Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

сделать+из+ничего

  • 1 сделать из ничего

    v

    Diccionario universal ruso-español > сделать из ничего

  • 2 ничего не поделать

    НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАТЬ с кем-чем; НИЧЕГО НЕЛЬЗЯ (не могу и т. п.) ПОДЕЛАТЬall coll
    [predic; impers or with subj: human (var. with не могу etc)]
    =====
    it is impossible to make s.o. behave correctly, make sth. work right, or, in refer, to o.s., regulate one's own thoughts, feelings etc:
    - X не может ничего с Y-ом поделать < с Y-ом ничего нельзя поделать> X can't handle < соре with> Y;
    - X can't do anything < a thing> with Y;
    || X не может ничего с собой поделать X can't control < соре with> his feelings <emotions etc>;
    - X can't do anything < a thing> with himself.
         ♦...Варя выбрала этот путь ещё в школе: мальчишки, губная помада, тряпки. Нина и тогда ничего не могла с ней поделать, ничего не может сделать и сейчас (Рыбаков 2)....Varya had chosen her life while still at school. She had gone out with lots of boys, used lipstick, spent all her money on clothes. Even then Nina had been unable to control her, and she certainly couldn't now (2a).
         ♦ Садчиков ничего не мог с собой поделать. Он не мог сейчас думать ни о чём другом, кроме как об убитом парне (Семёнов 1). Sadchikov could not do a thing with himself. He could not think of anything else at the moment except the dead man (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не поделать

  • 3 ничего нельзя поделать

    НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАТЬ с кем-чем; НИЧЕГО НЕЛЬЗЯ (не могу и т. п.) ПОДЕЛАТЬall coll
    [predic; impers or with subj: human (var. with не могу etc)]
    =====
    it is impossible to make s.o. behave correctly, make sth. work right, or, in refer, to o.s., regulate one's own thoughts, feelings etc:
    - X не может ничего с Y-ом поделать < с Y-ом ничего нельзя поделать> X can't handle < соре with> Y;
    - X can't do anything < a thing> with Y;
    || X не может ничего с собой поделать X can't control < соре with> his feelings <emotions etc>;
    - X can't do anything < a thing> with himself.
         ♦...Варя выбрала этот путь ещё в школе: мальчишки, губная помада, тряпки. Нина и тогда ничего не могла с ней поделать, ничего не может сделать и сейчас (Рыбаков 2)....Varya had chosen her life while still at school. She had gone out with lots of boys, used lipstick, spent all her money on clothes. Even then Nina had been unable to control her, and she certainly couldn't now (2a).
         ♦ Садчиков ничего не мог с собой поделать. Он не мог сейчас думать ни о чём другом, кроме как об убитом парне (Семёнов 1). Sadchikov could not do a thing with himself. He could not think of anything else at the moment except the dead man (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего нельзя поделать

  • 4 ничего не стоит

    [VP; impers or with subj: это or pfv infin; 3rd pers sing only; pres or past; fixed WO]
    =====
    it is not difficult (for s.o. to do sth.):
    - X-y ничего не стоит сделать Y - doing Y is < would be> the easiest thing in the world (for X);
    - nothing could < would> be easier (for X) than to do Y;
    - X can < could> (very) easily do Y;
    - it's < it would be> no trouble at allforXto do Y;
    - [in limited contexts] X would think nothing of doing Y.
         ♦ Не задала я Чечановскому и другого вопроса: почему он обращается ко мне, а не к Мандельштаму. Ведь он бывал у нас, и ему ничего не стоило поговорить с Мандельштамом (Мандельштам 2). There was something else I did not ask Chechanovski: Why was he telling me this instead of M[andelstam] directly? He was always coming to see us, and nothing would have been easier than to mention it to M[andelstam] himself (2a).
         ♦ В приведённой песне святой намекает, что ему ничего не стоило бы победить русских, уничтожив Владикавказ и Санкт-Петербург... (Терц 3). In the song quoted above the saint is hinting that it would be a trifling matter for him to defeat the Russians by destroying Vladikavkaz and St. Petersburg... (3a).
         ♦ "...Мне ничего не стоит дать вам свою визитную карточку, и вас напечатают в любом толстом журнале... но лучше не надо. Подождите" (Катаев 3). "...It would cost me nothing to give you my card and you would be published in any of the big monthlies...but better not. Wait a while" (3a).
         ♦ "Если вы не знаете, что такое Лужин, я вам скажу: это чудовище... Этому дяденьке ничего не стоит перестрелять хоть тысячу человек одновременно" (Войнович 4). "If you don't know what Luzhin is like, I'll tell you - a monster....He would think nothing of having a thousand men shot in one day" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не стоит

