Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

рӱп+лияш

  • 121 веҥан

    имеющий зятя, с зятем. Веҥан лияш заиметь зятя; веҥан ӱдырамаш женщина, имеющая зятя.
    □ Еш вуй-влакат тыгай веҥан лияш тореш огытыл улмаш. Сем. Николаев. И главы семейств были не против иметь такого зятя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > веҥан

  • 122 вуй

    1. голова (часть тела). Вуйым сакаш опустить, склонить голову; вуйым саваш кивать головой; вуйым рӱзалташ покачать головой.
    □ Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь. Кол вуй гыч шӱеш. Калык мут. Рыба гниёт с головы.
    2. голова, ум, сознание, рассудок. Вуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.
    3. голова, штука; единица счёта. Кожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене --- налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.
    4. вершина, верхушка. Пушеҥге вуй верхушка дерева; курык вуй вершина горы.
    □ Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.
    5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета). Пырня вуй конец бревна; парня вуй кончик пальца; карандаш вуй кончик карандаша; шаньык вуй конец вил; име вуй конец иголки.
    □ Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни. Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.
    6. край, начало или конец. Куп вуй край болота; ӱстел вуй край стола; йыраҥвуй конец или начало грядки.
    □ Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы. Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.
    7. головка, маковка, шляпка. Ковышта вуй вилок капусты; маке вуй головка мака; кечшудо вуй шляпка подсолнуха; шоган вуй головка лука.
    □ Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.
    8. спинка; опора для спины у какого-н. сиденья. Пӱкен вуй спинка стула.
    □ Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.
    9. конёк, купол; верхняя часть крыши. Леваш вуй верхняя часть сарая; черке вуй купол церкви.
    □ Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.
    10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки). Тер вуй передок саней; орва вуй передок телеги; пуш вуй нос лодки.
    □ Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.
    11. носок; передний конец обуви или чулка. Чулка вуй носок чулка; йыдал вуй носок лаптя.
    □ – Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.
    12. колос (соцветие злаков). Шыдаҥвуй колос пшеницы; шож вуй колос ячменя; вуй лукташ колоситься; вуй лукмаш колошение.
    □ Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.
    13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник). Кинде – чылалан вуй. Калык мут. Хлеб – всему голова. Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи. – Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.
    14. в поз. опр. передний, первый. Вуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает. Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.
    ◊ Вуй дене ойлаш (мутланаш, кутыраш) бредить (говорить в бреду). Изиш жап эртымек, Кердин адак вуйжо дене мутланаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Через некоторое время Кердин опять начинает бредить. Вуй йыр шоналташ подумать, обдумать, поразмыслить головой. Шкалан ӱшанаш кӱлеш, да вуй йыр сайын шоналтыман. П. Корнилов. В себя надо верить, но надо и подумать хорошенько. Вуй йомаш погибнуть. Но пиалан улам, вуем ыш йом. К. Васин. Но я счастливый, не погиб. Вуй йомдараш пропасть, умереть, погибнуть. Шукынжо саде каргыме войнашак вуйыштым йомдарат шол. А. Юзыкайн. Да, многие погибают в этой проклятой войне. Вуй кошаргаш пропасть, погибнуть. Ну, шонем, ынде вуем тышакын кошарга. «Ончыко». Ну, думаю, теперь пропаду я здесь. Вуй кошарташ погубить. – Тый, Яштай, йӱмет дене вуетым кошартет. В. Исенеков. – Ты, Яштай, из-за пьянства погубишь себя. Вуй савырна, пӧрдеш
