Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

самсон

  • 81 первое дело

    [NP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. coll [subj-compl with быть (subj: infin or any common noun)]
    the most important matter:
    - [in limited contexts] you don't get far without...
         ♦ [Анна Петровна:] Как ты мрачен... Что ж делать?.. Будь умницей, Сержель! Первое дело - хладнокровие (Чехов 1). [А.Р:] Don't look so gloomy. You can't do anything about it....Be wise, Sergey. The important thing now is not to give way to despair (1a).
         ♦ [Виктория:] По одёжке, значит, встречаете? [Калошин:] А ты думала? На этой работе глаз - первое дело... [Виктория:] А что - одежда? Есть большие люди, а одеваются скромно... (Вампилов 1). [V.:] You mean you treat all guests according to their clothes? [K.:] What do you think? In this job you don't get far without sharp eyes.... [V.:] What do clothes tell you? Plenty of important people dress modestly... (1a).
    2. substand [sent adv (parenth)]
    before (doing) anything else:
    - to begin < start> with.
         ♦ [Рисположенский:] Вот, первое дело, Самсон Силыч, надобно дом да лавки заложить либо продать (Островский 10). [R. ] Well, the first thing, Samson Silych, the house and shops must be mortgaged, or sold (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > первое дело

  • 82 как знаешь

    [usu. indep. sent; 2nd or 3rd pers only; fixed WO]
    =====
    do as you want, he (she etc) can do as he (she etc) wants:
    - [in direct address](do) as you wish (please, like, choose);
    - [in limited contexts] if you're sure;
    - [in refer, to a 3rd party] X can do (let X do) as (what) he wishes ( pleases, likes, chooses, thinks best);
    - [in limited contexts] if X is sure.
         ♦...Сойдясь в упор с недвижным взглядом хозяина, [Золотарев] понял, что тот заранее отказывался долее слушать гостя. "Как знаешь, - выходя, замкнулся Золотарев, - вольному воля!" (Максимов 1)....Catching Matvei's motionless gaze he [Zolotarev] realized that he had already decided not to listen to him any longer. "As you wish," he thought sullenly as he went out, "nobody's forcing you" (1a).
         ♦ [Бусыгин:] Ты как знаешь, а я пока останусь. Ненадолго (Вампилов 4). [В.:] You can do as you like, but I'm staying for a while. Not for long (4a).
         ♦ "Ладно, пойду", - сказала Нюра, поднимаясь. "Ну, как знаете. Люди для вас стараются, хотят сделать, как лучше, а вы..." (Войнович 4). "All right, I'm leaving," said Nyura, rising. "Well, suit yourself. People are trying to help you. They want to make the best of it, but you..." (4a).
         ♦ [Большов:] Да ты бы посидел немножко. [Рисположенский:] Нет, ей-богу, Самсон Силыч, не время. Я уж к вам завтра пораньше зайду. [Большов:] Ну, как знаешь! (Островский 10). [В.:] Why don't you stay a bit longer? [R.:] No, really and truly, Samson Silych, I haven't time. I'll drop by tomorrow as soon as possible. [B.:] Well, you know best (10a).
         ♦ "...Поешь с нами хотя бы мамалыгу с кислым молоком..." - "Нет-нет, - отвечает Лилиша, - я совсем не хочу есть". - "Ну ладно, как знаешь", - говорит тётушка... (Искандер 4). "At least have some mush and yogurt with us..." "No, no," Lilisha answers. "I'm not hungry at all." "Well, all right, if you're sure," Auntie says... (4a).
         ♦ Пётр Ильич встал и объявил, что пойдёт теперь прямо к исправнику и всё ему расскажет, а там уж как тот сам знает (Достоевский 1). Pyotr Ilyich stood up and announced that he would now go directly to the police commissioner and tell him everything, and let him do as he thinks best (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как знаешь

