-
101 конвертер комбинированного дутья
конвертер комбинированного дутья
Конвертер с осн. футеровкой для получ. стали одновременной продувкой чугуна кислородом сверху и газами (О2, Аr, СО2 и др.) снизу. По форме к. к. д. аналогичен кислород, к. с отъем. днищем. В днище монтируются спец. фурмы для подачи газов снизу. К. к. д. оборуд. системой подачи через цапфу технологич. газов к донным фурмам, а также системой их рад. распредел. через центр. коллектор.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > конвертер комбинированного дутья
-
102 настил сводчатый
настил сводчатый
Настил из элементов, имеющих снизу, а иногда снизу и сверху, сводчатое очертание
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > настил сводчатый
-
103 вид
1. м. viewвид слева спереди в три четверти — /4 left front view
вид справа сзади в три четверти — \4 right rear view
2. м. мат. formнормализованная форма; нормализованный вид — normalized form
3. м. modeсо скромным видом, скромно, сдержанно — with a modest air
4. м. appearanceСинонимический ряд:1. картина (сущ.) зрелище; картина2. облик (сущ.) внешность; наружность; облик; обличье3. паспорт (сущ.) вид на жительство; паспорт4. пейзаж (сущ.) ландшафт; пейзаж -
104 заправка
servicing
(систем ла жидкостями и газами)
- бака (топливного, масляного) (надпись) — (fuel, oil) tank filler (point)
- водой — (fresh) water filling /servicing/
- воды для туалетов — wash water servicing
- водой (надпись на лючке панели заправки) — fresh water servicing point
-, встречная (заправка маслобака под давлением подключением заправочного шланга к сливному штуцеру) — oil tank pressure filling
- включена (топлива) — fueling in progress
- дистиппированной водой — distilled water servicing
- закрытая (под давл.) — pressure fueling
- кислорода — oxygen charging
- клапанов ранца (парашюта) — tucking of pack flaps
- маслобака самотеком — oil tank gravity filling
- маслом — oil servicing
- маслосистемы под давлением — oil system pressure filling
-, открытая (маслобака) — (oil tank) gravity filling
- питьевой водой — potable water servicing
- питьевой водой (надпись) — potable water servicing point
- посредством (унифицированного) подвесного агрегата заправки — pod refueling
- технической водой — non-potable water servicing
- технической водой (надпись) — non-potable water servicing point
- топлива (количество топлива в баке или в системе) — fuel quantity
- топлива, максимальная (количеетво) — maximum fuel quantity
- топливом (количество теплива в баке) — fuel load (in tank)
- топливом (процесс) — refuel(1)ing, fuel(l)ing
- топливом в воздухе — inflight refueling
- топливом в полете — inflight refueling
- топливом в полете одновременно двух самолетов от одного заправщика — inflight triple-point refueling
- топливом в полете одновременно нескольких самолетов — inflight multipoint refueling
- топливом в полете посредством подвесной контейнерной системы — pod refueling
- топливом в полете посредством подвесной установки (системы "шланг-конус") — "buddy" - type refueling
- топливом в полете посредством штанги — boom-type refueling
- топливом в полете с помощью управляемой телескопической штанги — flying boom refueling
- топливом в полете системой "шланг-конус" — probe-and-drogue refueling
- топливом, гидрантная — hydrant refueling
- топливом, неравномерная (нарушение поперечной балансировки самолета) — asymmetric fuel load lateral imbalance moments with various combinations of asymmetric full loads.
- топливом, открытая — fueling through tank filler, overwing fueling
- топливом под давлением — pressure fueling
- топливом под давлением (надпись) — pressure fueling point
- топливом под давлением, централизованная — single-point pressure fueling
- топливом, ручная — fueling through tank filler
- топливом, самотеком — gravity fueling
- топливом сверху открытая (через горловины крыльевых баков) — over-wing fueling
- топливом снизу — pressure fueling
- топливом с помощью гидранта — hydrant fueling
- топливом, централизованная — single-point fueling (spf)
- топливом, частичная — partial fueling
the aircraft is partially fueled.
