Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

самое+малое

  • 61 чӱчалтыш

    чӱчалтыш
    1. капля; маленькая отдельная частица жидкости округлой формы

    Вӱд чӱчалтыш капля воды;

    вӱр чӱчалтыш капля крови;

    лупс чӱчалтыш капля росы.

    (Чимкан) шинчаже ялт тегыт чӱчалтыш. И. Васильев, П. Корнилов. У Чимки глаза словно капля дёгтя.

    Йӱр кугу чӱчалтыш дене йогаш тӱҥале. М. Иванов. Дождь начал падать крупными каплями.

    Сравни с:

    чыпчалтыш
    2. перен. разг. капля; самое малое количество чего-л.

    Ведраште чӱчалтыш вӱдат уке. Ю. Артамонов. В ведре нет ни капли воды.

    Кеч-могай эмыштат чӱчалтыш спирт уло. М. Казаков. В любом лекарстве есть немного (букв. капля) спирта.

    3. разг. вылитый, совсем как, очень похожий на кого-л.; как две капли воды похожий на кого-л.

    (Эрвика) кап-кыл да чурийвылыш гыч – чӱчалтыш аважак. Д. Орай. Эрвика по телосложению и лицу как две капли воды похожа на мать.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чӱчалтыш

  • 62 воть

    1) капля; вир \воть капля крови; зэр воттез капли дождя 2) перен. самое малое количество (чего-л.); деньгаыс \воть абу денег совсем нет; няньыс \воть абу ни крошки хлеба нет (букв. ни капли хлеба нет). \воть оз... ни капли..., совсем не...; \воть оз адззы совсем не видит; \воть оз отсав гортын он дома совсем не помогает; кагаыс \воть оз сет узьны ребенок совершенно не даёт спать; \воть и \воть он ков тэ эстöн ты здесь совсем не нужен

    Коми-пермяцко-русский словарь > воть

  • 63 инкубаторный

    инкубаторный (инкубатор дене кылдалтше, инкубатор йӧн дене лукмо сурт кайык иге). Инкубаторный станций инкубаторная станция; инкубаторный лудиге инкубаторный утёнок.
    □ Кызыт инкубаторный станций гыч шагал гын 500 чывигым кондаш да ончаш лиеш. «Мар. ком.». Сейчас можно привезти из инкубаторной станции самое малое пятьсот цыплят и выращивать их.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > инкубаторный

  • 64 пырче

    Г. пӹ́рцӹ
    1. зерно; плод и семя злаков и некоторых других растений; собир. семена хлебных злаков. Туто пырче ядреное (полное) зерно; урлыкаш пырче семенное зерно; шӱльӧ пырче овсяное зерно; шыдаҥпырче пшеничное зерно; пырчым шупшыкташ возить зерно.
    □ Уржавуйым кӱрлын, (Миклай кугыза) пырчыжым кидкопашыже сӱвызен, иктын-иктын шотлаш тӱҥале. О. Тыныш: Сорвав ржаной колос, дядюшка Микале, облущив зёрна в своей горсти, начал считать их по одному. Ср. шурно.
    2. отдельная единица чего-л., мелкая частица чего-л. – зёрнышко, крупинка, крошка, капля, травинка и т. п. Олым пырче соломинка; ӱп пырче волосок; шер пырче бусинка; шолем пырче градинка; шинчавӱд пырче слезинка; шӱртӧ пырче ниточка.
    □ Йылгыжше асфальт ӱмбалне шолдыра йӱр пырче-влак куштат. Г. Чемеков. На блестящем асфальте пляшут крупные капли дождя. Йытын пеш яндар, тушто ик пырче шӱкшудым от му. Н. Лекайн. Лён очень чистый, там не найдёшь ни травинки сорняка.
    3. перен. капля; самое малое количество чего-л. Но нунын шинчаштышт ик пырче воштылтышат, мыскарат уке. М Евсеева. Но в их глазах нет ни капли насмешки, шутки.
    4. перен. книжн. зерно, зародыш, ядро чего-л. Туныктышо-влакын ӱдымӧ сай пырче рвезын чоныштыжо вожым колтен. Ю. Артамонов. Здоровое зерно, посеянное учителями в душе мальчика, дало свои корни Иктаж-могай ойлыштмашым колыштмеке, тыште чыным ончыктышо пырчыжат уло, маныт. Н. Лекайн. В любом разглагольствовании, говорят, имеется и зерно истины.
    5. в поз. опр. зерновой; относящийся к зерну. Пырче ак цена (стоимость) зерна; пырче кышыл куча зерна.
    □ Пырче озанлык пӱтынь ял озанлык производствын негызшылан шотлалтеш. «Мар. ком.». Зерновое хозяйство считается основой всего сельскохозяйственного производства.
    ◊ (Ик) шӱраш пырче умшаш пурен огыл, шӱраш пырчымат умшашкем чыкен омыл маковой росинки во рту не было (букв. ни крупинки), не было крошки во рту, кто-либо ничего не ел. (Аркаш:) Кум кече лиеш ик шӱраш пырче умшаш пурен огыл. В. Бояринова. (Аркаш:) Три дня не было ни крошки во рту. Ӱп пырче нарат ни капельки, ни на волос, ничуть, нисколько. (Элеса:) А тый, Макси, шке мутетым от вашталте дыр? – Нигунамат! Ӱп пырче нарат ом вашталте!– Макси ӱшанлын товатла. Д. Орай. (Элеса:) А ты, Макси, не изменишь своему слову? – Никогда! Ни на волос не изменю! – твёрдо обещает Макси. Шӱртӧ пырче марте (йотке, кодде) нӧраш промокнуть до (последней) нитки, насквозь промокнуть. Тудо (салтак) шӱртӧ пырче марте нӧрен. Ю. Артамонов. Солдат промок до последней нитки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырче

  • 65 тептер

    1. толк, умение; способность делать что-л. Вожылмо тептер способность стесняться.
    □ Тептерет уке гын, молан мӱ кш ончышылан шогалынат? М. Шкетан. Если у тебя нет толку, то зачем стал пчеловодом? Виет кеч-мыняр шуко лийже, тептерет уке гын, вашке ярнет. Ю. Артамонов. Будь у тебя сил сколько угодно, но если нет умения, скоро устанешь. Ср. шот.
    2. толк; ум, смекалка, сообразительность, догадливость. (Василисан) агун лакыш ончалаш тептерже ситен. Ю. Артамонов. У Василисы хватило ума посмотреть в овинную яму. – Кечыгут окна воктен ончен шинчаш веле тептерет уло. Кеч йыдалым ыштем ыле. О. Тыныш. – У тебя хватит ума только для того, чтобы целый день сидеть и смотреть в окно. Хоть бы плел лапти. Ср. уш.
    3. порядок, нормальное состояние, налаженность. Илыш тептер налаженность жизни.
    □ Корныш каяш кече тептер уке, ала орвам кычкыман, ала тереш шупшыктыман. Я. Элексейн. Отправляться в дорогу – нет погоды (букв. порядка в погоде), то ли телегу запрягать, то ли на санях перевозить. Оралте тептерат уке – чыла арик-турик. М. Шкетан. В хозяйственных постройках нет порядка – все бестолково. Ср. шот.
    4. толк; польза, прок, выгода, смысл. Судыш пуэн мо тептер? М. Шкетан. А отдать под суд – какой толк? Кычкырыма гычда нимогай тептер уке. А. Айзенворт. От ваших криков никакого проку. Ср. пайда.
    5. терпение; терпеливое поведение, способность терпеть. Ты кайыкын шинчын шинчаш тептерже уке, кече мучко шагал гын иктаж тӱ жем пушеҥгым шотлен савырна. В. Юксерн. У этой птички нет терпения сидеть на месте, за день она облетает самое малое тысячу деревьев. Но кужун шонен шинчаш (Толян) нимынярат тептерже уке, ялт пуда ӱмбалне шинчымыла тарванылеш. В. Сапаев. Но долго сидеть и раздумывать у Толи нет никакого терпения, крутится, словно сидит на гвоздях.
    6. скромность, приличие, взвешенное поведение. Тый шупшалаш вашкет, монден тептерым. В. Колумб. Ты спешишь целоваться, позабыв про скромность. Ср. шот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тептер