  • 83 сойти с рук

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С РУК
    [VP]
    =====
    1. сойти с рук кому coll [subj: abstr, often все (это), это]
    not to result in punishment for s.o.:
    - X сошёл Y-y с рук Y got away with X;
    - X had no (serious <negative etc>) consequences for Y;
    || Neg X не сойдёт Y-y с рук Y will pay dearly for X.
         ♦ Возможно, мне всё это сошло бы с рук, если б не одна деталь (Искандер 6). Perhaps I might even have gotten away with my indiscretion, had it not been for one small detail (6a).
         ♦ [Кушак:] Если вы думаете, что теперь им всё сойдёт с рук, - вы ошибаетесь (Вампилов 5). [К.:] If you think they're going to get off scot free now, you're mistaken (5b).
         ♦ Пока он крал, делал всякие сделки и махинации да набивал себе карман, никто его не трогал, всё ему с рук сходило (Буковский 1). While he was stealing, fixing deals and other illicit operations, and filling his pockets, nobody touched him and he got away scot-free (1a).
         ♦ К счастию, все эти промахи имели место в самый разгар Феденькина либерализма и потому сошли Анне Грнгорьевне с рук довольно легко (Салтыков-Щедрин 2). Fortunately, all these blunders were made at the height of Fedenkas liberal phase and had for this reason no serious consequences for her [Anna Grigoryevna](2a)
         ♦...Все эти вольнодумства ему с рук сходили, потому что Самсон Самсонович пользовался почетом у самого Государя (Терц 6)....He never got into trouble for any of his peccadilloes because he was held in esteem by the Emperor himself (6a).
         ♦ "Он на Ивана Купала по ночам в лесу один шатается: к ним [немцам], братцы, это не пристает. Русскому бы не сошло с рук!.." (Гончаров 1). "He's not afraid of walking in the woods alone on St John's Eve. All that means nothing to Germans. A Russian would have paid dearly for it!" (1a).
    2. сойти с рук как obs [subj: usu. count abstr]
    (of some matter, undertaking etc) to transpire or come out (as specified, usu. well):
    - X сошел с рук[AdvP] X passed (came, went) off [AdvP].
         ♦...Хозяин, оставшись один, усталый, бросается на софу и благодарит небо за то, что вечер сошел с рук без неприятностей (Герцен 2)....The host as soon as he is alone throws himself exhausted on the sofa and thanks heaven that the evening has passed off without unpleasantness (2a).
         ♦...Дело сошло с рук благополучно. С остальными тузами и чиновниками оно пошло еше легче (Салтыков-Щедрин 2). The whole thing went off satisfactorily. With the other bigwigs and civil servants it went off even better (2a)
    3. obs, substand [subj: concr]
    to be gotten rid of through selling:
    - X сошел с рук X was sold;
    - X was off person Y's hands.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с рук

  • 84 сходить с рук

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С РУК
    [VP]
    =====
    1. сходить с рук кому coll [subj: abstr, often все (это), это]
    not to result in punishment for s.o.:
    - X сошёл Y-y с рук Y got away with X;
    - X had no (serious <negative etc>) consequences for Y;
    || Neg X не сойдёт Y-y с рук Y will pay dearly for X.
         ♦ Возможно, мне всё это сошло бы с рук, если б не одна деталь (Искандер 6). Perhaps I might even have gotten away with my indiscretion, had it not been for one small detail (6a).
         ♦ [Кушак:] Если вы думаете, что теперь им всё сойдёт с рук, - вы ошибаетесь (Вампилов 5). [К.:] If you think they're going to get off scot free now, you're mistaken (5b).
         ♦ Пока он крал, делал всякие сделки и махинации да набивал себе карман, никто его не трогал, всё ему с рук сходило (Буковский 1). While he was stealing, fixing deals and other illicit operations, and filling his pockets, nobody touched him and he got away scot-free (1a).
         ♦ К счастию, все эти промахи имели место в самый разгар Феденькина либерализма и потому сошли Анне Грнгорьевне с рук довольно легко (Салтыков-Щедрин 2). Fortunately, all these blunders were made at the height of Fedenkas liberal phase and had for this reason no serious consequences for her [Anna Grigoryevna](2a)
         ♦...Все эти вольнодумства ему с рук сходили, потому что Самсон Самсонович пользовался почетом у самого Государя (Терц 6)....He never got into trouble for any of his peccadilloes because he was held in esteem by the Emperor himself (6a).
         ♦ "Он на Ивана Купала по ночам в лесу один шатается: к ним [немцам], братцы, это не пристает. Русскому бы не сошло с рук!.." (Гончаров 1). "He's not afraid of walking in the woods alone on St John's Eve. All that means nothing to Germans. A Russian would have paid dearly for it!" (1a).
    2. сходить с рук как obs [subj: usu. count abstr]
    (of some matter, undertaking etc) to transpire or come out (as specified, usu. well):
    - X сошел с рук[AdvP] X passed (came, went) off [AdvP].
         ♦...Хозяин, оставшись один, усталый, бросается на софу и благодарит небо за то, что вечер сошел с рук без неприятностей (Герцен 2)....The host as soon as he is alone throws himself exhausted on the sofa and thanks heaven that the evening has passed off without unpleasantness (2a).
         ♦...Дело сошло с рук благополучно. С остальными тузами и чиновниками оно пошло еше легче (Салтыков-Щедрин 2). The whole thing went off satisfactorily. With the other bigwigs and civil servants it went off even better (2a)
    3. obs, substand [subj: concr]
    to be gotten rid of through selling:
    - X сошел с рук X was sold;
    - X was off person Y's hands.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сходить с рук

  • 85 שִמשוֹן

    שִמשוֹן

    Шимшон, Самсон (Библ.)