  • 5 сделать

    сов. что и без доп.
    1. в разн. знач. кардан; он ничего не сделал вай коре накард; сделать уроки дарсҳоро тайёр кардан; машйна сделала трйста кило-мётров за четыре часа мошин дар зарфи чор соат сесад километр роҳ тай кард; ничего нельзя сделать ҳеҷ коре кардан мумкин нест; он сделал себё новый кос-тюм ӯ барои худ костюми нав дӯзонд; станкй сделал наш завод дастгоҳро заводи мо сохтааст
    2. в сочет. с сущ.: сделатъ выбор интихоб кардан, ҷудо кардан; сделать долги қарз гирифтан; сделать замечание танбеҳ додан; сделать наблюдения мушоҳида кардан; сделать попытку кӯшиш кардан; сделать предложение таклиф (пешниҳод) кардан; сделать различие фарқ гузоштан <> сделай(те) милость (одолжение) 1) (просьба) илтифот кун(ед); 2) (разрешение, согласие) марҳамат кун(ед); сказано \сделатьно погов. гап якта - худо якта; см. шж. делать

    Русско-таджикский словарь > сделать

  • 6 сделать

    Русско-татарский словарь > сделать

  • 7 сделать упор

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ УПОР на что, на чём
    [VP; subj: human]
    =====
    to underscore sth., pay or call special attention to sth.:
    - X делает упор на Y X emphasizes (stresses, underlines) Y;
    - X lays special stress on Y.
         ♦ Хардин, адвокат Убожко, делал упор на то, что Убожко - психопат... (Амальрик 1). Khardin, defense counsel for Ubozhko, emphasized his client's psychopathic personality (1a).
         ♦ "И христиане, не выдумав ничего нового, точно так же создали своего Иисуса, которого на самом деле никогда не было в живых. Вот на это-то и нужно сделать главный упор..." (Булгаков 9). "And the Christians, lacking any originality, invented their Jesus in exactly the same way. In fact, he never lived at all. That's where the emphasis has got to be placed" (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать упор

  • 8 сделать шаг навстречу

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ШАГ НАВСТРЕЧУ (кому-чему)
    [VP; subj and obj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to show the initiative in establishing or improving relations with s.o. (may refer to making an effort to meet s.o., reconcile a conflict with s.o. etc):
    - X сделал шаг навстречу (Y-y) X took the first step (to meet Y <make up with Y etc>);
    - [in limited contexts] X made a conciliatory gesture (toward Y).
         ♦ Любой интеллигентный человек тут понял бы, что надо же сделать шаг навстречу. Но Оглоед ничего этого понять не мог. Он не оценил тактичности Павла Николаевича (Солженицын 10). Any educated man would have seen at this point that it was time to make a conciliatory gesture, but Bone-chewer couldn't understand this. He couldn't appreciate Pavel Nikolayevich's tact (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать шаг навстречу

  • 9 сделать

    зроби́ти, -блю́, -биш, мног. пороби́ти; (наработать; смастерить) уроби́ти; ( прибавить к изготовленному ранее) підроби́ти; (управиться, успеть с чем-л.) упо́рати; (осуществить что-л.) вдіяти, поді́яти; (совершить что-л.) учини́ти (учиню́, учи́ниш), утвори́ти (утворю́, утво́риш), споді́яти; (учинить что-л. предосудительное, нежелательное) ско́їти, уко́їти; (причинить беду, горе) заподі́яти; (смастерить, совершить что-л.; о проделке) утну́ти, утя́ти (утну́, утне́ш); (устроить что-л.) зору́дувати, -дую, -дуєш

