-
1 maladie du pied noir de la betterave
корнеед свёклы, "чёрная ножка" свёклыDictionnaire polytechnique Français-Russe > maladie du pied noir de la betterave
-
2 carde
1) общ. съедобная часть листьев испанского мангольда (листовой свёклы), съедобная часть листьев испанского артишока (листовой свёклы)2) тех. кардочесальная машина, чесальная машина3) текст. игольчатая лента, (кардо) чесальная машина, кардная щётка, головка ворсинки (использовавшаяся для чесания шерсти), карда -
3 décolletage
сущ.1) общ. обнажение плеч, декольте, обнажение шеи2) тех. производство изделий на токарном автомате, производство изделий из прутка, обработка на прутковом токарном автомате, обрезание ботвы и головок корня свёклы, отпускание (напр. якоря реле), отпускание (напр., реле)3) с.-х. отрезание ботвы и головок корня (свёклы и т.п.)4) метал. удаление прибыльной части слитка, обрубка литников5) электр. отпускание (реле) -
4 carde
-
5 décolletage
m1) обнажение шеи, плеч; декольте2) тех. производство изделий из прутка; производство изделий на токарном автомате3) мет. обрубка литников4) эл. отпускание ( реле)5) с.-х. отрезание ботвы и головок корня (свёклы и т. п.) -
6 démarieuse
f с.-х.прореживатель, букетировщик ( свёклы) -
7 charrette-tombereau basculante
сущ.тех. самосвальный четырёхколёсный прицеп (для перевозки свёклы, картофеля)Французско-русский универсальный словарь > charrette-tombereau basculante
-
8 démarieuse
сущ.с.-х. прореживатель, букетировщик (свёклы) -
9 élévateur à émulsion
Французско-русский универсальный словарь > élévateur à émulsion
-
10 décolletage
m1. обнаже́ние ше́и и плеч 2. agric. обреза́ние ботвы́ и голо́вок ко́рня [свёклы] 3. techn. обру́бка; изготовле́ние из прутка́ -
11 extraction
f1. (action) извлече́ние; добыва́ние; добы́ча; удале́ние; экстра́кция spéc.;un puits d'extraction — ша́хтный коло́дец, ствол; l'extraction du miel des rayons — отка́чивание <отка́чка> мёда из сот[ов]; l'extraction du sucre de la betterave — выва́ривание са́хара из свёклы; l'extraction d'une dent — удале́ние <экстра́кция> зу́ба; l'extraction d'une balle — извлече́ние <удале́ние> пу́ли; l'extraction de la douille — выбра́сывание ги́льзы; l'extraction de la racine carrée — извлече́ние квадра́тного ко́рняl'extraction de la houille — добы́ча <добыва́ние> у́гля;
2. (origine) происхожде́ние, род ◄P2, pl. -ы►;de basse (de hause) extraction — ни́зкого (высо́кого) происхожде́ния
-
12 grand
-E adj.1. (en général) большо́й*; ↑большу́щий fam.;le groupe grand + subst. en valeur d'épithète peut être traduit par des adjectifs en -— атый ou -— а́стый fam. ou des adjectifs formés avec les préfixes — бо́льше-, кру́пно-, широко́- (large), — дли́нно- ou — до́лго (long); — высоко́- (haut)le groupe grand + subst. peut être traduit par des augmentatifs formés avec le suffixe -— ища́ f ou -— и́ще m, n ou le suffixe -— и на fam.;
