Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сава

  • 81 шеҥгечын

    шеҥгеч(ын)
    1. нар. сзади, с задней стороны, со спины

    Шеҥгеч ошкылаш шагать позади;

    шеҥгеч пераш ударить сзади;

    шеҥгеч тӱргалт кодаш клубиться вслед.

    Сакар терым шеҥгеч шӱкале. С. Чавайн. Сакар сзади подтолкнул сани.

    Вучыдымын шеҥгечат, ончычат пуля шыжа. М.-Азмекей. Неожиданно и сзади, и спереди летят пули.

    2. нар. позади, сзади; на расстоянии и с задней стороны кого-чего-л.

    Окшаклен-окшаклен, шеҥгеч шӱдырнылам. О. Тыныш. Хромая, плетусь сзади.

    Осал мут ончыч кая, сай мут –  шеҥгечын. Я. Ялкайн. Недобрая молва идёт спереди, а добрая молва – сзади.

    3. нар. задами, задворками, позади домов, околицей, с околицы

    Сава мӧҥгышкыжӧ ватыж деке шеҥгеч гына мияш тӱҥалын. М. Шкетан. Сава стал ходить домой к жене только задворками.

    Иктат ынже уж манын, Саню (конный дворыш) шеҥгечынла пурен. Е. Янгильдин. Чтобы никто не видел, Саню пошёл на конный двор с околицы.

    4. нар. перен. заочно, за глаза, заглазно; в отсутствие кого-л.

    Шеҥгечынже Сакарым пеш шудалыт, кавараш кӱчат, а тудын ончылно ик рвезат кугешнен коштын огыл. М. Шкетан. Сакара за глаза-то очень ругают, желают ему смерти, но перед ним ни один парень не вёл себя гордо.

    Южышт шеҥгеч ойлен кошташ йӧратат. М. Иванов. Иные любят говорить за глаза.

    5. нар. разг. сзади, под зад, по заду, по седалищу

    Мемнан кокла гыч южыжым шеҥгечын ӱштӧ дене вӱчкалтен кертыт. Б. Данилов. Некоторых из нас могут отшлёпать (букв. похлопать) по заду ремнём.

    Тачат шарнем: эше изи мый ыльым. Авам, сыралын, поньыжо шеҥгеч. В. Горохов. До сих пор помню: я ещё был мал, мама, рассердившись, выдрала по заду (букв. опалила сзади).

    6. посл. выражает:
    1) направленность действия с противоположной стороны чего-л., из места, скрытого чем-л.; передаётся предлогом из-за

    Курык шеҥгечын, шыргыжалын, эр кече лектеш. «Ончыко» Из-за горы, улыбаясь, восходит утреннее солнце.

    2) движение, следование на расстоянии и с задней стороны кого-чего-л., позади кого-чего-л., вслед, следом за кем-чем-л.; передаётся предлогами за, вслед за, следом за, после

    Танк шеҥгечын немецкий салтак-влак толыт. Н. Лекайн. Вслед за танками идут немецкие солдаты.

    Рвезе шеҥгеч, пыл лапчыкла койын, шыҥа ора покта. В. Иванов. За мальчиком, подобно клочьям облака, гонится рой мошек.

    7. посл. выражает совершение действия в промежуток времени, в течение которого что-л. происходит; передаётся предлогами за, в (во)

    Тыйын малымет шеҥгеч мый тендан деке миен тольым. С. Чавайн. Пока ты спала (букв. за время твоего сна) я сходил к вам домой.

    Тендан уке шеҥгеч пӧртышкыда ала-могай палыдыме еҥ пурынеже ыле. А. Тимофеев. В ваше отсутствие какой-то незнакомый человек хотел войти в ваш дом.

    Сравни с:

    годым

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шеҥгечын

  • 82 шӱведаш

    шӱведаш
    I
    Г.: шӹведӓш
    -ем
    многокр.
    1. плеваться, плевать; выбрасывать, удалять изо рта слюну, мокроту

    Мландыш шӱведаш плевать на землю;

    вӱрым шӱведаш плеваться кровью.

    Орол пӧрт гыч, ойлен-ойлен, еҥ-влак лектыт. Южышт кокырат, шӱведат, тӱрвынчыт. С. Чавайн. Из сторожки, разговаривая, выходят люди. Некоторые кашляют, плюются, чихают.