  • 66 тичмаш

    1. прил. полный, непочатый, целый, нетронутый; полный до краев, доверху. Тичмаш кинде непочатый хлеб; тичмаш кочкыш нетронутая пища; тичмаш шоваш полный жбан.
    □ Метрий --- поҥго кӧ ршӧ кым налын пурыш. Тичмашыжым огыл, послымыжым. «Мар. ком.». Метрий занес горшок с грибами. Не полный, а початый. Яра пӱ кш огыл, тичмаш кия гын, тудым ур муде ок код. Я. Ялкайн. Если орех лежит не пустой, а целый, то его белка обязательно найдет.
    2. прил. полный; законченный, исчерпывающий, полнокомплектный. Тичмаш вашмут исчерпывающий ответ; тичмаш механизаций полная механизация.
    □ (Пайблат) наганым лукто, барабаным пӱ тырал ончыш – тичмаш, шым патронге уло. М. Казаков. Пайблат вытащил наган, прокрутив барабан, посмотрел – полный, все семь патронов на месте. (Оксина) тичмаш курсым пытаренат шуктен огыл. П. Корнилов. Оксина и не успела окончить полный курс.
    3. прил. полный; не ослабленный по силе, громкости и т. д. Тичмаш йӱ кын в полный голос.
    □ Кормавечыште первый кече гычак техникым тичмаш куатын кучылташ тыршеныт. «Мар. ком.». С первого же дня на кормовых полях стремились использовать технику на полную мощность.
    4. прил. полный, округлый; ядреный, тучный, не тощий; толстый, с округлыми формами. Тичмаш капан с округлым телом; тичмаш тӱ рван с полными губами.
    □ Тичмаш пырче гыч виян озым --- лектеш. «Ботаника». Из ядреного зерна прорастает хорошая озимь. (Изарка марий-влакын) кочкышышт сай. Садлан шкештат тичмаш коштыт. С. Чавайн. У изаркинцев еда хорошая. Поэтому они и сами полные.
    5. прил. целостный; проникнутый единством, представляющий собой функциональное или иное единство. Кушкыл посна органла гыч ышталтын. Нине орган-влак тичмаш организмым ыштат. «Ботаника». Растение состоит из отдельных органов. Такие органы составляют целостный организм. Тичмаш койыш-шоктышан айдемым сӱ ретлаш неле паша, маныт. С. Эман. Говорят, что обрисовать человека с целостным характером – дело трудное.
    6. прил. настоящий; вполне оформившийся, ставший таковым в полной мере. Васлий тичмаш качымарий лийын гынат, пайремлык вургемже уке. Ф. Майоров. Хоть Васлий и стал настоящим женихом, но праздничной одежды у него нет. (Йыван), тулым пижыктен, ынде мыят тичмаш пӧ ръеҥулам маншыла, нугыдо ош шикшым кӱ шкӧ пуал колтыш. А. Юзыкайн. Йыван, прикурив и как бы говоря, что и он настоящий мужчина, выдохнул вверх густой белый дым.
    7. прил. полный, совершенный, абсолютный, ничем неограниченный, наибольший. Тичмаш антоним абсолютный антоним.
    □ Тичмаш пиал дене ила кажне еш. М. Емельянов. Полным счастьем живет каждая семья. Школышто тунемше-влак дене веле тичмаш илыш дене иленам. Ю. Артамонов. Полной жизнью я жил только в школе с учениками.
    8. прил. целый, невредимый, не поврежденный. Окна яндат тичмаш. Ю. Артамонов. И оконное стекло целое. Кӧ гӧ н тичмаш, нигушто нимогай кыша. А. Березин. Замок не поврежден, нигде никаких следов. (Ӱдыр) тичмаш кодын. Ачаж ден аважын йолышт-кидышт кӱ рлын. Я. Элексейн. Девочка осталась цела. А у родителей руки-ноги сломались.
    9. прил. полный, полнокровный; нормальный, благополучный. Ешыште ӱдырат, эргат лийшаш. Тунам веле еш илыш тичмаш лиеш. Ю. Артамонов. В семье должны быть и дочь, и сын. Только тогда семейная жизнь будет благополучной. Мыланна ынде тичмаш еҥлияш ок лий, чон орлык деч молым ме ынде огына уж. М. Шкетан. Нам теперь нельзя стать нормальными людьми, ничего, кроме душевных мук, мы больше не увидим.
    10. прил. полный, полноправный. Шыже чыла вере тичмаш оза семын пура. А. Эрыкан. Осень приходит как полноправный хозяин повсюду.
    11. нар. полностью, до конца, сполна, в полной мере. Техникын мом пуэн кертмыжым тичмаш кучылташ гын, сеҥымаш мемнан лиеш. Н. Лекайн. Если в полной мере использовать то, что может дать техника, то победа будет наша. Шӱ р кӧ ршӧ к тичмашак ярсен огыл. В. Чалай. Горшок с супом еще не полностью освободился. Ср. йӧ ршын, пӱ тынек.
    12. нар. полностью, в целом виде, целым, вполне оформленным. Вуйыштем ик шонымашат тичмаш кодын огыл, чылажат лапчыкын-лапчыкын кӱ рылт пытен. З. Каткова. В моей голове не осталось ни одной мысли полностью, все перервалось (букв. изорвалось в клочья).
    ◊ Тичмаш лӱ м
    1. полное имя – имя и фамилия, также отчество. Тичмаш лӱ метым каласе. «Мар. ком.». Скажи свое полное имя. 2) лингв. полное имя, не сокращенное от официального личное имя. Рита тичмаш лӱ м семын Маргарита лийын кертеш. Рита в полной форме звучит как Маргарита. Тичмаш предложений лингв. полное предложение. Тичмаш предложений олмеш «да» але «уке» мут-влак каласалт кертыт. «Мар. йылме». Вместо полных предложений могут быть употреблены слова «да» или «нет». Тичмаш числа мат. целое число. Эн изи тичмаш числа – единице. «Арифметика». Самое малое целое число – единица. Тичмаш тылзе полнолуние, полная луна. Таче тичмаш тылзе кечывалымсе семын волгалтара. В. Любимов. Сегодня полная луна освещает как днем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тичмаш

