Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

саклаш

  • 1 саклаш

    саклаш
    -ем
    диал. беречь, оберегать, сберечь, уберечь от кого-чего-л., хранить

    Пиалым саклаш беречь счастье;

    осал деч саклаш уберечь от зла.

    Кузерак пычкемыште тулым саклат, ӱшане, тыгак мыланем тый кӱлат. М. Емельянов. Как в темноте берегут огонь, поверь, так же нужна ты мне.

    Мемнан армий – тыныс армий, тыныс кечынам сакла. А. Бик. Наша армия – мирная армия, бережёт нашу мирную жизнь.

    Сравни с:

    перегаш, аралаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > саклаш

  • 2 саклаш

    -ем диал. беречь, оберегать, сберечь, уберечь от кого-чего-л., хранить. Пиалым саклаш беречь счастье; осал деч саклаш уберечь от зла.
    □ Кузерак пычкемыште тулым саклат, ӱшане, тыгак мыланем тый кӱ лат. М. Емельянов. Как в темноте берегут огонь, поверь, так же нужна ты мне. Мемнан армий – тыныс армий, тыныс кечынам сакла. А. Бик. Наша армия – мирная армия, бережёт нашу мирную жизнь. Ср. перегаш, аралаш.
    // Саклен кодаш сберечь, уберечь. Романым саклен коден чулым айдеме, возен ӱмбакыже: «Чыган йылме дене». В. Колумб. Сберёг роман находчивый человек, написал на нём: «На цыганском языке».
    ◊ Юмо саклыже (сакле) Господи помилуй; сохрани, Боже. (Саламбий:) Ой, Юмо сакле, тиде кӧ адак тыгай? С. Николаев. (Саламбий:) О Господи помилуй, кто это опять такой?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саклаш

  • 3 саклаш

    2 спр.
    1) хранить, сохранить что-л.; беречь, поберечь, уберечь кого-что-л.; сберегать, сберечь что-л.;
    2) соблюдать, соблюсти что-л.;
    Составные глаголы:
    - саклен кодаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саклаш

  • 4 саклен кодаш

    оберечь, уберечь.
    Основное слово: саклаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саклен кодаш

  • 5 саклымаш

    сущ. от саклаш
    1) хранение, сохранение; сбережение;
    2) соблюдение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саклымаш

  • 6 ӓрдаклаш

    ӓрдаклаш
    -ем
    диал. беречь

    Шергакан ӱзгарым ӓрдаклаш кӱлеш. Ӱпымарий. Дорогие вещи надо беречь.

    Сравни с:

    саклаш

    Марийско-русский словарь > ӓрдаклаш

  • 7 вундо

    вундо
    I
    уст. руда; горная порода, содержащая металл

    Станок, машина, шӱдӧ коло пудан паровой чӧгыт, мланде вундым левыктыше комака-влак шолдыгат, шӱлат. М. Шкетан. Станок, машина, сто двадцатипудовые паровые молоты, рудоплавильные печи шумят, дымят.

    II
    уст. денежные средства, капитал, финансы

    Конторышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын, да Эвай Пӧтыр кодшо ий вундыжым, арвержым, кӱртньӧ сатужым сдаяш ямдылен шоген. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все кредитные товарищества кантона, и Эвай Пётр готовил к сдаче финансы, имущества, металлоизделия прошлого года.

    уст. фонд, лучшая часть чего-н., богатство

    – Путырак чын, тынар шергакан кнага вундым чот саклаш кӱлеш. Я. Ялкайн. – Совершенно правильно, – столь ценный книжный фонд необходимо крепко беречь.

    Марийско-русский словарь > вундо

  • 8 катар

    катар
    I
    диал. беда, несчастье

    Катар деч саклаш беречь от беды.

    Йӱштӧ дечат сакленат, неле катар дечат сакленат. Кум. мут. Оберегал от холода, оберегал от тяжёлых бедствий.

    Смотри также:

    азап
    II

    Пагарыште катар катар желудка.

    диал. жадный

    Катар рвезе жадный парень.