    – Тавыш ит шӱведе, вӱдшӧ шканет йӱаш логал кертеш. Й. Ялмарий. – Не плюй в колодец, может, самому придётся пить эту воду.

    2. перен. плеваться, плевать; выражать крайнее недовольство, негодование по поводу чего-л.

    – Тый тыге-е! – пеҥыжалтыш Сава. – Мариет ӱмбак шӱведет? Мый тылат ушым пуртем. А. Березин. – Ты так! – выдавил Сава. – Плюёшь на своего мужа? Я тебя образумлю.

    3. перен. крапать, накрапывать, покрапывать; падать мелкими редкими каплями; моросить

    Чарныде шыже йӱр шӱведа. А. Эрыкан. Беспрестанно моросит осенний дождь.

    Ондак йӱр шӱведаш гына тӧчыш, вара утыр да утыр вияҥе. А. Березин. Сначала дождь только накрапывал, затем всё больше и больше усиливался.

    4. перен. выплёвывать; извергать; выбрасывать из себя

    Орудий-влак шке шем умшашт гыч снарядым шӱведеныт. М. Сергеев. Орудия из своих чёрных пастей извергали (букв. выплёвывали) снаряды.

    Тушман-влакын кажне гана вуйыштым нӧлталмышт почеш чоҥгата нунын ӱмбак тулым шӱведен. «Ончыко» Каждый раз, как только враги поднимали головы, бугорок извергал на них огонь.

    II
    -ем
    шептать, нашёптывать; наговаривать, наговорить; заговаривать, заговорить; колдовать, наколдовать; нашёптывая заклинания, призывать (призвать) на что-л. волшебную, магическую силу

    (Орик:) Мыйым шӱведаш, локташ туныкто. М. Шкетан. (Орик:) Научи меня заговаривать, колдовать.

    Шке ялысе шоҥго кува-влак тӱрлӧ семын мужедыныт, шӱведеныт, изи ӱдырым тӧрлаташ тӧченыт. С. Музуров. Свои деревенские старухи по-всякому ворожили, заговаривали, пытались вылечить маленькую девочку.

    Марийско-русский словарь > шӱведаш

  • 83 шӱм когарген коштеш

    сердце (душа) болит (букв. горит) – о состоянии постоянной тревоги, беспокойства, переживания, расстройства

    Саван ватын гына шӱмжӧ когарген коштын: тудо колхоз почмо годымак Савам колхозыш пураш ӱжын, Сава келшен огыл. М. Шкетан. Лишь у жены Савы душа болела: когда ещё создавали колхоз, она просила (букв. звала) Саву вступить в колхоз, Сава не согласился.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱм

    Марийско-русский словарь > шӱм когарген коштеш

  • 84 ямщик

    ямщик
    1. ямщик, возница, кучер, извозчик

    Ямщиклан кошташ служить ямщиком (букв. ездить ямщиком).

    Земский начальник ямщиклан имньым писынрак покташ кӱштыш. К. Березин. Земский начальник велел ямщику побыстрее гнать лошадь.

    – Ну, шольым, ынде тый код, тышеч тыйым вес ямщик наҥгая. Я. Ялкайн. – Ну, браток, теперь ты оставайся, отсюда тебя повезёт другой ямщик.

    2. в поз. опр. ямщицкий, ямщика; относящийся к ямщику, связанный с ямщиком, свойственный ямщику

    Ямщик муро ямщицкая песня;

    ямщик паша занятие ямщика.

    Сава ямщик верыште шинча, имньым талын покта. А. Березин. Сава сидит на ямщицком месте, усердно погоняет лошадь.

    Сравни с:

    улазе

    Марийско-русский словарь > ямщик

  • 85 ячыла

    ячыла
    1. длинный и тонкий, хилый

    Ячыла парня длинные и тонкие пальцы.

    (Пареҥгым) йӱштӧ рокыш вераҥдет – шудыжо ячыла лиеш. «Мар. ком.» Картошку посадишь в холодную почву – ботва будет длинная и тонкая.

    (Сава) луан, ячыла кидше дене станцийысе омсалам тӱкала. «Ончыко» Сава костлявой, хилой рукой стучится в двери станции.