- топливом через горловину бака — fueling through tank ftller
- топливом через горловину бака (самолета) — over-wing fueling
-, централизованная — single-point (pressure) fueling (spf)
время на 3. (топливом) — fueling time
горловина 3. топливом — fuel filler
идет заправка (табло) — fueling in progress
пиния 3. (гидросистемы) — supply line
точка 3. топливом — fuel servicing point
точка 3. топливом сверху — over-wing refueling /fuel servicing, filling/ point
централизованная система 3. топливом (под давлением) — single-point pressure fueling system
проверять 3. топливных баков — check fuel quantity in tanksРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > заправка
-
105 ценообразование
ценообразование
Процесс формирования цен на товары и системы цен в целом. На свободном рынке процесс ц. происходит стихийно, цены складываются под воздействием спроса и предложениях в условиях конкуренции.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
ценообразование
(ITIL Service Strategy)
Деятельность, определяющая, какая сумма должна быть оплачена заказчиками.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
ценообразование
Процесс формирования цен в экономике, принципиально различный для централизованно планируемой экономики и рыночной экономики. В первом случае цены устанавливаются и контролируются «сверху» — органами управления народным хозяйством, во втором — самими хозяйствующими субъектами, «снизу». Это не означает, конечно, что при централизованном, командном ценообразовании цены всегда устанавливаются произвольно. По возможности учитывается ситуация на рынке, производятся подчас сложные расчеты — в бывш. СССР существовала даже целая «наука о Ц.», подводились «теоретические обоснования» под ту или иную применявшуюся систему цен (цены на стоимостной основе, на основе понятия цены производства и т.д.). Существовала разветвленная бюрократическая сеть учреждений, контролировавших цены и их соблюдение. Но перманентные дефициты в народном хозяйстве, очереди, ставшие образом жизни миллионов советских граждан, искаженная структура производства (в чем немалую роль сыграла и система цен) — все это продемонстрировало принципиальную неэффективность и несостоятельность централизованного ценообразования, как и всей системы централизованного планирования и управления экономикой. О некоторых попытках преодоления ее пороков см. в статье «Оптимальное ценообразование«. Разумеется, в любом хозяйстве та или иная часть цен определяется централизованно или они формируются под воздейcтвием централизованного начала (это называется государственным регулированием цен). Вопрос лишь в том, какая именно часть. Не только российский, но и весь мировой опыт говорит, что она должна быть минимальной. Основная же масса цен может и должна формироваться на рынке, на основе взаимодействия спроса и предложения, приводя их в состояние рыночного равновесия. (Нерыночное формирование цен «сверху», впрочем, успешно применяется и, по-видимому, всегда будет применяться даже в условиях рыночной системы — во внутризаводском, внутрифирменном управлении. Расчетные, условные внутренние цены в одних случаях исходят из рыночных цен на продукцию фирмы, в других — не зависят от них, при их определении — по английски это называется transfer pricing — могут быть использованы и некоторые расчетные методы, наработанные советской «наукой о ценообразовании”. См. Трансфертные цены). На окончательное преодоление пороков централизованного Ц. и установление рыночного равновесия была направлена начавшаяся 2 января 1992 г. широкая либерализация цен — первый этап кардинальной экономической реформы в России. В условиях свободного рынка фирмы в основном самостоятельно устанавливают цены на свою продукцию. Исходным принципом всего процесса формирования и изменения уровней соотношений и структуры цен здесь является возмещение затрат на производство и реализацию продукции, услуг, работ и получение прибыли в размере, достаточном для осуществления расширенного воспроизводства, выплаты соответствующих налогов и дивидендов акционерам, образования фонда потребления в объеме, обеспечивающем определенный стандарт жизни работников предприятия. Фирмы исходят из собственных представлений о возможностях продажи продукции и получения прибыли, о задачах стратегии развития своего бизнеса и т.