2. (dans l'espace) большо́й; глубо́кий* (en profondeur); широ́кий* (en largeur); высо́кий* (en hauteur); дли́нный* (en longueur);un grand arbre — высо́кое де́рево; une grande barbe — дли́нная борода́, бороди́ща rare.; à la grande barbe — с большо́й бородо́й; une grande blonde — высо́кая блонди́нка; de grands cheveux — дли́нные во́лосы; aux grandes dents — с больши́ми зуба́ми, зуба́стый; un grand écran — широ́кий экра́н; un film grand écran — широкоэкра́нный фильм; de grand format — большо́го форма́та, крупноформа́тный, широкоформа́тный; un homme grand et maigre — высо́кий и худо́й мужчи́на; une grande lettre — дли́нное письмо́; une grande maison — большо́й дом, ↑ доми́ще; l'Histoire avec un grand H — Исто́рия с большо́й бу́квы; au grand nez — длинноно́сый, носа́тый; de grands pieds — больши́е но́ги, ножи́щи; aux grands pieds — большено́гий; une grande place — бо́льшая пло́щадь; à une grande profondeur — на большо́й глубине́; un grand trou — бо́льшая <глубо́кая> я́ма; un grand verre de vin — по́лный стака́н вина́; aux grands yeux — с больши́ми глаза́ми, большегла́зый, глаза́стый fam. ║ ce costume est trop grand pour moi — э́тот костю́м мне [сли́шком] вели́к ║ grand comme... — величино́й <разме́ром, ро́стом> с (+ A); il est grand comme moi — он ро́стом с меня́; une chambre grande comme un mouchoir de poche — малю́сенькая <кро́хотная> ко́мнатаun grand appartement — бо́льшая кварти́ра;
3. (dans le temps):un grand mois — бо́льше ме́сяца; les grandes vacances — ле́тние кани́кулы ║ il est grand temps de... — давно́ пора́ + inf; — са́мое вре́мя + inf ║ de grand matin — ра́но у́тром, спозара́нку fam.une grande heure — до́брый <би́тый> fam. час;
║ (par l'âge) взро́слый; большо́й fam.; ста́рший;son fils est déjà grand — у него́ уже́ взро́слый <большо́й> сын; quand tu seras grand — когда́ ты вы́растешь <ста́нешь больши́м>; je suis assez grand pour savoir ce que j'ai à faire — я доста́точно взро́слый, что́бы знать, что мне де́лать; tu n'es pas assez grand pour comprendre la philosophie — ты не доро́с до понима́ния филосо́фии; tu es un peu grande pour jouer encore à la poupée — ты уже́ не ма́ленькая, что́бы игра́ть в ку́клы; atteindre un grand âge — достига́ть/дости́чь прекло́нного во́зраста ║ mon grand frère — мой ста́рший брат; les élèves des grandes classes — учени́ки ста́рших кла́ссов, старшекла́ссникиles grandes personnes — взро́слые, ста́ршие; больши́е fam.;
4. (par l'importance) кру́пный*, большо́й;une grande cérémonie — пы́шная церемо́ния; de grandes dépenses — больши́е расхо́ды; de grande dimension — больш|о́й величины́, -его́ разме́ра; un grand événement — большо́е <кру́пное, ва́жное> собы́тие; une grande fortune — большо́е <значи́тельное> состоя́ние; la grande industrie — кру́пная промы́шленность; les grandes lignes de chemin de fer — кру́пные железнодоро́жные магистра́ли; la grande poste — гла́вный почта́мт; une grande propriété — большо́е име́ние; les grandes puissances — вели́кие держа́вы; un grand secret — большо́й секре́тun grand centre industriel — кру́пный промы́шленный центр;