    Смотри также:

    чаҥга

    Марийско-русский словарь > катар

  • 9 пашазе-кресаньык

    пашазе-кресаньык
    рабоче-крестьянский; выражающий интересы и волю рабочих и крестьян, принадлежащий им

    Пашазе-кресаньык революций рабоче-крестьянская революция.

    Пашазе-кресаньык властьым капиталист тӱшка деч саклаш кӱлеш. В. Косоротов. Рабоче-крестьянскую власть нужно защищать от капиталистов.

    Марийско-русский словарь > пашазе-кресаньык

  • 10 пӱян-кӱчан

    пӱян-кӱчан
    зубастый и когтистый (о хищных зверях, птицах)

    Пӱян-кӱчан деч саклаш охранять от зубастых и когтистых.

    Вольык ончымо дене кылдалтше юлымо йӱла вольыкым тӱлӧ вуяным да вияным ыштымашке, тудым пӱян-кӱчан янлык да тушман деч аралымашке виктаралтын. «Мар. ком.» Заклинания, связанные с животноводством, направлены на то, чтобы скотина была плодовитой и крепкой, чтобы уберечь её от зубастых и когтистых зверей и врагов.

    Марийско-русский словарь > пӱян-кӱчан

  • 11 саклен кодаш

    сберечь, уберечь

    Романым саклен коден чулым айдеме, возен ӱмбакыже: «Чыган йылме дене». В. Колумб. Сберёг роман находчивый человек, написал на нём: «На цыганском языке».

    Составной глагол. Основное слово:

    саклаш

    Марийско-русский словарь > саклен кодаш

  • 12 саклымаш

    саклымаш
    сущ. от саклаш защита; охрана от посягательств, от опасности; оберегание

    Янлыкым саклымаш оберегание животных.

    Элым саклымаште тыйын чап пашатым калыкна ок мондо нигунам. С. Вишневский. Твои славные дела в защите Родины народ не забудет никогда.

    Сравни с:

    аралымаш

    Марийско-русский словарь > саклымаш

  • 13 саклыме

    саклыме
    1. прич. от саклаш
    2. прил. оберегаемый, охраняемый

    Саклыме чодыра заповедный (букв. оберегаемый) лес.

    Эркын-эркын аважын саклыме шондыкшо яра кодеш. «Ончыко» Потихоньку пустеет оберегаемый матерью сундук.

    Сравни с:

    аралыме

    Марийско-русский словарь > саклыме

  • 14 саклыше

    саклыше
    1. прич. от саклаш
    2. в знач. сущ. охраняющий, защищающий, защитник; тот, кто охраняет, защищает, бережёт

    А совет властьым саклыше-влак утларак примерный лийшаш улыт. А. Юзыкайн. А защитники советской власти должны быть более примерными.

    Марийско-русский словарь > саклыше

  • 15 тавылаш

    тавылаш
    -ем
    диал. сохранять, сохранить; оберегать, оберечь; защищать, защитить от чего-л.

    Ия деч садак суксына тавыла. Г. Гадиатов. От чёрта нас наш ангел всё равно защитит.

    Смотри также:

    аралаш, пыдалаш, саклаш

    Марийско-русский словарь > тавылаш

  • 16 ӱжаш

    ӱжаш
    Г.: ӱжӓш
    -ам
    1. звать, позвать, вызывать, вызвать

    Шке деке ӱжаш позвать к себе.

    Кӱтӱчӧ фельдшерым ӱжаш кайыш. М. Иванов. Пастух пошёл звать фельдшера.

    2. приглашать, пригласить куда-л., звать, позвать, просить (попросить) кого-л. прибыть куда-л., сделать что-л.

    Сӱаныш ӱжаш пригласить на свадьбу;

    танцыш ӱжаш пригласить на танец.

    (Лётчикын) лудалге шинчаже тыматлын онча. Алям ужмеке, вигак пӱкеныш верланаш ӱжӧ. М. Казаков. Сероватые глаза лётчика смотрят ласково. Увидев Алю, сразу предложил разместиться на стуле.

    3. призывать, призвать, звать, позвать; побуждать (побудить) к какому-л. действию, участию в чём-л.

    Ончыко ӱжаш звать вперёд;

    тушман ваштареш кредалаш ӱжаш призывать бороться с врагом.