    де́ло \сделать лано — спра́ві (ді́лу) кіне́ць, ді́ло зро́блено

    не \сделатьть с собо́й чего́ — не заподі́яти (не зроби́ти) собі́ чого́

    ничего́ не мо́жет \сделатьть — нічо́го не мо́же зроби́ти (не вді́є)

    \сделатьть бо́лее вырази́тельным — увира́знити, зроби́ти вира́знішим (більш вира́зним)

    \сделатьть впечатле́ние — спра́вити вра́ження

    \сделатьть вы́говор — ви́словити дога́ну

    \сделатьть невозмо́жным — зроби́ти неможли́вим, унеможли́вити

    \сделатьть переворо́т — учини́ти (зроби́ти) переворо́т

    \сделатьть поку́пки — зроби́ти поку́пки, скупи́тися

    \сделатьть разнообра́зным — урізномані́тнити, зроби́ти різномані́тним

    \сделатьть упрёк — ви́словити до́кір, дорікну́ти, докори́ти

    \сделатьть шту́ку с ке́м-либо — ( совершить проделку) ви́кинути ко́ника кому́-не́будь

    ша́гу не \сделать лаю не — зру́шуся (не зру́шу) з мі́сця, кро́ку не зроблю́

    Русско-украинский словарь > сделать

  • 10 сделать

    сде́лать
    fari, finfari, plenumi;
    \сделаться iĝi, fariĝi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( поступить) hacer (непр.) vt

    сде́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad, a su gusto)

    ничего́ не сде́лать — no hacer nada

    сде́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    2) ( изготовить) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    сде́лать но́вый стано́к — fabricar una nueva máquina-herramienta

    3) (совершить, выполнить) hacer (непр.) vt, cometer vt

    сде́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    сде́лать визи́т — hacer (rendir) una visita, visitar vt

    сде́лать попы́тку — hacer una tentativa, intentar vt

    сде́лать оши́бку — cometer una falta (un error), equivocarse

    сде́лать вы́воды ( из чего-либо) — sacar (deducir) conclusiones (de)

    сде́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt; convertir (непр.) vt

    сде́лать кого́-либо свои́м помо́щником — hacer (convertir en) su ayudante a alguien

    сде́лать счастли́вым — hacer feliz (a)

    по́езд сде́лал за час 100 киломе́тров — el tren hizo (recorrió) 100 kilometros por (en una) hora

    ••

    сде́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    сде́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    сде́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt, honorar vt

    де́ло сде́лано — ya está hecho

    ска́зано-сде́лано — dicho y hecho

    сде́лайте ми́лость — tenga Ud. la bondad

    сде́лать из кого́-либо посме́шище — hacer un mamarracho de alguien

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( поступить) hacer (непр.) vt

    сде́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad, a su gusto)

    ничего́ не сде́лать — no hacer nada

    сде́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    2) ( изготовить) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    сде́лать но́вый стано́к — fabricar una nueva máquina-herramienta

    3) (совершить, выполнить) hacer (непр.) vt, cometer vt

    сде́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    сде́лать визи́т — hacer (rendir) una visita, visitar vt

    сде́лать попы́тку — hacer una tentativa, intentar vt

    сде́лать оши́бку — cometer una falta (un error), equivocarse

    сде́лать вы́воды ( из чего-либо) — sacar (deducir) conclusiones (de)

    сде́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt; convertir (непр.) vt

    сде́лать кого́-либо свои́м помо́щником — hacer (convertir en) su ayudante a alguien

    сде́лать счастли́вым — hacer feliz (a)

    по́езд сде́лал за час 100 киломе́тров — el tren hizo (recorrió) 100 kilometros por (en una) hora

    ••

    сде́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    сде́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    сде́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt, honorar vt

    де́ло сде́лано — ya está hecho

    ска́зано-сде́лано — dicho y hecho

    сде́лайте ми́лость — tenga Ud. la bondad

    сде́лать из кого́-либо посме́шище — hacer un mamarracho de alguien

    * * *
    v
    gener. (ïîñáóïèáü) hacer, cometer, convertir, fabricar, pasar, producir

    Diccionario universal ruso-español > сделать

  • 11 ничего не стоит

    разг.
    he (she) thinks nothing (little) of doing smth.