    1. голова кружится (от усталости, переутомления и т. д.). (Елук:) Кечыште вуем савырнаш тӱҥалят, шудыш каналташ возым. М. Рыбаков. (Елук:) На солнце у меня голова начала кружиться, и я легла на траву отдохнуть. Вуй пудыранаш сходить, сойти с ума, помешаться. Людмила чытырналт кайыш: Плеснёвын пӧртыш пурен шогалмыжым ужынат, шижынат огыл: «Кузе тыге? Вуем пудыранашак тӱҥалын огыл дыр?» – шоналтыш. Людмила вздрогнула: не заметила, не слышала, как Плеснёв зашёл в дом: «Как так? Не с ума ли начинаю сходить?» – подумала (Людмила). Вуй пыташ пропасть, погибнуть, умереть. «Ындс вуй пытыш!» – манын, пич кайышыла куржыт. И. Одар. «Теперь мы пропали!» – думая, бегут со всех ног. Вуеш кодаш запоминаться, запомниться. Художественный образ деч посна возымылан кӧра тудо (почеламут) вуеш ок код, йӱштын возымо строка-шамыч кумылым огыт тарвате. В. Чалай. Из-за того, что стихотворение написано без художественного образа, оно не запоминается, написанные без чувств строчки, не волнуют. Вуеш логалаш угореть. Вуеш налаш обижаться, обидеться. Мый веле огыл, кадр отдел пашаеҥат тиде шомаклан вуеш нале. В. Косоротов. Не только я, но и работник отдела кадров обиделся на это слово. Вуеш шуаш стать совершеннолетним, взрослым. – Теат кугу лийында, эргым-влакат вуеш шуыныт. А. Юзыкайн. – И вы подросли, и сыновья мои стали взрослыми. Вуеш шушо совершеннолетний. Орина але латкуд ияш веле гынат, вуеш шушо ӱдыр лийын кошташ койышыжо пешак пижеш. М. Шкетан. Хотя Орине ещё только шестнадцать лет, но ей очень идёт подражать взрослой девушке. Вуйлан муаш найти конец, смерть. – Вуетлан муыч. М. Казаков. – Нашёл себе конец. Вуйлан толаш бран. проклятый. – Чылт керемет! Пояным, йорлым ойыркала, вуйланже толшаш! М. Шкетан. – Настоящий чёрт! На богатых и бедных разделяет, проклятый! Вуйым кочкаш снять голову. (Пачерлан) шагалрак налам гын, (ватем) вуем кочкеш, – каласен пуыш Капит. Г. Ефруш. Если за квартиру мало возьму, – выпалил Капит, –жена с меня голову снимет. Вуйым корштараш ломать голову; усиленно думать. «Эргым, арам вуетым ит корштаре, а задачым ме шкат шотлен пуэна», – пелешта аваже. В. Исенеков. «Сынок, зря голову не ломай, а твою задачу мы и сами решим», – говорит мать. Вуйым кудалташ отдать всю душу; сильно любить что-л., пристраститься к чему-л. Еки йӱаш пеш йӧрата. Аракалан вуйжым кудалта. Д. Орай. Еки очень любит пить. За вино всю душу отдаст. Вуйым налаш надоедать, надоесть (просьбами), клянчить. Уныкам курчак дене вуйым налын, налын пуаш верештеш. Моя внучка клянчит куклу, придётся купить. Вуйым нӧлталаш поднимать голову; начинать активно действовать. Кок кече гыч госпитальыште увер мардежла шарлыш: касвелне ош поляк-влак вуйыштым нӧлталыныт. Ю. Артамонов. Черсз два дня в госпитале как ветер разнеслась новость: на западе белополяки подняли голову. Вуйым нулташ есть поедом; изводить бесконечными попрёками, замечаниями. (Левентей:) Тидлан кӧра ватемат вуемым нулташ тӱҥалеш. А. Волков. (Левентей:) За это и жена моя будет поедом есть меня. Вуйым ойыраш отстраниться, уклониться от каких-л. дел, уволиться. – Чфу! Тыге ойлет гын, мый товатат вакш гыч вуем ойырем. М. Шкетан. – Тьфу! Если так говоришь, я, ей богу, уйду (уволюсь) с мельницы. Вуйым ончыкташ показать голову; показаться, прийти куда-л. Ачай ала-кушко шылын, огеш кой. Кастенат ыш тол, йӱдымат вуйжым ыш ончыкто. О. Тыныш. Отец куда-то исчез, не видно. И вечером не пришёл, и ночью голову не показал. Вуйым пуаш.