    Сравни с:

    ючылий
    2. Г.
    тягучий, трудно разжёвываемый (о продуктах)

    Марийско-русский словарь > ячыла

  • 86 атмалаш

    -ем
    1. сплетать, сплести, связать. Печым атмалаш сплести изгородь.
    2. загораживать, загородить плетенью. Пушеҥге кокла вишым нулго уала дене атмаленна. М. Шкетан. Пространство между деревьями мы загородили ветвями пихты.
    // Атмален кучаш связать, связывать. Ожно Сава вакш оза-влак ойым колыштын, --- йогыланен илен. Тиде илымаш кызытат тудым атмален куча. М. Шкетан. Раньше Сава слушался хозяев мельницы, ленился. Такая жизнь связывает его и сейчас.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > атмалаш

  • 87 вакш

    Г. вӓ́кш
    1. мельница. Вӱд вакш водяная мельница; мардеж вакш ветряная мельница; вакшым йоҥышташ молоть зерно.
    □ Пӱян ик лукыштыжо изи вакш уло. С. Чавайн. На одном изгибе пруда есть маленькая мельница.
    2. в поз. опр. мельничный, мельницы. Вакш йӱк шум мельницы; вакш корно мельничная дорога.
    □ Сава вакш пашам ыштен мошта гынат, тудын муньыртатен ыштымыже колхозлан ыш келше – мельниклан вес колхозникым, чын мельникым шогалтышт. М. Шкетан. Хотя Сава знает мельничное дело, его нерасторопность не понравилась колхозу – мельником поставили другого колхозника, настоящего мельника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вакш

