-
1 сбивать с толку
w bowl outБольшой англо-русский и русско-английский словарь > сбивать с толку
-
2 сбивать с толку
vgener. verwarren, in de war brengen, verbijsteren -
3 сбивать
I несовер. - сбивать;
совер. - сбить( кого-л./что-л.)
1) (ударом) bring/knock down;
(яблоки с дерева и т.д.) cause to fall, shake down сбивать кого-л. с ног ≈ to knock smb. down, to knock smb. off his feet сбивать самолет ≈ to bring/shake down an aircraft;
to bag, to kill, to prang сбивать птицу ≈ to drop a bird
2) (путать) put out сбивать с такта сбивать со следа
3) разг. (стаптывать) tread down сбивать каблуки ≈ tread/wear one's shoes down at the heels ∙ сбивать кого-л. с толку ≈ to bewilder/confuse smb.;
to muddle smb. сбивать спесь с кого-л. ≈ to take smb. down a peg, to cut smb. down to size сбивать с пути истинного ≈ to lead astray сбивать цену сбить с панталыку II несовер. - сбивать;
совер. - сбить( что-л.) (сколачивать) knock together сбивать ящик из досок ≈ to knock together a box out of planks III несовер. - сбивать;
совер. - сбить (что-л.)
1) (о масле) churn
2) (о сливках, яйцах) whisk, beat up, whip, сбить (вн.)
1. (ударом) knock (smb., smth.) off/down ~ самолёт bring* down a plane;
~ кого-л. с ног knock smb. down;
2. (путать) confuse (smb.) ;
~ кого-л. со следа put* smb. off the scent;
3. (масло) churn (smth.), (сливки) whip (smth.) ;
(яйца) beat* (smth.) up;
4. (сколачивать) knock (smth.) together;
5. (стаптывать): ~ каблуки run*/wear* one`s heels down;
~ся, сбиться
6. (сдвигаться с места) bе* awry;
be*/get* pushed aside;
7. (отклоняться от чего-л.) lose* ( one`s way) ;
сбиться со следа lose* the trail;
сбиться со счёта lose* count;
8. (ошибаться, путаться) get* confused;
(в словах) flounder;
9. (собираться вместе) huddle (up/together), сбиться с пути go* astray;
сбиться с ног bе* run off one`s feet. -
4 абдырату
-
5 тарчлаах
сбивать с толку -
6 harhauttaa
сбивать с толку -
7 mislead
сбивать с толкуEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > mislead
-
8 bowl out
-
9 bewilder
сбивать с толку глагол: -
10 embrangle
сбивать с толку глагол: -
11 to draw a red herring across the path
сбивать с толку; намеренно направлять по ложному следу; отвлекать внимание от обсуждаемого вопросаYou are not answering my question. You are trying to draw a red herring across the track (= lead the attention away from the real point).
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to draw a red herring across the path
-
12 to draw a red herring across the track
сбивать с толку; намеренно направлять по ложному следу; отвлекать внимание от обсуждаемого вопросаYou are not answering my question. You are trying to draw a red herring across the track (= lead the attention away from the real point).
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to draw a red herring across the track
-
13 to track a red herring across the path
сбивать с толку; намеренно направлять по ложному следу; отвлекать внимание от обсуждаемого вопросаYou are not answering my question. You are trying to draw a red herring across the track (= lead the attention away from the real point).
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to track a red herring across the path
-
14 to trail a red herring across the path
сбивать с толку; намеренно направлять по ложному следу; отвлекать внимание от обсуждаемого вопросаYou are not answering my question. You are trying to draw a red herring across the track (= lead the attention away from the real point).
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to trail a red herring across the path
-
15 to trail a red herring across the track
сбивать с толку; намеренно направлять по ложному следу; отвлекать внимание от обсуждаемого вопросаYou are not answering my question. You are trying to draw a red herring across the track (= lead the attention away from the real point).
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to trail a red herring across the track
-
16 fazer perder as estribeiras
сбивать с толку, путать; приводить в замешательство -
17 fausser l'esprit
сбивать с толку, забивать голову- Le moyen âge, dit-il, n'est clos que dans les manuels d'histoire qu'on donne aux écoliers pour leur fausser l'esprit. En réalité, les barbares sont toujours les barbares. (A. France, Le Lys rouge.) — Средневековье, - сказал он, - кончилось только в учебниках истории, которые дают школьникам, чтобы забивать им головы. В действительности варвары так и остались варварами.
-
18 blear the eyes
сбивать с толку, туманить взор -
19 galdiratmoq
сбивать с толку, запутывать -
20 guy to the head
Меры, направленные на отвлечение внимания от предполагаемого поглощения; часто предпринимаются при планировании "дружественных" поглощений.
См. также в других словарях:
Сбивать с толку — кого. СБИТЬ С ТОЛКУ кого. Разг. 1. То же, что Сбивать с панталыку кого (в 1 м знач.). Гамлет притворяется сумасшедшим и ловко сбивает с толку Полония (Белинский. Мочалов в роли Гамлета). 2. То же, что Сбивать с пахвей. [Фёдор:] Какой я царь? Меня … Фразеологический словарь русского литературного языка
сбивать с толку — сбивать/сбить с толку Чаще сов. Запутывать, приводить в состояние растерянности, замешательства. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: друг, сотрудник, событие, вопрос… сбивает с толку кого? девочку, брата, слушателя… Никогда не горячусь,… … Учебный фразеологический словарь
сбивать — См … Словарь синонимов
Сбивать/ сбить с круга — кого. Прост. 1. Дезориентировать, сбивать с толку, запутывать, приводить в замешательство кого л. Ф 2, 139; СРГК 3, 30. 2. Воздействуя каким л. образом, заставлять кого л. изменить поведение в худшую сторону. Ф 2, 140 … Большой словарь русских поговорок
Сбивать /сбить с панталыку — кого. Разг. Приводить в замешательство, сбивать с толку, путать кого л. ФСРЯ, 310; БТС, 778; Ф 2, 139; БМС 1998, 432 … Большой словарь русских поговорок
Сбивать/ сбить с панталыги — кого. Сиб. Приводить в замешательство, сбивать с толку, путать кого л. СФС, 162 … Большой словарь русских поговорок
Сбивать/ сбить с панталыгу — кого. Влад. Приводить в замешательство, сбивать с толку, путать кого л. СРНГ 25, 199 … Большой словарь русских поговорок
СБИВАТЬ — СБИВАТЬ, сбить что, своротить с места, сдвинуть, опрокинуть, сокрушить, сломать ударом, сшибить, столкнуть, сколотить; свалить. Сбить обручи с бочки. Сбил гнездо бабок. Воры замки сбили. Сбить батарею, орудие, ядрами. * Сбить с кого рога, сбить… … Толковый словарь Даля
сбивать с панталыка, с толку — См … Словарь синонимов
Сбить с толку — СБИВАТЬ С ТОЛКУ кого. СБИТЬ С ТОЛКУ кого. Разг. 1. То же, что Сбивать с панталыку кого (в 1 м знач.). Гамлет притворяется сумасшедшим и ловко сбивает с толку Полония (Белинский. Мочалов в роли Гамлета). 2. То же, что Сбивать с пахвей. [Фёдор:]… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сбить с толку — сбивать/сбить с толку Чаще сов. Запутывать, приводить в состояние растерянности, замешательства. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: друг, сотрудник, событие, вопрос… сбивает с толку кого? девочку, брата, слушателя… Никогда не горячусь,… … Учебный фразеологический словарь