    1. отдать всю душу; дать предпочтение чему-л. Мончаште, манметла, мый выньыклан вуйым пуэм. М. Шкетан. В бане, как говорится, за веник я душу отдам. 2) поддаваться, поддаться, уступать, уступить. Марий маска гай виян, тушманлан вуйым ок пу. К. Васин. Мужик силён как медведь, врагу не уступит. Вуй пуыдымаш непокорность, неподчинение. Вуй пуыдымо непокорный. Вара семын Кӧтремысе каче-влакат вуй пуыдымо лияш тӱҥалыт. А. Эрыкан. Постепенно и кётремские парни становятся непокорными. Вуйым пудыраташ туманить, затуманить голову; лишить возможности ясно соображать. Тӱрлӧ шонымаш вуйым пудырата. З. Каткова. Разные мысли туманят мне голову. Вуйым пудыратылаш ломать голову; усиленно думать. Мый шаҥгысек,«Мо кӱлеш да мо кӱлеш?!» – манын, вуйым пудыратыл шинчылтам. Г. Ефруш. Я долго сижу и ломаю голову: «Что же надо, что?!» Вуйым пӱтыраш расплетать косу у невесты и закрутить в завиток (компонент свадебного обряда). Ӱдырым каче суртышко кондат, лашкам пукшат, вара вуйым пӱтыраш луктыт, туштак шымакшым шындат. Невесту привозят в дом жениха, угощают лапшой, затем расплетают косу, делают завиток и надевают шымакш. Вуй пӱтырышӧ ава женщина, которая расплетает волосы, закручивает их в завиток и надевает невесте шымакш. Вуйым пытараш сложить голову, сложить свои кости; умереть, погибнуть. Восстаний ыштыше-влак вуйыштым тюрьмаште да катыргылаште пытареныт; ик кугыжа олмеш вес кугыжа вуйлаташ шогалын. А. Эрыкан. Восставшие сложили свои головы в тюрьме и на каторге, вместо одного царя начал править другой. Вуйым пышташ сложить голову, погибнуть. Нунын кокла гыч шукышт неле кредалмашеш вуйыштым пыштеныт. Б. Данилов. Многие из них в тяжёлом бою сложили свои головы. Вуйым саваш склонять голову; относиться с почтительным уважением, преклоняться. Ава ончылан эре вуем савем. Р.-Горохов. Перед матерью склоняю я голову всегда. Вуйым сакаш вешать, повесить голову; приходить в уныние, в отчаяние; огорчаться. Но вуйым сакыман огыл, илышыште тиддеч кугурак ойгымат ужалтын. «Ончыко». Но не надо вешать голову, в жизни пришлось испытать и не такое горе. Вуйым шияш жаловаться, пожаловаться. Хуторян-влак икте-весышт ӱмбаке вуйым шийыт. Н. Лекайн. Хуторяне жалуются друг на друга. Вуйым шупшаш отказываться, отказаться. (Ӱдыр-влак) паша дечат вуйым огыт шупш, мурашат тале улыт. А. Эрыкан. Девушки от работы не отказываются, и петь мастерицы. Вуйын шогаш
    1. отвечать головой. – Сравоч тыйын кидыштет ыле, – манеш Тропин Яким, – тыланетат вуйын шогаш верештеш. М. Шкетан. – Ключ был в твоих руках, – говорит Тропин Яким, – и тебе придётся отвечать. 2) стоять горой за кого-что-л. Нуно (писатель-влак) чумыр интеллигенций дене пырля калыкын тӱҥинтересше верч вуйын шогеныт. С. Эман. Писатели вместе со всей интеллигенцией стояли горой за основные интересы народа и социализма. Вуйыш каяш (кӱзаш) ударять в голову; оказывать опьяняющее действие. Мӱй пӱрӧ вуйыш кӱзыш, Альбертлан веселарак лие. В. Иванов. Медовуха ударила в голову, Альберту стало веселее. Вуйышко толын пураш прийти в голову (о мысли). Настуш ачаж ден аважын мутланымыштым колышт шинча. Коклан вуйышкыжо Корий толын пура. А. Березин. Настуш сидит и слушает разговор отца с матерью. Иногда в голову ей приходит мысль о Кори. Вуй пулчаш наматывание головы невесты и прикалывание булавкой (компонент свадебного обряда). Вуйым пулчымеке, Верушлан вӱд ведрам сакалтен пуышт, да ончыч шогышо дене коктын памашыш каен колтышт. Н. Лекайн. После наматывания нашмака Веруше вручили ведро, и они вдвоём со своей подругой зашагали к роднику. Вуй пулчымо ӱдыр названная дочь (женщина, намотавшая невесте нашмак, зовет её дочерью). – Тый вуй пулчышо аваже лият, а мый ачаже. Тыге ме родо лийына. Эчан эргына лиеш, а Веруш вуй пулчымо ӱдыр. Н. Лекайн. – Ты будешь посажённой матерью, а я отцом. Эчан будет нашим сыном, а Веруш дочерью. Так мы породнимся. Вуй пулчышо ава (вате) посажённая мать; женщина, намотавшая невесте нашмак. Вуй пулчышо вате, кидпӱанже тич тувырым, шарпаным, солыкым, шовычым оптен, тӧрыштӧ шинчыше-влаклан пыштен коштеш. С. Чавайн. Посажённая мать, положив на руку полный ворох рубашек, шарпанов, полотенец, платков, раздаёт сидящим за столом. Вуйым туржаш думать, обдумывать, вспоминать. Вуем туржам да кызытат шканем сырем. Г. Чемеков. Вспоминаю и до сих пор злюсь на себя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуй

  • 123 йот

    1. прил. чужой, незнакомый, неизвестный. Йот еҥнезнакомый человек; йот мланде чужая земля.
    □ Йот мландеш тушман ден кредалмаште нӧргӧ вуйжым пыштыш геройла изам. В. Горохов. На чужой земле в бою с врагами брат мой сложил голову как герой. Каврий йот пӧръеҥлан ала-мом пеш каласкала. А. Юзыкайн. Каврий о чём-то усердно рассказывает незнакомому мужчине. Ср. ӧрдыж.
    2. прил. иностранный, иноземный. Йот йылме иностранный язык.
    □ «Молан, – манам, – аспирантурыш от пуро, йот йылмым шинчет». В. Косоротов. «Почему, – говорю, – не поступаешь в аспирантуру, знаешь иностранный язык». (Оза) теҥыз вес вел гыч толшо йот корабльыш шинче да Германийыш кайыш. А. Юзыкайн. Хозяин сел на иностранный корабль, прибывший из-за океана, и уехал в Германию.
    3. прил. неродной, посторонний; из чужой семьи. Йот эрге неродной сын.
    □ – А кушто вара тендан йот эргыда? –йодо тудо (председатель). А. Юзыкайн. – А где ваш неродной сын? – спросил председатель. Тудо (Катян аваже) Бушуевын сусыр улмыж годымак Катялан эре тӱен ойлен: «Сайын ончо, Гриша тылат йот еҥогыл». А. Асаев. Катина мать ещё при болезни Бушуева постоянно твердила Кате: «Ухаживай хорошо, Гриша не чужой тебе человек».
    4. сущ. чужбина; чужая сторона. Йотышто лияш быть на чужбине.
    □ Лучко идалык наре Кождемыр пеш тораште, шочмо-кушмо мландыж деч ӧрдыжтӧ, кошто, лучко идалык йотышто орланыш. К. Васин. Около пятнадцати лет скитался Кождемыр вдали от родной земли, пятнадцать лет мучился на чужбине. Шукын йомыч, каен йотыш, Ача ден иза. В. Колумб. Много отцов и братьев погибло на чужбине. Ср. ӧрдыж.
    ◊ Йот вий нечистая сила, злой дух. (Галян) Карманыш тунемаш кайымыж деч вара пуйто саде пӧртым ала-могай йот вий чыла велымат темден иземден. П. Корнилов. После того, как Галя уехала учиться в Карманы, как будто их дом убавился под давлением нечистой силы. Йот лияш чуждаться, отчуждаться; избегать общения, быть в отчуждении. Ваш она келше да йот улына ме. В. Колумб. Мы не дружим друг с другом, и мы чуждаемся их.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йот