  • 88 деч

    посл. выражает:
    1. место, от которого что-л. отходит, исходит; передаётся предлогом от. Пӧрт деч от дома; мый дечем кай уйди от меня; тендан дечак толеш именно от вас идёт.
    □ Кызыт шочмо вер деч Улам мӱндыр велне. С. Вишневский. Сейчас я в далёкой стороне от родных мест. Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Врач деч Сава вуйым сакалтен лектын, нимогай справкымат врач тудлан пуэн огыл. М. Шкетан. Повесив голову, Сава вышел от врача, никакую справку врач ему не дал. 2) лицо или предмет, от которого что-л. берётся, исходит; передаётся предлогами от, у. Мый дечем салам привет от меня; изам ден серышым вучем жду письмо от брата; ачам ден налаш взять у отца.
    □ Тиде пычалже эше ачаж дечак кодын ыле да але мартеат аралалт киен. М.-Азмекей. Это ружьё осталось ещё от его отца и сохранилось до сих пор. – Вара мыняр еҥкнигам лудаш налеш? – мый лудмо пӧрт вуйлатыше ден йодым. М. Шкетан. – Сколько же человек берёт читать книги? – спросил я у заведующего избой-читальней. 3) лицо или предмет, от которого что-л., кто-л. отделяется, освобождается; отстраняется; передаётся предлогом от. Мый дечем ойырлен отошёл от меня; поезд деч кодаш отстать от поезда.
    □ (Григорий Петрович:) – Чачи, Лопнур Чужган Макар ден утлен куржын толмекыже, вигак мый декем миен. С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – Чачи, после того как, спасаясь, сбежала от лопнурского Чужгага Макара, сразу же явилась ко мне. Кушкын шумекышт, ачаже (Пашкан кугыза) эргыже-влаклан поче-поче ӱдырым налын пуэн да шкеж деч ойырен. М.-Азмекей. Как только выросли дети, дядюшка Пашкан женил своих сыновей один за другим и отделил от себя. 4) лицо или предмет, которого опасаются, стесняются; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Маска деч лӱдаш бояться медведя; палыдыме еҥдеч аптыранаш стесняться незнакомца.
    □ Осяндр. Кӧ деч вожылат? Тимошка. Ӱдыр деч. А. Волков. Осяндр. Кого же ты стесняешься? Тимошка. Девушки. Пире деч лӱдат гын, кожлаш ит мие, коля деч лӱдат гын, шурным ит ӱдӧ. Калык мут. Боишься волков – в лес не ходи, боишься мышей – не сей зерна. 5) причину чего-л.; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Кылмыме деч эскераш остерегаться простуды; арам вучымо деч от напрасного ожидания.
    □ Миклаят, яра шинчыме деч, ӱпым тӧрла, чурийончышыш онча. Г. Чемеков. Миклай, ог нечего делать, приглаживает волосы, глядится в зеркало. Шотанрак ӱдыр Овий дене ок ушно, лӱмнер лекме деч аптырана. Д. Орай. Девушка попорядочнее не сходится с Овий, боится дурной славы. 6) оценку или меру качества прилагательных; передаётся сравн. формой прил., факультативно союзом чем; с предлогами из, среди и превосх. формой прил. Чын кече дечат волгыдо правда светлее солнца, правда светлее, чем солнце; Какшан Ошла деч кугу Кокшага больше Ошлы, Кокшага больше, чем Ошла; ошо деч ошо белейший из белейших, белейший среди белейших, самый белый.
    □ Йӧратымаш колымаш дечат виян. Калык мут. Любовь сильнее смерти. Чодыра деч сай тӱняште мо уло! С. Чавайн. Что может быть на свете лучше леса! Тушто (отышто) ладыра деч ладыра пушеҥге кушкеш, Тушто мотор деч мотор саска шочеш. С. Чавайн. Там (в роще) растут деревья, самые развесистые из развесистых, там поспевают ягоды, красивейшие из красивейших. 7) выделение одного лучшего среди всех однородных предметов данного класса; передаётся сочетанием из всех. Йолташ деч йолташ товарищ из всех товарищей, шутл. всем товарищам товарищ.
    □ Теве могай улмаш Вею! Чанле дечат чапле, мотор дечат мотор, гармоньчо дечат гармоньчо, ушан-шотан дечат ушан-шотан, чылалан кӱлеш дечат кӱлеш! Ю. Артамонов. Вот какой был Вею! Прекраснейший из прекраснейших, красивейший из красивейших, гармонист из гармонистов, умнейший и порядочнейший из умнейших и порядочнейших, нужнейший из всех нужнейших!
    ◊ Деч вара посл. выражает временную последовательность действий, явлений; передаётся предлргом после. Рушарня деч вара после воскресенья; школым тунем пытарыме деч вара после окончания школы.
    □ Тиде кас деч вара Акпай ден Актавий келшаш тӱҥалыныт. К. Васин. После этого вечера Акпай и Актавий начали дружить. Кӱдырчан йӱр деч вара поҥго сайын шочеш. Пале. После грозы хорошо растут грибы. Деч гоч посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л.; передаётся словами больше, больше чем. Тиде арвер вич теҥге деч гоч шога эта вещь стоит больше пяти рублей; тиде арвер вич теҥге деч гоч ок шого эта вещь не стоит больше пяти рублей.
    □ Тойкансола тора огыл, ик уштыш деч гоч ок лий. М.-Азмекей. До Тойкансолы недалеко, не больше одной версты. Председательын кабинетше кугу огыл, тушко иктаж лу-лучко еҥдеч гоч огешат пуро. Й. Ялмарий. Кабинет председателя не большой, туда больше десяти-пятнадцати человек не поместится. Деч моло посл. выражает ограничение в чём-л.; передаётся словами кроме, кроме как со средствами отрицания. Тудо Олю деч молым нигӧм ок шоно он, кроме Олю, ни о ком не думает.
    □ Шинчажлан пӱртӱс сӱрет деч моло нимат ок кой. Н. Лекайн. Его взору ничего не попадается, кроме картины природы. Деч посна посл. выражает отсутствие, исключение чего-л.; передаётся словом без. Сай йолташ деч посна илаш неле без хорошего друга трудно жить.
    □ – Саскавий деч посна илен ом керт, – мый чон йӧсын вашештышым. В. Иванов. – Не могу я жить без Саскавий, – с отчаянием ответил я. Амал деч посна ӱпат лектын ок воч. Калык мут. Без причины и волосок не выпадет. Деч ончыч посл. выражает предшествующее явление, действие; передаётся словами до, раньше. Звонок деч ончыч до звонка; нигӧ деч ончыч раньше всех.
    □ Районышто нигӧ деч ончыч шудым солен пытарышна, нигӧ деч ончыч уржа-сорлам тӱҥалына! А. Волков. В районе раньше всех мы закончили сенокос, раньше всех мы начнём жатву! Деч утла посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л. в количестве, длине, во времени и т. п.; передаётся словом больше. Лу километр деч утла больше десяти километров; вич шагат деч утларак чуть больше пяти часов; сӱретлаш лудмо дечат утларак йӧрата рисовать любит даже больше чтения. Ср. Деч гоч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > деч