    Он был дерзок и нахален до чёртиков. Занять денег у первого встречного ему ничего не стоило. (А. Чехов, Цветы запоздалые) — He was rude and impudent as they make them. He thought nothing of borrowing money from the first man he met.

    Русско-английский фразеологический словарь > ничего не стоит

  • 12 сделать свое дело

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ СВОЕ ДЕЛО
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to perform one's specific function or role:
    - X делал своё дело X did his work <job, thing>;
    - [in limited contexts] X did his part;
    - X did what he was supposed to < had to> do.
         ♦ В саду уже порядочно и иностранных корреспондентов, фоторепортеров и кинооператоров. Они - спокойные, деловитые... и умело, без лишней суеты делают свое дело (Гладков 1). By now there were also a good many foreign correspondents, photographers and newsreel men in the garden. They were calm and business - I ike... they did their job impassively, without fuss (1a).
         ♦ "Мужики... делают свое дело, ни за чем не тянутся; а теперь развратятся!" (Гончаров 1). "The peasants... went about their business and asked for nothing, but now they'll be corrupted!" (1a).
         ♦ Нет, полностью отрицать заслуги того, который сидел в метро, я не буду. Он [Сталин] тоже свое дело делал: и трубку курил, и жирным пальцем глобус мусолил, указывая, куда какую кинуть дивизию... (Войнович 4). No. I will not completely deny the merits of the man who lived in the metro. He [Stalin] did his part too-he smoked his pipe, he soiled his globe with a greasy finger, indicating where a division was to be hurled... (4a).
         ♦ В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплевывая, в окружении дикарей и делал свое дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M[andelstam], but in the thirties they were already pointing their fingers at him; not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a).
    2. [subj: abstr or concr]
    to produce its usual result, influence s.o., make itself felt:
    - X делал (сделал) своё дело X did its work < job>;
    - X began to have < X had> its effect < way>;
    - [of age, illness etc] X began to take < X had taken> its toll;
    - [impfv only] X began to tell on person Y.
         ♦ Иногда, уязвленные пренебрежением покупателей, чегемцы увозили назад свои продукты, говоря: ничего, сами съедим. Впрочем, таких гордецов оставалось все меньше и меньше, деспотия рынка делала свое дело (Искандер 3). Sometimes, stung by the contempt of the customers, the Chegemians would cart their produce back: All right, then, we'll eat it ourselves. As time went on, however, there were fewer and fewer people so arrogant; the despotism of the marketplace did its work (3a).
         ♦...В общем, это хорошо, что меня показали по телевизору. Слух об этом сегодня же облетит всю Москву и сделает свое дело (Зиновьев 2)....On the whole it's a good thing that I've been seen on television. The news'll be round all Moscow by this evening, and it'll have its effect (2a).
         ♦ Быть может, возраст все же делает свое дело и вместе с проплешинами и серебряными искорками, вместе с разными "звоночками", появляется и у их хамоватого поколения вкус к истинной дружбе? (Аксенов 6). Perhaps age was, after all, beginning to tell on them, and along with patches of mold, spots before the eyes, and ringing in the ears, even their boorish generation was developing a taste for true friendship? (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать свое дело

  • 13 Сделать

    - facere (statua ex aere facta; scuta ex cortice; aliquem heredem; consulem); agere;

    • он ничего не может сделать - nihil (non multum) agit;

    • я охотно бы это сделал, если бы... - ego non gravarer, si...