  • 124 йылмыдыме

    Г. йӹлмы́дымы
    1. немой, лишенный дара речи. Шочынак йылмыдыме йоча немой от рождения ребёнок; йылмыдыме лияш быть немым.
    □ Йылмыдыме ӱдыр, изи куэ воктеке миен, пушкыдо кизаж дене тудын порсын кумыжшым ласкан ниялта. И. Васильев. Немая девушка, подойдя к маленькой берёзе, нежными руками гладит её шёлковую бересту. (Алима) йылмыдыме еҥлан умылаш лийшашын кидше дене ала-мом ончыктыльо. Ю. Артамонов. Алима показывала рукой так, чтобы можно было понять немому человеку.
    2. безъязыкий; не имеющий языка. Укеланак огыл дыр кугезе марий туштылен --- ойлен: «Кия гын, шудо дечат ӱлыш, ӱмыл дечат кӱчык, кол дечат йылмыдыме, шогалеш гын, каваш шуэш». К Васин. Недаром предок-мариец говорил про дорогу загадку: «Лежит – ниже травы, короче тени, безъязычнее рыбы, а встанет – до неба достанет».
    3. перен. безмолвный, молчаливый; безучастный. Мамаев Колбиным кредит ушем вуйлатышылан шогалташ шона гын, ме сокыр семын, йылмыдыме семын шып шогаш тӱҥалына але шкенан йӱкнам пуэна. М. Шкетан. Если Мамаев намерен поставить Колбина председателем кантонного кредитного товарищества, то напрашивается: или мы должны оставаться слепыми и безмолвными, или же должны поднять свой голос. Йылмыдыме гай йыштак шогышо калык гыч шырпым шуят. Я. Ялкайн. Из безмолвной толпы протягивают спички.
    4. сущ. немой. Йылмыдыме-влаклан школ школа для немых.
    □ Йылманым йылмыдыме туныкта. Калык мут. Языкастого немой учит. «Та-ак, – манеш Миллер, – тугеже тый йылмыдыме улат?» Н. Лекайн. «Та-ак, – говорит Миллер, – значит, ты немой?» Ср. кокок.
    ◊ Йылмыдыме лияш неметь; терять дар речи. Сакар йылмыдыме лийын, --- ни тарванен ок керт, ни пелештен ок керт. М. Шкетан. Сакар онемел, не в силах ни сказать что-то, ни двинуться с места.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылмыдыме

  • 125 каҥашымаш

    Г. кӓнга́шымаш сущ. от каҥашаш
    1. совещание; совет. Ешыште каҥашымаш семейный совет; каҥашымашым эртараш провести совещание.
    □ Чын, тӱрлӧ погынымаште, каҥашымаште ятыр гана лияш логалын. М.-Азмекей. Правда, приходилось бывать много раз на различных собраниях, совещаниях. Каҥашымаш деч ончыч секретарь, Пӧтырым шке декше ӱжыктен, тудлан каласыш. М. Шкетан. Перед совещанием секретарь, вызвав к себе Петра, сказал ему.
    2. обсуждение, разбор, обдумывание, высказывание своих соображений по поводу чего-н. Каҥашымаште лияш участвовать в обсуждении; повестьым каҥашымаш обсуждение повести.
    □ Самырык кукурузовод-влакын обязательствыштым каҥашымаштышт лийым. В. Иванов. Был на обсуждении обязательств молодых кукурузоводов. Уке, официальный каҥашымаш нерген огыл. А. Асаев. Нет, я не об официальном обсуждении.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каҥашымаш