д, опираясь на расчетный аппарат предельного анализа (см. Анализ спроса и предложения, Маркетинг, Теория фирмы). В частности, ими применяется Ц. на основе предельных издержек, на основе средних издержек. Эта принципиальная возможность ограничивается теми или иными регулирующими воздействиями государства (например, налоговой системой, экспортно-импортными тарифами), но особенно — разного рода проявлениями монополии, картельного сговора участников рынка или, например, так называемого лидерства в ценообразовании (оно является одной из форм скрытого сговора, который иногда позволяет обойти «дилемму заключенного«: одна фирма устанавливает цену, другие вынуждены следовать за ней). Одна из наиболее обсуждаемых в западной экономической литературе — концепция Ц. по предельным издержкам (ЦПИ) как оптимального для естественных монополий — обычно национализированных отраслей, производящих блага общественного назначения. Цены на их продукцию должны, как доказывается, основываться на предельных издержках, но отклоняться от последних в неравной степени в зависимости от эластичности спроса на данный продукт: чем она выше, тем больше отклонение. Ц. выступает для фирм как острое орудие конкурентной борьбы. Например, резкое занижение цены достаточно сильной фирмой (даже в ущерб себе на определенном этапе) позволяет ей вытеснить конкурентов с рынка, а потом восстановить упущенное. Это называется «хищническим ценообразованием» (predatory pricing). Сродни ему и демпинг, применяемый некоторыми странами в борьбе за рынки сбыта. В результате указанных процессов практически все фирмы в условиях рынка делятся на тех, которые сами определяют цены своей продукции, и тех, которые вынуждены использовать цены, устанавливаемые другими (см.Ценопроизводители и ценополучатели). См.также: Дефляция, Затратный принцип ценообразования, Контроль над ценами, Лидерство в ценах, Монопольная власть, Монопсоническая власть, Ценовая дискриминация.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
pricing
(ITIL Service Strategy)
Pricing is the activity for establishing how much customers will be charged.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ценообразование
-
106 ограниченный
adj. bounded, limited, restricted; ограниченный сверху, bounded above; ограниченный снизу, bounded below; ограниченный по упорядоченности, order-bounded; ограниченная абелева группа, Abelian group of finite periodРусско-английский словарь математических терминов > ограниченный
-
107 полунепрерывность
Русско-английский словарь математических терминов > полунепрерывность
-
108 полунепрерывный
adj. semicontinuous; полунепрерывный сверху, upper semicontinuous; полунепрерывный снизу, lower semicontinuousРусско-английский словарь математических терминов > полунепрерывный
-
109 вид
1) < railways> aspect
2) fashion
3) form
4) kind
5) perspective
6) prospect
7) shape
8) sort
9) structure
10) type
11) variety
12) view
– вид в разрезе
– вид импульсов
– вид колебаний
– вид колебаний основной
– вид колебания запертый
– вид передачи
– вид поверхности излома
– вид резонансный
– вид сверху
– вид сзади
– вид слева
– вид снизу
– вид спереди
– вид справа
– главный вид
– дополнительный вид
– канонический вид
– клеточный вид
– конечный вид
– независимый вид колебаний
– основной вид
– придавать вид или форму
– принимать вид -
110 сварка
1) <tech.> weld
2) welding
– атомно-водородная сварка
– ацетиленовая сварка
– верхняя сварка
– вибродуговая сварка
– водородно-кислородная сварка
– возобновлять сварка
– высокочастотная сварка
– газовая сварка
– газопрессовая сварка
– диффузионная сварка
– дуговая сварка
– кузнечная сварка
– лазерная сварка
– линейная сварка
– магнитно-импульсная сварка
– металлодуговая сварка
– многопостовая сварка
– многоточечная сварка
– многоэлектродная сварка
– монтажная сварка
– нижняя сварка
– обратноступенчатая сварка
– однопроходная сварка
– одноточечная сварка
– печная сварка
– плазменная сварка
– подводная сварка
– порошковая сварка
– прерывистая сварка
– рельефная сварка
– сварка автогенная
– сварка автоматическая
– сварка автоматная
– сварка азотнодуговая
– сварка аккумуляторная
– сварка аргоно-дуговая
– сварка в лодочку
– сварка взрывом
– сварка ВИА
– сварка внахлестку
– сварка вразброс
– сварка встык
– сварка газопрессовая
– сварка давлением
– сварка каскадом
– сварка МИА
– сварка на весу
– сварка на подъем
– сварка на спуск
– сварка плавлением
– сварка прокаткой
– сварка трением
– сварка электрозаклепками
– точечная сварка
– ударная сварка
– ультразвуковая сварка
– холодная сварка
– электроннолучевая сварка
– электрошлаковая сварка
дуговая сварка в защитных газах — gas-shielded are welding
дуговая сварка в инертном газе — inert gas arc welding
дуговая сварка в среде гелия — helium arc welding
дуговая сварка закрытой дугой — hidden arc welding