  • 89 игылтшыла

    нар. насмешливо, издевательски, ехидно, оскорбительно. Игылтшыла кутыраш разговаривать насмешливо; игылтшыла мураш петь насмешливо; игылтшыла ыштылаш поступать издевательски.
    □ – Каен ончо, ала тек пиалешет иктаж кол пурен, – игылтшыла пелештен, Сава писын гына ошкыл колтыш. А. Березин. – Сходи, посмотри, может, к твоему счастью, попалась хоть одна рыбка, – сказав ехидно, Сава зашагал быстро. Ср. мыскылышыла, койдарышыла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > игылтшыла

  • 90 исыр

    1. яловая; нестельная (о животных). Исыр шорык яловая овца.
    □ Таче исыр ушкал ден тунам Ушмариш намиен кодаш йӧра ыле. В. Сави. Хорошо бы было сегодня отвести яловую корову и тёлку в Ушмары.
    2. неплодоносящий (о растениях). Исыр пеледыш неплодоносящий цветок.
    □ Варкалалтмаш ок лий гын, шудо исыр лиеш. «Биологий». Если нс будет опыления, трава станет неплодоносящей.
    3. разг. бесплодная (о женщинах). – Сава, ватет исыр, исыр! Шочшым ыштыдыме вате вате мо? А. Березин. – Сава, твоя жена бесплодная, бесплодная! Женщина, не рожающая детей, разве это жена?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > исыр

  • 91 йогын

    Г. йогы I
    1. течение; направление потока. Эҥер йогын течение реки.
    □ Пуш дене йогьш ваштареш кӱзен, тудо (Вачай) кужашлаш пуредыл коштеш. М. Шкетан. Поднимаясь против течения на лодке, Вачай заплывал в старицы. Чал вуян кугызай шинче пушыш да йогын почеш кайыш ийын. «Мар. ком.». Седоволосый старик сел в лодку и поплыл по течению.
    2. поток; река, ручей. Изи йогын-влак кугурак йолташышт дек ушнат. М.-Азмекей. Маленькие ручьи вливаются в большие.
    3. русло реки. А чынже денак тиде куп, очыни, Сундырка эҥерын тошто йогынжо. Тошто ой. А на самом же деле, это болото, наверное, было руслом реки Сундырки.
    4. перен. русло, течение; путь развития чего-л. Якып шомакым вес йогыныш кусарыш. «Ончыко». Яков перевёл разговор в другое русло.
    5. в поз. опр. проточный; текучий, не стоячий. Йогын вӱдшӧ йогалеш, Серже шеҥгелан кодеш. Я. Элексейн. Течёт проточная вода, остаются берега.
    II лениво. Йогын тарванылаш лениво двигаться.
    □ (Сава) олым тӧшакыште кийышыжла шӱм кырымым колыштеш; шӱмжат йогын, нелын перкала. М. Шкетан. Лежа на соломенном матраце, Сава слушает биение своего сердца; даже сердце стучит лениво, тяжело. Ср. эркын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йогын

  • 92 каньылылык

    лёгкость, удобство. (Сава) каньылылыкын тамжым пален, паша дечын кораҥын. М. Шкетан. Познав вкус лёгкости, Сава уклонился от работы. Ср. куштылгылык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каньылылык

  • 93 козырёк

    козырёк; щиток у картуза (картузнер). Козырёк йымал ӱмыл тень под козырьком.
    □ Тудо (Сава) тыртештен возынат, картуз козырёк йымач пел шинчаж дене ончаш толаша. А. Березин. Сава, свернувшись клубочком, пытается смотреть одним глазом из-под козырька картуза.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > козырёк

  • 94 кулямсырын

    тягостно. – Тыгак ончыкыжо Ӱярня эртымек ӱдаш тӱҥалыт, – шоналта Сава, кӧргыжлан. адак кулямсырын чучеш. М. Шкетан. – Впредь начнут сеять после масленицы, – думает Сава, и в его душе становится тягостно. Ср. йӧсын, нелын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кулямсырын