║ (titres):la Grande Armée — Вели́кая А́рмия; le Grand maître (franc-maçon) — вели́кий маги́стр; Grand Mogol — Вели́кий Мого́л; le grand prêtre — первосвяще́нник; le Grand Turc — туре́цкий султа́н; Grand Dieu! — бо́же мой!, го́споди!Pierre le Grand — Пётр Вели́кий;
5. (par l'intensité) большо́й; о́чень adv.;un grand ami de la France — большо́й друг Фра́нции; entre eux c'est le grand amour ∑ — они́ о́чень лю́бят друг дру́га; de grand appétit — с хоро́шим <с больши́м> аппети́том; nourrir de grands espoirs — пита́ть ipf. больши́е наде́жды; j'ai grand faim — я о́чень ∫ хочу́ есть <го́лоден>; les grands froids — си́льные <креще́нские> моро́зы; à grand peine — с больши́м трудо́м; il fait grand jour — давно́ рассвело́, уже́ давно́ день <светло́>; j'ai grand peur — я о́чень бою́сь; un grand plaisir — большо́е удово́льствие; pousser un grand soupir — глубо́ко вздыха́ть/вздохну́ть; une grande tristesse — глубо́кая печа́ль; un grand vent — си́льный ве́тер, ветри́ще fam.; un grand cri — гро́мкий крик; un grand travailleur — вели́кий тру́женик, большо́й работя́га fam.ici règne une grande activité — здесь ∫ кипи́т рабо́та <жизнь бьёт ключо́м>;
6. (par la qualité):d'une grande beauté — о́чень краси́вый, краси́вейший; un grand vin — ма́рочное вино́; un grand champion — изве́стный чемпио́н; une grande dame — зна́тная да́ма; un grand écrivain — большо́й (↑вели́кий, кру́пный) писа́тель; une grande famille — зна́тный род; un grand homme — вели́кий челове́к; un grand imbécile — наби́тый дура́к; un grand joueur — зая́длый игро́к; un grand personnage — зна́тная <ва́жная> осо́ба; en grande tenue — в пара́дной фо́рме (uniforme); en grande toilette — в пра́здничной оде́жде; при пара́де fam.; ce n'est pas du grand Molière — э́то не лу́чшее произведе́ние Молье́ра■ adv.:les fenêtres grandes ouvertes — с распа́хнутыми <с на́стежь откры́тыми> о́кнами; voir grandgrand ouvert — широко́ откры́тый <раскры́тый>;
1) име́ть широ́кий кругозо́р2) име́ть широ́кие взгля́ды; стро́ить ipf. больши́е пла́ны (faire de grands projets);vous chaussez plus grand — вы но́сите о́бувь бо́льшего разме́ра;vous avez vu grand ! iron. — вы сли́шком размахну́лись!, вы просчита́лись!;
en grand в большо́м масшта́бе; широко́ (largement);faire l'élevage en grand des poulets — занима́ться/заня́ться ма́ссовым выра́щиванием цыпля́т; ● il faut voir les choses en grand — на́до име́ть широ́кий кругозо́рfabriquer en grand — производи́ть ipf. в больши́х коли́чествах;
■ m, f1. больш|о́й, -ая, fam., взро́сл|ый, -ая (adulte); старшекла́ссни|к, -ца (école);il serait temps de te conduire comme un grand — пора́ бы́ло бы вести́ себя́ по-взро́слому ║ mon grand (ma grande)! — дружо́к!, дружо́чек!la cour des grands RF — двор для старшекла́ссников;
2.:║ les deux grands — две вели́кие держа́вы; les grands de l'industrie automobile — крупне́йшие предприя́тия автомоби́льной промы́шленности; un grand d'Espagne — испа́нский гранд <дворяни́н>les grands de la terre — си́льные ми́ра сего́ littér.