  • 67 чӱчалтыш

    1. капля; маленькая отдельная частица жидкости округлой формы. Вӱд чӱчалтыш капля воды; вӱр чӱчалтыш капля крови; лупс чӱчалтыш капля росы.
    □ (Чимкан) шинчаже ялт тегыт чӱ чалтыш. И. Васильев., П. Корнилов. У Чимки глаза словно капля дёгтя. Йӱ р кугу чӱ чалтыш дене йогаш тӱҥале. М. Иванов. Дождь начал падать крупными каплями. Ср. чыпчалтыш.
    2. перен. разг. капля; самое малое количество чего-л. Ведраште чӱчалтыш вӱдат уке. Ю. Артамонов. В ведре нет ни капли воды. Кеч-могай эмыштат чӱ чалтыш спирт уло. М. Казаков. В любом лекарстве есть немного (букв. капля) спирта.
    3. разг. вылитый, совсем как, очень похожий на кого-л.; как две капли воды похожий на кого-л. (Эрвика) кап-кыл да чурийвылыш гыч – чӱчалтыш аважак. Д. Орай. Эрвика по телосложению и лицу как две капли воды похожа на мать.
    ◊ Кок вӱд (вӱр) чӱчалтыш гай (семын) как две капли воды (крови); совершенно, очень сильно (похожи). (Аза-влак) ялт кок вӱд чӱчалтыш семын койын, ош простыньышто йыгыре киеныт. Г. Ефруш. Младенцы, выглядя как две капли воды, лежали рядышком на белой простыни. Теҥызысе чӱчалтыш вӱд капля в море; очень незначительная часть при сравнении с чем-то. Да тушто (элеваторышто) мемнан колонно – теҥызысе чӱчалтыш вӱд. «Мар. ком.». Да на элеваторе наша колонна – капля (воды) в море. Чӱчалтыш шинчавӱдымат лукташ огыл не проронить ни (единой) слезинки; не заплакать, остаться безучастным или внешне невозмутимым, не выказывая своего горя, отчаяния и т. п. «Садак ик чӱчалтыш шинчавӱдымат ом лук», – манын шонен (Славик). В. Косоротов. «Всё равно ни слезинки не пророню», – думал Славик. Чӱчалтышымат подылаш огыл, ч ӱчалтышымат (умшаш) налаш огыл (ни) капли в рот не брать; совсем не пить спиртного. (Ярас:) У ий деч вара чӱчалтышымат подылын омыл, идак шуно. П. Луков. (Ярас:) С Нового года я капли в рот не брал, и не предлагайте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чӱчалтыш

  • 68 кәмендә

    минимум; самое малое

    Башкирско-русский автословарь > кәмендә

  • 69 -D942

    по меньшей мере, самое малое.