дуговая сварка наклонным электродо — deck arc welding
дуговая сварка открытой дугой — open-arc welding
дуговая сварка плавящимся электрод — consumable-electrode arc welding
дуговая сварка под флюсом — submerged arc welding
дуговая сварка покрытым электродом — covered-electrode arc welding
дуговая сварка сжатой дугой — constricted arc welding
дуговая сварка угольным электродом — carbon arc welding
импульсная дуговая сварка — pulsed arc welding
контактная сварка пластмасс — hot-tool welding
контурная сварка пластмасс — frame welding
неконтактная лазерная сварка — noncontact welding
рельефная контактная сварка — projection resistance welding
роликовая контактная сварка — seam resistance welding
ручная дуговая сварка — manual arc welding
сварка автоматическая дуговая — <tech.> automatic arc welding
сварка в контролируемой атмосфере — controlled-atmosphere welding
сварка в нижнем положении — down-hand welding
сварка голым электродом — bare-electrode welding
сварка левым способом — forehand welding
сварка на переменном токе — c welding
сварка на постоянном токе — d c welding
сварка правым способом — backhand welding
сварка прихваточным швом — tack welding
сварка продольным швом — longitudinal welding
сварка с глубоким проплавлением — deep penetration welding
сварка сверху вниз — downward welding
сварка снизу вверх — upward welding
сварка угловых швов — fillet welding
сварка шахматным швом — staggered intermittent welding
стыковая контактная сварка — butt resistance welding
термитная сварка плавлением — fusion thermit welding
шаговая сварка пластмасс — step welding
электроннолучевая сварка в плазме — plasma electron-beam welding
-
111 вид
II. в виде; в существующем виде; в том виде, в каком они встречаются; в том или ином виде; выражающийся в виде; иметь вид; по внешнему виду; поставлять в собранном виде; приобретать вид•The structure of a euctoid steel in the annealed condition (or state) is 100% pearlite.
•All manner [ or kind()] of attachments may be mounted on this tractor.
. тип* * *Вид -- view (проекция на чертеже); type (род, разновидность); mode (режим, например, разрушения); species (вещёства); plan view (в плане); cut-away view, sectional view (в разрезе); close view (крупным планом); arrow A view, view along arrow A (по стрелке A); side view, lateral view (сбоку); top view, plan view (сверху); rear view, back view (сзади); bottom view (снизу); front view, head-on view (спереди); general view (общий); end view (с торца); inside view (изнутри); partly broken away view (с частичным вырывом); exploded view (в разобранном виде); developed view (в развёрнутом виде); enlarged view (в увеличенном виде)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вид
-
112 приближаться к ... справа
•A series of numbers that approached π from below (from above,the right>the <
)... Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приближаться к ... справа
-
113 приближаться к ... слева
•A series of numbers that approached π from below (from above,the right>the <
)... Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приближаться к ... слева
-
114 громкоговоритель
1) General subject: center-channel speaker (громкоговоритель в системе домашнего кинотеатра, расположенный сверху, снизу или позади экрана; воспроизводит звуковую информацию центрального канала: диалоги и другие звуки, связанные с происходящим на экране), loud-hailer (полицейской машины), loud-speaker, loudspeaker, reproducer, speaker, tannoy2) Colloquial: blower3) Military: Loadspeaker Unit4) Engineering: driver, loudspeaker (spkr), projector, speaker (spkr), speaker assembly5) British English: loudhailer6) Radio: loud speaker7) Telecommunications: speaker unit8) Oil: squawk box9) American English: bullhorn11) Makarov: radiator of sound12) Taboo: bitch box13) Security: talker -
115 комбинированный процесс ЛД-ХК
Engineering: LD-HC top-and-bottom blowing process (вдувание кислорода сверху и кислорода с природным газом через фурмы "труба в трубе" снизу)Универсальный русско-английский словарь > комбинированный процесс ЛД-ХК
-
116 ограничивать