  • 95 кӱлдымаш

    1. сущ. вздор, нелепость, бессмыслица, глупость, пустяк, ерунда, чепуха, чушь. Кӱлдымашым ойлаш говорить вздор; кӱлдымашым ышташ делать глупости.
    □ Тудо председателет пел ийыште тунар кӱлдымашым ыштен улмаш – чылт ӧрмаш гына. М. Казаков. За полгода этот председатель натворил столько нелепости – диву даёшься. (Маргарита:) Уке! Уке! Кӱлдымашым лучо вуй гычет кудалте! А. Волков. (Маргарита:) Нет! Нет! Лучше выбрось вздор из головы!
    2. сущ. разг., бран. негодник, негодяй; нечистая сила, нечисть. (Сава:) Ну, кӱлдымаш-влак! Арам коло шым пуд йытын нӧшмым йомдарышт вет, нимат ок шоч. М. Шкетан. (Сава:) Ну, негодники! Напрасно погубили двадцать семь пудов льняного семени, ничего не вырастет. Шып ерыште кӱлдымаш шукырак. Калыкмут. В тихом озере нечисти больше (в тихом озере черти водятся).
    3. прил. ненужный, непригодный, негодный, бесполезный. Кӱлдымаш паша бесполезная работа; кӱлдымаш ӱзгар ненужная вещь.
    □ Кӱлдымаш товар-вондо кӱлеш лиеш. Калыкмут. Непригодное топорище пригодится.
    4. прил. вздорный, нелепый, пустой, пустяковый, ничтожный, несерьёзный. Кӱлдымаш айдеме ничтожный человек; кӱлдымаш мут негодные слова.
    □ Йӱдым ала-могай кӱлдымаш омо кончен. Ф. Смирнов. Ночью приснился мне какой-то нелепый сон. Кӱлдымаш увер тудо кечынак ял мучко шарлен. Я. Элексейн. Вздорная новость в тот же день разошлась по всей деревне.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱлдымаш

  • 96 лупшалтыш

    1. размах, движение рукой; расстояние одного движения рукой. Кугу лупшалтыш большой размах; ик сава лупшалтыш расстояние одного размаха косой.
    □ Олыкышто сава лупшалтыш йӱк шокта. П. Корнилов. На лугу слышатся звуки размахов кос.
    2. раскат, накатанный полозьями уклон, где раскатываются сани. Улазе тыгай лупшалтыш деч аралалташ тырша. А. Юзыкайн. Извозчики стараются беречься от таких раскатов. Ср. сапналтыш, савырналтыш.
    3. удар, волна. Толкын лупшалтыш удар волны.
    □ Омсам почымат, шокшо юж лупшалтыш шӱргышкем перыш. Я открыл дверь, и в лицо мне ударила волна горячего воздуха.
    4. уклон; отклонение от какого-л. направления. Шола лупшалтыш левый уклон; пурла лупшалтыш правый уклон.
    □ Но тыште ик лупшалтыш уло: южо автор, кӱлешан тематике дене леведалтын, --- литературный суррогатым шӱшкаш тырша. М. Казаков. Но здесь есть один уклон: некоторые авторы, прикрываясь важной тематикой, стараются совать литературный суррогат.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупшалтыш

  • 97 луштырташ

    -ем
    1. ослаблять, ослабить, расстраивать, расстроить (организм). Сава шулдакан пашазе, пеле мельник, пеле орол, --- поян кид йымалне шке таза капшым луштыртен кия. М. Шкетан. Сава – работник дешёвый, полумельник, полусторож, расстраивает своё здоровье под властью богачей.
    2. ослаблять, ослабить, расстраивать, расстроить, разрушать, разрушить (механизм, хозяйство и т. д.). Тоштылан у вашеш шогалын, тошто негызым луштыртен. М. Шкетан. Новое встало против старого, разрушило основы старого.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > луштырташ

  • 98 миедаш

    -ем многокр. приходить, ходить (много раз); посещать кого-что-л.; навещать кого-л. Тудо (Сава) кажне эрдене йытын участкыш миеден. М. Шкетан. Сава каждое утро ходил на участок, засеянный льном. Тудо изиж годым кокаж деке чӱ чкыдын миеден. М. Евсеева. В детстве она часто навещала свою тётю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > миедаш