    Frasario italiano-russo > -D942

  • 70 кемінде

    хотя бы, самое малое

    Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > кемінде

  • 71 юк

    1. сущ. в знач.ничто, пустяк 2. прил. 1) в знач.не существующий, не имеющийся 2) пустячный, пустяковый, ничтожный 3) отсутствующий 3. посл.сл. не (в сочетании с формой причастия на -gan или с формой имени действия на -u образует отрицательную форму глагола), не кушать

    yazğanım yuq ― я не писал

    aşaw yuq ― не есть

    4. ввод.сл. в знач.нет 5. предик.сл. нет, не имеется, не существует, не водится yuq bulırğa исчезать/исчезнуть yuq itärgä уничтожать/уничтожить, ликвидировать кого-что, убить кого yuq bäyägä за бесценок yuq digändä самое малое yuq öçen из-за пустяка yuqqa çığarğa в р.з.исчезать/исчезнуть, пропадать/пропасть yuqqa çığarırğa 1) уничтожать/уничтожить, искоренять/искоренить что 2) опровергать/опровергнуть что 3) отменять/отменить что

    Tatarça-rusça süzlek > юк

  • 72 yuq

    юк 1. сущ.
    в знач.ничто; пустяк
    2. прил.
    1) в знач.не существующий; не имеющийся
    2) пустячный; пустяковый; ничтожный
    3. посл.сл.
    не (в сочетании с формой причастия на -gan или с формой имени действия на -u образует отрицательную форму глагола); не кушать

    yazğanım yuq ― я не писал

    aşaw yuq ― не есть

    4. ввод.сл.
    в знач. нет
    5. предик.сл.
    нет; не имеется; не существует; не водится
    исчезать/исчезнуть
    уничтожать/уничтожить; ликвидировать кого-что; убить кого
    в р.з.исчезать/исчезнуть; пропадать/пропасть
    1) уничтожать/уничтожить; искоренять/искоренить что
    2) опровергать/опровергнуть что
    3) отменять/отменить что
    .

    Tatarça-rusça süzlek > yuq

  • 73 Not less than

    Самое меньшее [малое]

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Not less than

  • 74 mínimamente

    adv
    самое меньшее ( малое), по меньшей мере

    БИРС > mínimamente

  • 75 Si licet parva componere magnis

    Если можно сравнить малое с великим.
    Источник - Вергилий, "Георгики", IV, 176:
    Si párva licét compónere mágnis.
    Этой оговоркой Вергилий сопровождает сравнение усердия пчел, строящих соты, собирающих мед и выращивающих молодое поколение, с работой Киклопов, поддерживающих огонь в подземных глубинах Этны и кующих молнии.
    Близкий вариант у Овидия, описывающего смятение, которое господствовало в его доме в последнюю ночь перед его отправлением в изгнание ("Скорбные элегии", I, 3, 25):
    Sí licet éxemplís in párvo grándibus úti,
    Háec faciés Trojáe, cúm caperétur, erát.
    "Если позволительно в малом пользоваться великими примерами,
    таков был облик Трои в час ее пленения".
    □ В парафразе см. Si tanta licet componere magnis
    Ганземан, купец из Ахена, выразил свое политическое кредо в ставшей впоследствии знаменитой реплике по адресу прусской королевской власти в Соединенном ландтаге 1847 года: "В денежных делах нет места сентиментам". - Эта сентенция, если разрешено parva componere magnis, представляла собой при тогдашних обстоятельствах то же, что знаменитая фраза Сиейеса [ Сиейес, Эмманюэль (1748-1836) - аббат, деятель Великой Французской буржуазной революции. - авт. ]: "Le tiers état c'est tout". [ Третье сословие - это все (фр.) - авт. ] (К. Маркс, Новое министерство.)
    Громадная сенсация, вызванная книгой [Тено, "Париж" ] в Париже и во Франции вообще, свидетельствует о весьма интересном факте, - а именно, что поколение, выросшее при Баденге [ Прозвище Наполеона III, по имени каменщика, в одежде которого он в 1846 году бежал из тюрьмы. - авт. ], абсолютно ничего не знало об истории режима, при котором оно живет. Они теперь протирают глаза и как будто с неба упали. Но, - если можно parva componere magnis, - разве с нами не случалось в некотором роде то же самое? (Он же - Ф. Энгельсу, 14.XII 1868.)
    Действительно ли они [ трудовики и эсэры. - авт. ] соединимы и соединяются? Соединимы безусловно, ибо мелкобуржуазный классовый базис один. Соединялись на деле в первой Думе, и в газетах периода октября, и в газетах периода думского, и в голосованиях среди студенчества (Si licet parva componere magnis - если позволительно сравнить маленькое с большим) (В. И. Ленин, Социал-демократия и избирательные соглашения.)
    Тов. Плеханов ясно видел, когда писал эту статью, что меньшинство представляет из себя оппортунистическое крыло нашей партии и что борется оно средствами анархическими. Тов. Плеханов выступил с проектом - бороться с этим меньшинством путем личных уступок, вроде того (опять-таки si licet parva componere magnis), как немецкая социал-демократия боролась с Бернштейном. (Он же, Шаг вперед, два шага назад.)
    Эта книга ["Дым" ] создала мне много врагов в России, и признаю, что до некоторой степени я это заслужил: мой мизантроп полон горечи, которая, возможно, выражается слишком резко; и все же я думаю, что в конечном счете это может принести пользу, и если мое имя пострадало от этого, ну что ж! Я повторю (si licet parva componere magnis) лозунг людей 93 года. (И. С. Тургенев - Адольфу де Сиркуру. 18.IV 1868.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si licet parva componere magnis