3. вели́кое ◄-'ого►, возвы́шенное ◄'-ого►;l'infiniment grand — бесконе́чно бо́льшая величина́l'amour du grand — любо́вь к возвы́шенному;
-
13 jouer
vt., vi.1. (à un jeu) игра́ть/ по= restr.; сыгра́ть semelf. (в + A);jouer aux cartes (aux dames, aux dés) — игра́ть в ка́рты (в ша́шки, в ко́сти); jouer au tennis (à la balle, au football) — игра́ть в те́ннис (в мяч, в футбо́л); jouer à la marchande (à la guerre) — игра́ть в магази́н (в войну́); jouer à la poupée — игра́ть в ку́клы; jouer aux Indiens — игра́ть в инде́йцев; jouer une partie d'échecs (de dames)+— сыгра́ть па́ртию в ша́хматы (в ша́шки); jouer un match de rugby — проводи́ть/провести́ матч по ре́гби; jouer une belle balle (au tennis) — дать/по= хоро́ший мяч; jouer pique (atout) — ходи́ть/ пойти́ пи́ками (ко́зырем); jouer le roi (le sept de cœur) — ходи́ть королём (семёркой черве́й); à vous de jouer ! — ва́ша о́чередь ходи́ть!, вы ходи́те!, ваш ход!; allez jouer dans la cour! — иди́те игра́ть во двор!; jouer la belle < la revanche> — игра́ть дополни́тельную па́ртиюjouer à cache-cache — игра́ть в пря́тки;
║ (manier pour s'amuser> игра́ть с (+), крути́ть ipf.║ fig.:ne jouez pas sur les mots! — не виля́йте!; vous avez trop joué — вы заигра́лись; ● jouer serré — поступа́ть ipf. осмотри́тельно, де́йствовать ipf. осторо́жноjouer avec le feu — игра́ть с огнём;
2. (d'un instrument) игра́ть на како́м-л. инструме́нте;jouer du piano (du violon, de la flûte) — игра́ть на пиани́но (на скри́пке, на фле́йте)
3. (exécuter, interpréter) исполня́ть/испо́лнить; игра́ть;jouer un morceau à quatre mains — игра́ть отры́вок в четы́ре руки́; jouer une pièce de Tchékhov ([le personnage d']Othello, le principal rôle) — игра́ть пье́су Че́хова ([роль] Оте́лло; гла́вную роль); une pièce impossible à jouer — пье́са, кото́рую невозмо́жно игра́ть; que joue-t-on ce soir à l'Opéra? — что сего́дня [идёт] в О́пере?; méfiez-vous ! il joue la comédie — не ве́рьте ему́, он разы́грывает <лома́ет> коме́дию! ; jouer dans un film — снима́ться/сня́ться <игра́ть> в фи́льмеjouer [du] Ravel — игра́ть <исполня́ть> Раве́ля;
4. fia разы́грывать/разыгра́ть, изобража́ть/изобрази́ть;, il jouer e au grand seigneur — он разы́грывает <стро́ит fam.> [из себя́] ва́жного ба́рина; jouer l'étonnement — изобража́ть удивле́ние; ● jouer cartes sur table — игра́ть в откры́тую; jouer des coudes — пробива́ть/проби́ть себе́ доро́гу локтя́ми; jouer du couteau (du revolver) — пуска́ть/пусти́ть в ход нож (револьве́р); jouer des flûtes fam. — удира́ть/удра́ть, улизну́ть pf., дать тя́гу pop.; jouer franc jeu — де́йствовать пря́мо <откры́то, че́стно>; говори́ть ipf. пря́мо <начистоту́>; il joue de malchance (de malheur) ∑ — ему́ всё вре́мя не везёт; jouer de la prunelle — переми́гиваться ipf.: стро́ить/со= <де́лать/с=> гла́зки; jouer une farce à qn. — посмея́ться pf. над кем-л.; разы́грывать кого́-л.; jouer un mauvais tour à qn. — сыгра́ть дурну́ю шу́тку с кем-л.; jouer un tour de cochon à qn. — подложи́ть pf. свинью́ кому́-л.il joue l'indifférent (au plus fin.) — он изобража́ет безразли́чие (он хитри́т);
5. (de l'argent) игра́ть на де́ньги;jouer à pile ou face — игра́ть в орла́ и́ли ре́шку; jouer à la Bourse — игра́ть на би́рже; jouer mille francs sur un cheval — ста́вить/по= ты́сячу фра́нков на ло́шадь; jouer sa fortune — ста́вить на ка́рту всё своё1 состоя́ние; jouer à la hausse — игра́ть на повыше́ние; jouer le tout pour le tout — идти́/пойти́ ва-банк, ста́вить всё на ка́рту; jouer gagnant — рассчи́тывать на вы́игрыш, игра́ть наверняка́; jousa tête (son avenir) — рискова́ть голово́й (бу́дущим)jouer à la loterie — принима́ть/приня́ть уча́стие в лотере́е;