    Иврито-Русский словарь > שִמשוֹן

  • 86 Samson-Umzug

    m
    праздничная процессия, которая устраивается в Праздник Тела Господня или в Духов День, особенно в области Лунгау. Впереди процессии несут огромную фигуру рыцаря, прототипом которого является библейский Самсон. Участники процессии ходят по улицам, поздравляя жителей от имени Самсона и получая за это вознаграждение

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Samson-Umzug

  • 87 Schell Maria

    Шелл Мария (род. в 1926)
    киноактриса, снялась в 83-х фильмах, среди них известный телесериал "Счастливая семья", телефильмы "Визит старой дамы", "Самсон и Далила", "Прохожая из Сан-Суси" и др. "Die glückliche Familie", "Samson and Dalilah", "Die Spaziergängerin von Sans-Souci"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schell Maria

  • 88 Westfassade des Stephansdomes

    f
    западный фасад Собора св. Стефана
    фасад выполнен в традициях позднероманского периода строительства. Портал, составляющий единое целое с готической частью собора, увенчан двумя "языческими" башнями (Heidentürme, высота 65,6 м) с остроконечными каменными крышами. Стену портала украшают маски и фигуры, ниши со скульптурами, напр. "Самсон, борющийся со львом"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Westfassade des Stephansdomes

  • 89 Samson fox

    English-russian biological dictionary > Samson fox

  • 90 Simsom

    Dutch-russian dictionary > Simsom

  • 91 Samson

    n
    1) ч. ім'я Семсон
    2) бібл. Самсон
    3) силач

    English-Ukrainian dictionary > Samson

  • 92 sériole australienne

    Французско-русский универсальный словарь > sériole australienne

  • 93 שמשון

    שִׁמְשׁוֹן
    Самсон.

    Еврейский лексикон Стронга > שמשון

  • 94 неуверенный

    невпевнений у кому, у чому, непевний у кому, у чому и чого, про кого, про що, що-до кого, що-до чого. [Самсон зняв річ до неї голосом непевним (Л. Укр.). Дрібним, непевним кроком пішов бічною вулицею (Коцюб.). З презирливим і непевним виразом на виду (Кінець Неволі). Недобре робиш ти, що ти непевна в тім (Самійл.). Цього я непевний (Київ). Про чесноту мою непевним бути вільно (Самійл.)].
    * * *
    1) (в ком-чём) невпе́внений (в кому-чому), непе́вний (щодо кого-чого, чого, в кому-чому)
    2) ( лишённый твёрдости) непе́вний; ( колеблющийся) хистки́й, хитки́й

    Русско-украинский словарь > неуверенный

  • 95 Samson

    n. bible Samson and Delilah Самсон и Далила

    English-Macedonian dictionary > Samson

  • 96 De Mille, Cecil Blount

    (1881-1959) Де Милль, Сесиль Блаунт
    Режиссер, продюсер, драматург. Эстетика викторианского театра пронизывает все его работы. Один из создателей Голливуда [ Hollywood]. В 1913 вместе с Дж. Ласки [Lasky, Jesse] и С. Голдвином [ Goldwyn, Samuel] основал компанию "Ласки фичер плэй компани" [Lasky Feature Play Company], ставшую затем студией "Парамаунт" [ Paramount Communications, Inc.]. Среди более 70 его картин - "Муж индианки" ["The Squaw Man"] (1913) - один из первых голливудских фильмов; любовные комедии с Г. Суонсон [ Swanson, Gloria], такие как "Не меняйте мужа" ["Don't Change Your Husband"] (1919); пышные исторические постановки, например, "Клеопатра" ["Cleopatra"] (1934); фильмы на библейские темы - "Десять заповедей" ["The Ten Commandments"] (1923, 1956), "Самсон и Далила" ["Samson and Delilah"] (1949); вестерны - "Юнион пасифик" ["Union Pacific"] (1939), "Непокоренный" ["Unconquered"] (1947); постановочная мелодрама из цирковой жизни "Величайшее шоу на Земле" ["The Greatest Show on Earth"] (1952), получившая премию "Оскар" [ Oscar]