  • 126 кул

    1. раб, холоп, невольник. Кулыш наҥгаяш увезти в рабство (букв. в рабы).
    □ Кул-влак кугыжан вуйжо гыч калпакым кудашыт. «Эрвий». Рабы снимают с головы царя корону.
    2. раб; зависимый, угнетённый в условиях эксплуататорского общества человек. Кул лияш быть рабом; кул-влакым пашам ыштыкташ заставлять работать рабов.
    □ Нижегородский помещик Шереметьев тиде верласе 70 тӱжем гектар мландым налын. Тыге тудо тыште илыше кресаньык-шамычым кулыш савырен. «Ончыко». Нижегородский помещик граф Шереметьев присвоил 70 тысяч гектаров земли этой местности. Так он превратил в рабов крестьян, живущих здесь.
    3. перен. раб, подневольный, тот, кто слепо и подобострастно исполняет волю другого. Тыйын да шке озанлыкше верч гына ойгырышо аватын кулжо лияш огыл марлан толынам. Т. Батырбаев. Я вышла замуж не для того, чтобы стать рабом твоим и рабом матери твоей, беспокоящейся только о своём хозяйстве.
    4. перен. книжн. раб; тот, кто целиком подчинил чему-л. свою волю, свои поступки. Мигитамат пайремле илыш, --- илыш деч чыла налын кодаш азапландарыше шонымаш кулышкыжо савыра. А. Юзыкайн. Праздная жизнь, тревожная мысль получить от жизни всё, что можно, превращает и Мигиту в своего раба.
    5. в поз. опр. рабский, относящийся к рабу. Уке, кӱчызӧ ден кул илыш тетла нигунамат ок пӧртыл. «Ончыко». Нет, больше никогда не вернётся нищенская и рабская жизнь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кул

  • 127 куптык-коптык

    подр. сл. – подражание неуклюжему, нескладному виду человека. Пӧртвуйышто кайыкше комбо лияш тӧчалеш, куптык-коптык куваже ӱдыр лияш тӧчалеш. Муро. Птица на коньке избы хочет выглядеть гусём, дряхлая старушка хочет стать девушкой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куптык-коптык

  • 128 лым

    1. сущ. перерыв, передых, успокоение, ослабление или прекращение действия (обычно употребляется со словами уке, лияш). Лым лийдыме неспокойный, неустанный; лым лийде беспрестанно, без устали, не покладая рук, постоянно; лым лийде мутланаш говорить без умолку; лым лияш умолкнуть, угомониться, успокоиться; лым уке нет покоя.
    □ Оласе кугу магазин. Тыште лым уке – эртак калык. «Ямде лий». Большой городской магазин. Здесь нет перерыва – постоянно народ. Мо мемнан деке тольо, лымже уке, эре колышо Озамбайым шарна. С. Николаев. Как пришла к нам, нет у неё успокоения, всё вспоминает погибшего Озамбая.
    2. сущ. усталость, усталь, чувство утомления, состояние усталого человека. Шоҥгын пашажым эскерыза те: шӱдӧ ияш, а ышта – лым уке. М. Емельянов. Понаблюдайте за работой старика: сто лет ему, а работает без устали. Нимо лымжат уке! Эсогыл рушарнянат ок кане. С. Чавайн. Нет у него никакой усталости! Даже в Боскресенье не отдыхает.
    3. нар. спокойно. Лым лийын шинчаш успокоиться, утихомириться, утихнуть.
    □ Ава пашаде лым шинчен огеш керт. С. Вишневский. Мама не может сидеть спокойно без дела. Шӱшпык-шамыч лым лийын шинчыт, да шукат ок лий, уэш рашкалтараш тӱҥалыт. Д. Орай. Соловьи утихают, но вскоре сноса начинают выводить свои трели.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лым

См. также в других словарях:

  • Генуэзские колонии в Северном Причерноморье — Генуэзская крепость в Судаке (реконструкция). Генуэзские колонии в Северном Причерноморье  укреплённые торговые центры генуэзских купцов в XIII XV веках …   Википедия

  • Итальянская колониальная империя — в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской колониальной империей. Содержание 1… …   Википедия

  • Колонии Италии — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в коло …   Википедия

  • Генуэзские колонии — Значение североитальянских торговых республик проистекает не только из участия в иберийских заокеанских кампаниях, но и из собственной колониальной деятельности, особенно активной в период Высокого Средневековья. В этот период формируется система …   Википедия

  • Список стран и территорий мира, когда-либо бывших колониями — …   Википедия

  • Владения Италии — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской… …   Википедия

  • Итальянская империя — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской… …   Википедия

  • Итальянские колонии — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской… …   Википедия

  • Колониальные владения Италии — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской… …   Википедия

  • Восточное Причерноморье — Кавказ …   Википедия

  • Милияш — Милияш, Ненад Ненад Милияш Общая информация Родился …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»