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Сделать

  • 14 сделать

    сов., вин. п.
    1) ( поступить) hacer (непр.) vt
    сде́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad, a su gusto)
    ничего́ не сде́лать — no hacer nada
    сде́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)
    2) ( изготовить) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt
    сде́лать но́вый стано́к — fabricar una nueva máquina-herramienta
    3) (совершить, выполнить) hacer (непр.) vt, cometer vt
    сде́лать гимна́стику — hacer gimnasia
    сде́лать визи́т — hacer (rendir) una visita, visitar vt
    сде́лать попы́тку — hacer una tentativa, intentar vt
    сде́лать оши́бку — cometer una falta (un error), equivocarse
    сде́лать вы́воды ( из чего-либо) — sacar (deducir) conclusiones (de)
    сде́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)
    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt; convertir (непр.) vt
    сде́лать кого́-либо свои́м помо́щником — hacer (convertir en) su ayudante a alguien
    сде́лать счастли́вым — hacer feliz (a)
    по́езд сде́лал за час 100 киломе́тров — el tren hizo (recorrió) 100 kilometros por (en una) hora
    ••
    сде́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)
    сде́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)
    сде́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt, honorar vt
    де́ло сде́лано — ya está hecho
    ска́зано-сде́лано — dicho y hecho
    сде́лайте ми́лость — tenga Ud. la bondad
    сде́лать из кого́-либо посме́шище — hacer un mamarracho de alguien

    БИРС > сделать

  • 15 сделать

    Новый русско-итальянский словарь > сделать

  • 16 ничего не заставит меня сделать это

    Универсальный русско-английский словарь > ничего не заставит меня сделать это

  • 17 ничего не стоит сделать

    General subject: as easy as winking

    Универсальный русско-английский словарь > ничего не стоит сделать

  • 18 ничего нельзя было сделать

    Универсальный русско-английский словарь > ничего нельзя было сделать

  • 19 сделать вид, как будто ничего не произошло

    Универсальный русско-английский словарь > сделать вид, как будто ничего не произошло

  • 20 сделать вид, что ничего не случилось

    General subject: put a good face on it

    Универсальный русско-английский словарь > сделать вид, что ничего не случилось

См. также в других словарях:

  • ничего себе — Разг. Неизм. 1. Неплохо, довольно хорошо, вполне сносно. С глаг. несов. и сов. вида: учиться, жить, рисовать, нарисовать, сделать… как? ничего себе. Там уже завтракать садятся… Я опоздала… (Мельком глядится в зеркало, поправляется.) Кажется,… …   Учебный фразеологический словарь

  • Ничего святого — Nothing Sacred Жанр комедия Режиссёр Уильям Уэллман …   Википедия

  • Ничего святого (фильм) — Ничего святого Nothing Sacred Жанр комедия Режиссёр Уильям Уэллмэн …   Википедия

  • ничего нельзя сделать — нареч, кол во синонимов: 1 • хоть ты что (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • сделать из мухи слона — преувеличить, раздуть кадило, сгустить краски, раздуть, сделать трагедию, сделать много шума из ничего Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • сделать трагедию — сделать из мухи слона, сделать много шума из ничего, раздуть, раздуть кадило, сгустить краски, преувеличить Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • СДЕЛАТЬ — что, делая кончить; сработать, состряпать, управиться, сладить, покончить. Что нам соха, а мы сделаем гудок! Без рук (без рабочих; без снасти) ничего не сделаешь. Что с ним сделаешь! нет власти, средства с ним расправиться. Что ты это сделал!… …   Толковый словарь Даля

  • Сделать морду топориком — сделать отсутствующее выражение лица, притвориться ничего не понимающим, простачком …   Словарь русского арго

  • ничего не стоит — Разг. Только несов. Только 3 л. наст. вр. или прош. вр. Не составляет большого труда, затруднения сделать что либо. Кому? спортсмену, специалисту, подростку… ничего не стоит что сделать? помочь, выучить, выполнить… Но он придворный: обещанья ему… …   Учебный фразеологический словарь

  • сделать из мухи слона — делать/сделать из мухи слона Разг. Неодобр. Чаще несов. Сильно, необоснованно преувеличивать значение чего либо незначительного. С сущ. со знач. лица: брат, читатель, больной… делает из мухи слона. Мне кажется, ничего страшного здесь не случилось …   Учебный фразеологический словарь

  • сделать — аю, аешь; св. (нсв. делать). 1. что. Произвести, изготовить, приготовить что л. С. машину в срок. С. пол, крышу за день. С. ремонт. С. чертёж. С. фотографию, снимок. С. причёску, маникюр. С. пельмени, яичницу, салат. С. чай, кофе, компот. // Разг …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»