6. (tromper) обма́нывать/обману́ть ◄-'ет►;nous avons été joués par ce charlatan ∑ — э́тот шарлата́н обману́л насil nous a joués — он нас обману́л;
les planches de la porte avaient joué — до́ски двери́ покоро́бились
║ повора́чиваться/пове́рнуться;faire jouer une charnière — поверну́ть шарни́рную пе́тлю ║ faire jouer (mettre en mouvement) — приводи́ть/привести́ в движе́ние; faire jouer l'article 2 du traité — применя́ть/примени́ть статью́ втору́ю догово́ра; faire jouer la corde sensible — задева́ть/заде́ть больно́е ме́стоla clef joue dans la serrure — ключ свобо́дно повора́чивается в замке́;
■ vpr.- se jouer -
14 poupée
f1. ку́кла ◄о► (dim. ку́колка ◄о►);jouer à la poupée — игра́ть ipf. в ку́клы; une voiture de poupée — ку́кольная коля́ска; les poupées russes [— ру́сские] матрёшкиune collection de poupées — набо́р <колле́кция> ку́кол;
2. (femme) ку́колка fam.3. pop. бабёнка ◄о► 4. (pansement) fam. повя́зка ◄о► [на па́льце] neutre
См. также в других словарях:
клы — мн. клыки , см. клык … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Сахарной свёклы институт — Всесоюзный научно исследовательский (ВНИС) министерства сельского хозяйства СССР, научный и методический центр, координирующий работу научных учреждений по свекловодству и селекции сахарной свёклы. Организован в Киеве в 1922, настоящее… … Большая советская энциклопедия
Кагатная гниль свёклы — опасная болезнь корнеплодов свёклы во время хранения, вызываемая различными видами грибов и бактерий. На больных растениях чаще всего появляется сначала белый, затем серый или розовато (желтовато) белый пушистый налёт; на провяленных… … Большая советская энциклопедия
Корнеед свёклы — чёрная ножка свёклы, болезнь проростков и всходов свёклы, вызываемая главным образом грибами Pythium de Baryanum, Aphanomyces cochlioides, Phoma betae, Rhizoctonia Aderholdii, различными видами Fusarium и др., а также бактериями,… … Большая советская энциклопедия
кагатная гниль свёклы — кагатная гниль свёклы, болезнь корнеплодов свёклы во время хранения, вызываемая комплексом грибов и бактерий. На больных корнях появляется белый, серый или розовато белый пушистый налёт. Внутренние ткани размягчаются и темнеют. К. г. с. сильнее… … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь
корнеед свёклы — корнеед свёклы, чёрная ножка свёклы, болезнь проростков и всходов, вызываемая главным образом грибами рода Pythium, а также Aphanomyces cochlioides, Phoma betae, Rhizoctonia aderholdii, видами Fusarium и др., а также бактериями. На корешке и… … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь
КОРНЕЕД СВЁКЛЫ — чёрная ножка свёклы , болезнь проростков и всходов, вызываемая гл. обр. грибами рода Pythium, а также Aphanomyces cochlioides, Phoma betae, Rhizoctonia aderholdii, видами Fusarium и др., а также бактериями. На корешке и подсемядольном колене… … Сельско-хозяйственный энциклопедический словарь
куви́клы — и кувички (муз.) … Русское словесное ударение
корнеед свёклы — болезнь всходов, вызываемая паразитическими грибами. Побурение и почернение коры корней и подсемядольного колена, растения погибают. * * * КОРНЕЕД СВЕКЛЫ КОРНЕЕД СВЕКЛЫ, болезнь всходов, вызываемая паразитическими грибами. Побурение и почернение… … Энциклопедический словарь
Церковь Святой Фёклы — Вид с юго запада. Церковь Святой Фёклы или мечеть Мустафы паши (в старых источниках церковь свв. Петра и Марка … Википедия
Глаза́ ку́клы — см. Видровитца симптом … Медицинская энциклопедия