    English-Russian dictionary of regional studies > De Mille, Cecil Blount

  • 97 Lansbury, Angela

    (р. 1925) Лансбери, Анжела
    Актриса театра и кино, англичанка по происхождению. Славу на Бродвее [ Broadway] ей принесли роли в мюзиклах [ musical] "Мейм" ["Mame"], "Цыганка" ["Gypsy"] и др. Среди фильмов с ее участием - "Газовый свет" ["Gaslight"] (1944), "Велвет на скачках" ["National Velvet"] (1944), "Портрет Дориана Грея" ["Picture of Dorian Gray"] (1945), "Самсон и Далила" ["Samson and Delilah"] (1950), "Манчжурский кандидат" ["Manchurian Candidate"] (1962), телесериал "Она написала "Убийство"" ["Murder, She Wrote"] (1984) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Lansbury, Angela

  • 98 Sámson

    [\Sámsont, \Sámsonja] Самсон

    Magyar-orosz szótár > Sámson

  • 99 Siebenschläfer

    m -s, = народное название дня 27 июня (ср. русск. Самсон-сеногной). Wenn es am Siebenschläfer regnet, soll es sechs Wochen lang schlechtes Wetter geben.
    Heute ist Siebenschläfer und es regnet. Nun werden wir kein schönes Urlaubswetter haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Siebenschläfer

  • 100 DeMill, Cecil B.

    [dǝ ˊmɪl] [ˊsesɪl bi:] Де Милль, Сесил (18811959), создатель «боевиков». Ассоциируется с образом типичного властного кинорежиссёра с мегафоном. Лауреат пр. «Оскар» (1949, 1952)

    ‘Forbidden fruit' («Запретный плод», 1921)


    ‘Cleopatra' («Клеопатра», 1934)


    ‘Samson and Delilah' («Самсон и Далила», 1949)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > DeMill, Cecil B.

См. также в других словарях:

  • Самсон — (שִׁמְשׁוֹן) «Самсон» Фредерик Лейтон, 1858 г …   Википедия

  • САМСОН — греч. Σαμφων, лат. Samson, Шимшон (евр. Šimðôn, предположительно «служитель» или «солнечный», от šemeš, «солнце»), герой ветхозаветных преданий (Суд. 13 16), наделённый невиданной физической силой; двенадцатый из «судей израилевых». Сын Маноя из… …   Энциклопедия мифологии

  • Самсон — и Далила. Картина А. Мантеньи. Около 1495 г. Самсон и Далила. Картина А. Мантеньи. Около 1495 г. Самсон в Библии древнееврейский богатырь, обладавший необыкновенной физической силой, таившейся в его длинных волосах. Виновницей гибели Самсона… …   Энциклопедический словарь «Всемирная история»

  • Самсон — в Библии древнееврейский богатырь, обладавший необыкновенной физической силой, таившейся в его длинных волосах. Виновницей гибели Самсона становится его возлюбленная филистимлянка Далила. Подкупленная властителями филистимскими, она трижды… …   Исторический словарь

  • Самсон — Самсон. Гравюра А. Дюрера Самсон убивает льва . 1496 97. Музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина. САМСОН, в Библии древнееврейский богатырь, обладавший необыкновенной физической силой, таившейся в его длинных волосах. Его возлюбленная… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Самсон — а, муж.; стар. Сампсон, а.Отч.: Самсонович, Самсоновна; разг. Самсоныч.Производные: Самсонка; Соня.Происхождение: (Др. евр. имя Simson. От simsi солнечный.)Именины: 10 июля Словарь личных имён. Самсон Солнечный (евр.). 10 июля (27 июня) –… …   Словарь личных имен

  • САМСОН — САМСОН, убивающий льва. Миниатюра из Библии 16 в. в Ветхом Завете, один из судей, народный герой, живший незадолго до установления еврейского царства (Суд 13 16). Он был сыном Маноя из колена Данова и назореем. Хотя делом его жизни было… …   Энциклопедия Кольера

  • самсон — См …   Словарь синонимов

  • САМСОН — в Библии древнееврейский богатырь, обладавший необыкновенной физической силой, таившейся в его длинных волосах. Его возлюбленная филистимлянка Далила остригла у спящего Самсона волосы и позвала филистимлянских воинов, которые ослепили его и… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Самсон — (евр. Шимшон, солнечный ), израильтянин из колена Дана, сын Маноя, жившего в Цоре (Суд 13:2). Он родился в конце эпохи судей, когда Господь отдал израильтян за их грехи в руки филистимлян. Рождение С. было возвещено его матери, до того момента… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • САМСОН — Вилис Петрович (р. 3 дек. 1920) сов. философ и историк, чл. корр. АН Латв. ССР (с 1951). Чл. КПСС с 1943. Герой Сов. Союза (1945). Окончил Резекненский учительский ин т (1940), ВПШ (1946), АОН при ЦК КПСС (1949). Был зав. кафедрой философии в… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»