  • 76 least

    [liːst]
    1) Общая лексика: в наименьшей степени, малейшая степень, малейший, малое количество, менее всего, меньше всего, меньший, минимальная степень, минимальное количество, наименьший (превосх. ст. от little), наихудший, самое меньшее, малый (в зоологич. названиях), по меньшей мере
    3) Математика: наименее
    5) Кабельные производство: минимальный

    Универсальный англо-русский словарь > least

  • 77 mennyire

    1) как далеко́

    mennyire van ide a falu? — как далеко́ отсю́да де́ревня?

    2) наско́лько, как
    * * *
    1. (milyen messzire) насколько далеко;

    \mennyire van ide Miskolc? — как далеко отсюда город Мйшкольц?;

    2. átv. (vmely célt illetően) насколько, как;

    \mennyire jutottál a munkádban? — насколько ты продвинулся в работе? какие у тебя успехи (в работе)?;

    3. (felkiáltásokban) насколько, как, то-то; до чего;

    \mennyire sajnálom őt! — как я его жалею!;

    \mennyire unlak! — до чего ты мне надоел!;

    \mennyire nem volt igaza! как он был неправ! насколько неправ был он! 4.

    de még \mennyire ! — а как же! ешб бы!;

    mennyiség [\mennyireet, \mennyireе, \mennyireek] 1.

    — количество;

    számlálható egyedeké) число, численность;
    (pl. pénzösszegé) размер;

    csekély \mennyire — малое количество; немногочисленность;

    jelentéktelen/minimális \mennyire — незначительное/минимальное количество; (igen) kis \mennyire крупица, частица; nagy \mennyire — большое количество; множество, множественность; a legnagyobb \mennyire — самое большое количество; максимум; óriási/ töméntelen \mennyire — огромное количество; biz. уйма, бездна, лавина; (átv. is) végtelen \mennyire неизмеримое количество/множество;

    2. mat. количество, величина;

    adott \mennyire — данная величина;

    elhanyagolható \mennyire — ничтожная величина; komplex \mennyire — комплекс; pozitív \mennyire — плюс; végtelen kis \mennyire — бесконечно малая величина;

    3.

    fil. a \mennyire minőségbe csap át — количество переходит в качество

    Magyar-orosz szótár > mennyire

  • 78 ԱՌՆՎԱԶՆ

    մ. По меньшей (по крайней) мере, минимально, минимум, самое меньшее (малое).