1) General subject: abridge (права), astrict, bail, bind, border, bound, cap (to cap CO2 emissions from new cars at 120g per kilometre - АД), circumscribe, confine, constrain, contain, corset, cramp (рост, движение), crimp, determine, hedge, hedge about, inclip, inclose, limit, narrow, pale, peg down, pinch, pinfold, place limits on (smth) (что-л), pocket, put bounds, put bounds to, qualify, ration, restrain, restrict, scant, set bounds, set bounds to (что-л.), set measure to (что-л.), set measures to (что-л.), stint, straiten, swaddle, terminate, tether, trammel, set a limit to (что-л.), put bounds to (сдерживать, что-л.), manacle, place restrictions (on), put restrictions (on)2) Geology: margin3) Obsolete: mere5) Military: localize6) Engineering: constraint, curb (движение), set a limit8) Chemistry: locate9) Mathematics: define, put an upper bound on (e. g., the error) (напр. величину погрешности сверху)10) Railway term: block off11) Law: circumscribe (права, интересы)12) Economy: brake, clamp, clampdown (напр. рост потребительского кредита)14) Automobile industry: delineate15) Diplomatic term: hedge in, set a limit to (что-л.)17) Jargon: water down, ground ( (формы глагола grounded grounded)19) Special term: delimit, delimitate20) Banking: squeeze21) Metrology: restraint22) Advertising: impose restrictions24) Automation: stop25) Makarov: bound (ставить предел), bound (e. g., a variable below) (снизу; напр. переменную), confine (устанавливать узкие пределы), constrict, crimp (свободу действий), cut (цены), cutoff, edge, enclose (проезд и т.п.), enclose (area), hedge around, limit (ставить предел), pinch (кого-л.), prevent, restrain (ставить предел), restrict (ставить предел), set a limit on (...) (ставить предел), set bounds to, set limits, set measure to (smth.) (что-л.), set measures to (smth.) (что-л.), specialize -
117 подакромиальная сумка
1) Medicine: subacromial bursa2) Anatomy: bursa subacromialis (расположена между акромионом и клювовидцо-акромиальной связкой сверху, капсулой плечевого сустава и надостной мышцей снизу)Универсальный русско-английский словарь > подакромиальная сумка
-
118 сонная ямка
1) General subject: fossa carotica (участок передней области шеи, ограниченный сзади грудино-ключично-сосцевидной мышцей, снизу лопаточно-подъязычной мышцей, сверху задним брюшком двубрюшной мышцы; место расположения сосудисто-нервного пучка шеи, удобное для)2) Medicine: Malgaigne's fossa3) Anatomy: carotid triangle -
119 сонный треугольник
1) General subject: carotid triangle (участок передней области шеи, ограниченный сзади грудино-ключично-сосцевидной мышцей, снизу лопаточно-подъязычной мышцей, сверху задним брюшком двубрюшной мышцы; место расположения сосудисто-нервного пучка шеи, уд)2) Medicine: Malgaigne's fossa3) Anatomy: fossa caroticaУниверсальный русско-английский словарь > сонный треугольник
-
120 ГЛЯДЕТЬ
глядеть в книгу и видеть фигуБольшой русско-английский фразеологический словарь > ГЛЯДЕТЬ
См. также в других словарях:
Сверху густо, снизу пусто. — Сверху ясно, снизу грязно. Сверху густо, снизу пусто. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сверху ясно, снизу грязно — Сверху ясно, снизу грязно. Ср. Межъ временемъ его (Ювенала) и нашимъ много связи. Снаружи наша жизнь какъ будто бы свѣтлѣй, А въ сущности и въ ней Немало грязи! А. М. Жемчужниковъ. Сумасшедшіе. Валунинъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Сверху пушисто, снизу остро, всунешь - сухо, вынешь - мокро. — (то же). См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сверху небо, снизу земля, а с боков-то ничего нет: оно и продуват. — (объяснение матроса, отчего на море ветер бывает). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сверху ясно, снизу грязно. — см. Сверху густо, снизу пусто … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Круглый сирота и сверху и снизу. — Ни роду, ни племени. Бобыль бобылем. Круглый сирота и сверху и снизу. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ввод кабелей вспомогательных цепей сверху и снизу — [Интент] Тематики НКУ (шкафы, пульты, ...) EN top and bottom entry for auxiliary cables … Справочник технического переводчика
ввод кабелей питания сверху и снизу — [Интент] Тематики НКУ (шкафы, пульты, ...) EN top and bottom entry for power cables … Справочник технического переводчика
ввод шинопроводов сверху и снизу — [Интент] Тематики НКУ (шкафы, пульты, ...) EN top and bottom entry for bus ducts … Справочник технического переводчика
сверху ясно, снизу грязно — Ср. Меж временем его (Ювенала) и нашим много связи. Снаружи наша жизнь как будто бы светлей, А в сущности и в ней Немало грязи! А.М. Жемчужников. Сумасшедшие. Валунин … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СНИЗУ — нареч. с нижней стороны, поверхности, конца; сысподу, со дна; ·противоп. сверху. Снизу мокро, грязно; сверху, дождь. Дом холодноват, снизу дует, из под полу. Товар снизу подмок. Снизу плохие яблоки, только сверху подкрашены. Снизу реки, вернее с… … Толковый словарь Даля