    Саклаш пиалым, эрык мландым мемнам ӱжеш элна, вождьна. В. Иванов. Беречь счастье, свободную землю призывает нас наша страна и наш вождь.

    Кажне шомак сеҥымашке ӱжеш. К. Березин. Каждое слово зовёт к победе.

    4. влечь, повлечь, манить, поманить, притягивать, тянуть, звать, позвать

    Лум курыкшо, нӧлталтын, шкеж дек чылам ӱжеш. Н. Ялкайн. Снежная гора, возвышаясь, манит всех к себе.

    Одарген кушшо тӱрлӧ пушеҥге-влак урем дене ошкылшо еҥым каналташ шке йымакышт ӱжыт. Б. Данилов. Пышно разросшиеся различные деревья манят отдохнуть под своей сенью (букв. под собой) проходящего по улице человека.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱжаш

  • 17 чек

    I
    Г.: цик
    1. граница; линия раздела между территориями

    Кугыжаныш чек государственная граница;

    район чек граница района;

    чекым ышташ проводить границу.

    Куанен, комсомол вием дене Совет чекым саклаш мый каем. О. Ипай. С радостью, с комсомольским задором я иду охранять границу Советов.

    Чекын кок велыштыжат контрольно-пропускной пункт-влакым почмо. «Мар. Эл» На обеих сторонах границы открыты контрольно-пропускные пункты.

    2. в поз. опр. пограничный, границы; находящийся на границе, относящийся к границе

    Пасушто чек меҥге луктедымылан кум поян ӱдырамашымат кучен наҥгаеныт. Н. Мухин. За то, что выдернули на полях пограничные столбы, арестовали и трёх богатых женщин.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. чек; документ, содержащий распоряжение вкладчика выдать предъявителю указанную сумму с текущего счёта (банкыш оксам пыштышын налшаш окса чотым ончыктыман документ)

    Банк чек банковский чек.

    Чекым фондын акцийжылан вашталтат. «Мар. Эл» Чеки обменивают на акции фонда.

    2. чек; талон из кассы с обозначением суммы, полученной за товар, или в кассу от продавца с указанием суммы, которую следует уплатить (сатулан тӱлымӧ окса чотым ончыктыман кассыште пуымо але тӱлышаш окса чотым ужалышын кассышке возен пуымо талон)

    Наледем тыгыде оксам, чекым пуэдем. Ю. Галютин. Беру мелкие деньги, раздаю чеки.

    3. в поз. опр. чековый; связанный с чеком

    Чыла роскотым чек книга почеш шотлем. «Мар. ком.» Все расходы подсчитываю по чековой книжке.

    Марийско-русский словарь > чек

  • 18 юмо сакле

    Господи помилуй; сохрани, Боже

    (Саламбий:) Ой, Юмо сакле, тиде кӧ адак тыгай? С. Николаев. (Саламбий:) О, Господи помилуй, кто это опять такой?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    саклаш

    Марийско-русский словарь > юмо сакле

  • 19 юмо саклыже

    Господи помилуй; сохрани, Боже

    (Саламбий:) Ой, Юмо сакле, тиде кӧ адак тыгай? С. Николаев. (Саламбий:) О, Господи помилуй, кто это опять такой?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    саклаш

    Марийско-русский словарь > юмо саклыже

  • 20 вундо

    I уст. руда; горная порода, содержащая металл. Станок, машина, шӱдӧ коло пудан паровой чӧгыт, мланде вундым левыктыше комака-влак шолдыгат, шӱлат. М. Шкетан. Станок, машина, сто двадцатипудовые паровые молоты, рудоплавиль-ые печи шумят, дымят.
    II уст. денежные средства, капитал, финансы. Конторышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын, да Эвай Пӧтыр кодшо ий вундыжым, арвержым, кӱртньӧ сатужым сдаяш ямдылен шоген. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все кредитные товарищества кантона, и Эвай Пётр готовил к сдаче финансы, имущества, металлоизделия прошлого года.
    III уст. фонд, лучшая часть чего-н., богатство. – Путырак чын, тынар шергакан кнага вундым чот саклаш кӱлеш. Я. Ялкайн. – Совершенно правильно, – столь ценный книжный фонд необходимо крепко беречь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вундо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»