  • 99 нелын

    нар.
    1. тяжело, грузно, всей тяжестью. Нелын ошкылеш тяжело шагает.
    □ Яранцев --- верышкыже нелын волен шинче. П. Корнилов. Яранцев грузно опустился на своё место.
    2. тяжело, трудно, плохо. Ужамат, пеш нелын илет. А. Бик. Как я вижу, ты очень трудно живёшь. Ср. йӧ сын.
    3. тяжело, с трудом, мучительно (выдержать, переносить, преодолеть, выполнить и т. д.). Нелын шӱ лешташ дышать с трудом.
    □ Дежурство пеш нелын эртыш. М. Казаков. Дежурство прошло очень тяжело.
    4. тяжело, опасно, серьёзно (заболеть, пораниться и т. д.). Эҥер воктенысе кож йымалне салтак нелын сусырген кия. С. Черных. У реки, под елью, лежит тяжело раненый солдат. Эргыж нерген йӧ сӧ уверым колмеке, кувавай нелын черланен. В. Иванов. Услышав печальную весть о своём сыне, бабушка тяжело заболела.
    5. тяжело, неохотно, с трудом (вставать, шагать и т. д.). Марпа ден Сава, пеш нелын кынелын, адак тӱ редаш тӱҥальыч. А. Березин. Марпа и Сава, поднявшись с большим трудом, снова начинают жать.
    6. огорчённо, досадно, недовольно. «Тугеже тырмалашат каяш ок лий, ужат?» – нелын пелештыш Микуш. Н. Лекайн. «Значит, и боронить-то нельзя идти?» – огорчённо сказал Микуш.
    7. напряжённо, натужно, с натугой. Икжап гыч, нелын мӱ гырен, куатле машина буровой воктек толын шогале. А. Мурзашев. Через некоторое время, натужно гудя, подъехала к буровой мощная машина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нелын

  • 100 нолай

    несмелый, нерешительный, сопливый, молокосос. Лучо, Сава, ом нал манын, умшатшым карен ит шинче. Марийже тый вустыкрак, нолайрак улат. А. Березин. Сава, ты лучше не болтай, что не женишься. Мужик ты непокладистый, несмелый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нолай

См. также в других словарях:

  • Сава — река, пп Дуная; Словения, Хорватия, Босния и Герцеговина, Югославия. В др. греч. источниках Saos, в др. рим. Savus от иллир. Savos, совр. Sava. Гидроним от и. е. основы *seu /*sou течь, сочиться; сок, влажность (ср. санскр. сава вода ). См. также …   Географическая энциклопедия

  • САВА — (сербохорв. Свети Сава; образ восходит к реальному историческому лицу, жившему в 12 нач. 13 вв. и канонизированному православной церковью), персонаж южнославянской мифологии. В сербском фольклоре С. связан с возвышенными местами. Ему… …   Энциклопедия мифологии

  • Сава — см. Шева …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • сава — сущ., кол во синонимов: 1 • савелий (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Сава — Варсава, Савва, Савватий, Савватия, Савелий, Савелла, Саверий …   Словарь личных имен

  • Сава — У этого термина существуют и другие значения, см. Сава (значения). Не следует путать с Савва. Сава Sava …   Википедия

  • Сава — (у славян Сава, мадьярск. Szava, немецк. Save или Sau) правый приток Дуная в Австрии, образуется у Радолицы в Крайне из слияния двух речек Вурценской С., берущей начало на высоте 483 м над морем на сев. склоне Мангарта (в Юльских Альпах) и Савицы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сава — (Sava), река в Словении, Хорватии (на значительном протяжении по границе с Боснией и Герцеговиной) и Югославии, правый приток Дуная. 940 км, площадь бассейна около 95 тыс. км2. Средний расход воды 1670 м3/с. Судоходна почти на 600 км. На Саве … …   Энциклопедический словарь

  • Сава — Sp Savà Ap Сава/Sava serbiškai Ap Sava slovėniškai, kroatiškai, bosniškai L u. Slovėnijoje, Kroatijoje, Bosnijoje ir Hercegovinoje, Serbijoje …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Сава — река, пп Дуная; Словения, Хорватия, Босния и Герцеговина, Югославия. В др. греч. источниках Saos, в др. рим. Savus от иллир. Savos, совр. Sava. Гидроним от и. е. основы *seu /*sou течь, сочиться; сок, влажность (ср. санскр. сава вода ). См. также …   Топонимический словарь

  • Сава — Страна на юго востоке Аравии (ныне Йемен). Сава разбогатела на торговле специями,золотом и драгоценными камнями со странами Средиземноморья. В Х веке до н.э. царица Са вы, пропутешествовав с караваном около 1600 км, посетила царя Соломона, чтобы… …   Подробный словарь библейских имен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»