    Armenian-Russian dictionary > ԱՌՆՎԱԶՆ

  • 79 punto

    I 1. м.
    ••
    2) точка (знак препинания, графический знак)
    3) местоположение, координаты ( судна)
    ••

    fare il punto della situazione — определить [посмотреть], какова ситуация

    4) точка, место

    da questo punto si vede tutto il lago — с этой точки [с этого места] видно всё озеро

    5) точка, пятнышко
    7) пункт, параграф
    8) вопрос, тема
    ••
    ••
    10) точка, степень, момент
    ••

    mettere a punto una macchina — наладить [отладить] машину

    11) предел, степень

    fino a un certo punto — до известной степени, до известного предела

    12) положение, состояние

    siamo a buon punto — мы сделали уже много, мы продвинулись далеко

    13) очко, балл (в игре, соревновании)
    16) стежок, строчка
    2. обл.
    совершенно, абсолютно ( с отрицанием)
    3. обл. II
    см. pungere
    * * *
    нареч.
    1) общ. малость, момент, отметка, пятнышко, очко (в игре), балл, место, ничуть, точка, шов, мгновение, отрывок, оценка, положение, пункт, совсем не, стежок, часть (литературного произведения), нисколько (употр. т.к. с отрицанием), малое количество (чего-л.)
    2) перен. предел, степень
    3) спорт. очко
    4) экон. вопрос, состояние
    5) фин. пункт (денежная единица страны: рубль, лира и т.п.), пункт (единица измерения котировки курсов ценных бумаг или товаров), параграф, статья
    6) тоск. никакой (употр. тк. с отрицанием)

    Итальяно-русский универсальный словарь > punto

  • 80 mínimamente

    adv
    самое меньшее (малое), по меньшей мере

    Universal diccionario español-ruso > mínimamente

См. также в других словарях:

  • самое малое — самое меньшее <малое> Неизм. Не меньше чем (столько то). ≠ Самое большее <большое>. Обычно с числит.: самое меньшее три дня, четыре года, две тетради… Чтобы закончить эту работу, потребуется самое меньшее два месяца. Если бы эту… …   Учебный фразеологический словарь

  • самое малое — не менее, минимально, на плохой конец, плохо плохо, минимум, по меньшей мере, самое меньшее, по крайней мере, мало мало, худо бедно, как минимум, хотя бы Словарь русских синонимов. самое малое нареч, кол во синонимов: 14 • как минимум (1 …   Словарь синонимов

  • Самое малое — Разг. Экспрес. Не меньше чем. Если бы эту пропащую тысячу рублей положить в банк, то в год проценту накопилось бы самое малое сорок рублей (Чехов. Скрипка Ротшильда) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • самое меньшее — <малое> Неизм. Не меньше чем (столько то). ≠ Самое большее <большое>. Обычно с числит.: самое меньшее три дня, четыре года, две тетради… Чтобы закончить эту работу, потребуется самое меньшее два месяца. Если бы эту пропащую тысячу… …   Учебный фразеологический словарь

  • самое меньшее — нареч, кол во синонимов: 14 • как минимум (18) • мало мало (32) • минимально (13) • …   Словарь синонимов

  • самое меньшее — см. самый; в зн. вводн. словосоч. Не более как; не менее как; самое малое. Самое меньшее, что можно сделать (самое малое) Ему лет сорок, самое большее сорок пять …   Словарь многих выражений

  • самое большее — <большое> Неизм. Не больше чем (столько то). ≠ Самое меньшее <малое>. Обычно с числит.: самое большее двадцать дней, две недели, три книги… На море мы будем самое большее две недели. «Сегодня у вас с визитом будет наш новый… командир… …   Учебный фразеологический словарь

  • самое большое — самое большее <большое> Неизм. Не больше чем (столько то). ≠ Самое меньшее <малое>. Обычно с числит.: самое большее двадцать дней, две недели, три книги… На море мы будем самое большее две недели. «Сегодня у вас с визитом будет наш… …   Учебный фразеологический словарь

  • Малое кольцо Московской железной дороги — (МК МЖД) (Московская окружная железная дорога (МОЖД), Малое московское кольцо (ММК))  окружная железная дорога в Москве, предназначенная для осуществления грузовых перевозок между всеми 10 магистральными железнодорожными направлениями… …   Википедия

  • худо-бедно — (самое малое, по меньшей мере). Для переезда нужно, худо бедно, несколько тысяч …   Орфографический словарь русского языка

  • минимум — минимальное значение, самое (меньшее, малое), по (меньшей, крайней) мере, мало мало, худо бедно; наименьшее количество, как минимум, узел, самое меньшее, плохо плохо, на плохой конец, партминимум, хотя бы, техминимум, не менее, по крайней мере,… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»