; перевернув посуду, вылить, выложить её содержимое

    Чарка почеш чаркам ястарен шуат. Опрокидывают чарку за чаркой.

    Составной глагол. Основное слово:

    ястараш

    Марийско-русский словарь > ястарен шуаш

См. также в других словарях:

  • Селин — Селин  фамилия и имя. Содержание 1 Фамилия 2 Имя 3 Растение 4 Название …   Википедия

  • Селин — Луи Фердинанд (Louis Ferdinand Celine, псевдоним писателя L.F.Destouches, 1895 ) современный французский писатель. Сын школьного учителя и портнихи. Работал на ленточной фабрике. Во время империалистической войны был тяжело контужен. В качестве… …   Литературная энциклопедия

  • СЕЛИН — (Celine) (псевдоним; настоящая фамилия Детуш) Луи Фердинанд (1894 1961), французский писатель. Страх и ужас современного сумеречного существования в романах Путешествие на край ночи (1932), Смерть в кредит (1936) в форме конкретно описательного… …   Современная энциклопедия

  • селин — сущ., кол во синонимов: 1 • растение (4422) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Селин Ф. — Фёдор Селин Общая информация Полное имя Фёдор Ильич Селин Прозвище Король воздуха …   Википедия

  • Селин Ф. И. — Фёдор Селин Общая информация Полное имя Фёдор Ильич Селин Прозвище Король воздуха …   Википедия

  • Селин — СЕЛЕХОВ СЕЛИВАНОВ СЕЛИВАНКИН СЕЛИВАНТЬЕВ СЕЛИВАХИН СЕЛИВАШКИН СЕЛИВАНЦЕВ СЕЛИВАНОВСКИЙ СЕЛИН СЕЛИХОВ СИЛУЯНОВ СЕЛИЩЕВ СЕЛЮНИН СЕЛЕВИЧ СЕЛЕНИН СЕЛИКОВ СЕЛКИН СЕЛЬКОВ СЕЛЮГИН СЕЛЮКОВ СЕЛЮТИН СЕЛЮХИН СЕЛВИН СЕЛИВОНОВ СЕЛИФАНОВ СЕЛИФОНОВ СЕЛЮК… …   Русские фамилии

  • Селин Дион — (Celine Dion) Полное имя Селин Мари Клодет Дион (фр. Céline Marie Claudette Dion Дата рождения 30 марта 1968 (41 год) Место рождения …   Википедия

  • Селин и Жюли совсем заврались — Celine et Julie vont en bateau …   Википедия

  • СЕЛИН Луи Фердинанд — СЕЛИН (псевд.; наст. фам. Детуш) Луи Фердинанд (1894 1961) французский писатель. Страх и ужас современного сумеречного существования в романах Путешествие на край ночи (1932), Смерть в кредит (1936) в форме конкретно описательного потока сознания …   Большой Энциклопедический словарь

  • Селин Александр Иванович — Селин (Александр Иванович, 1816 1877) писатель. Окончил курс в Московском университете, 32 года сряду занимал в Киевском университете кафедру русской словесности. Главные его труды: Предшественники Карамзина (Санкт Петербург, 1847, магистерская… …   Биографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»