Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

рӱп+лияш

  • 81 тупела-мела лияш

    разминуться, разойтись в пути, не встретиться

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тупела-мела

    Марийско-русский словарь > тупела-мела лияш

  • 82 тупуй лияш

    отвернуться; отвергнув, перестать общаться с кем-л.

    Ала иктаж весым муыч, садлан тупуй лийынат мо? Муро. Может, ты нашёл кого-то другого, не поэтому ли отвернулся?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тупуй

    Марийско-русский словарь > тупуй лияш

  • 83 тура лияш

    1) равняться, поравняться с кем-чем-л.

    Шаҥгысе еҥемлан тура лийын гына шуым, мыйын йолем ала-кӧ шугыньо дене перен колтыш. К. Васин. Только я успел поравняться с человеком, которого видел недавно, кто-то ударил меня по ноге дубинкой.

    2) встречаться, встретиться; сталкиваться, столкнуться с кем-чем-л.

    Волгыдо ден пычкемышын тура лиймышт годым пӱртӱс ала-мом вучышыла шыплана. Ю. Артамонов. Когда свет и тьма сталкиваются друг с другом, природа замолкает, как бы ожидая чего-то.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тура

    Марийско-русский словарь > тура лияш

  • 84 тӱл лияш

    диал. подвергаться (подвергнуться) ранению, контузии, быть раненым

    Шинчаже тӱл лийын, ончалынат огеш керт. Ӱпымарий. Он поранил себе глаза (букв. его глаза ранены), не может даже посмотреть.

    Смотри также:

    сусыргаш

    Основное слово:

    тӱл

    Марийско-русский словарь > тӱл лияш

  • 85 тӱран кӱзӧ ӱмбалне лияш

    быть (жить) как на лезвии ножа; находиться в опасном положении

    Тӱран кӱзӧ ӱмбалне илем. Поянын вийже кугу. Нуно чыла кертыт. Я. Элексейн. Живу как на лезвии ножа. У богачей сила велика. Они всё могут.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱран

    Марийско-русский словарь > тӱран кӱзӧ ӱмбалне лияш

  • 86 уждымо-колдымо лияш

    притворяться невидящим и неслышащим (невидевшим и неслышавшим), незнающим, непричастным

    (Пӧтр:) Тый йӧршеш палыдыме, уждымо-колдымо лий. «Ончыко» (Пётр:) Ты притворись совершенно непричастным (букв. невидевшим-неслышавшим).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    уждымо-колдымо

    Марийско-русский словарь > уждымо-колдымо лияш

  • 87 умлавечыште лияш

    быть пьяным, выпившим, хмельным, во хмелю

    Бригадир Виталий Бушков «умлавечыште» чӱчкыдын лиеш. «Мар. ком.» Бригадир Виталий Бушков частенько бывает во хмелю.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    умлавече

    Марийско-русский словарь > умлавечыште лияш

  • 88 чоным вашталтышаш гай лияш

    относиться с безграничной взаимной любовью (букв. быть готовым обменяться душами; души не чаять друг в друге)

    Ужмына годым ваш-ваш вӱчкена, икманаш, чоным вашталтышаш гай лийынна. К. Смирнов. При встрече мы хлопаем друг друга по плечу, одним словом, души не чаяли друг в друге.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чон

    Марийско-русский словарь > чоным вашталтышаш гай лияш

  • 89 чыҥ лияш

    обессиливаться, обессилеть; слабеть, ослабевать, ослабеть; становиться (стать) неспособным двигаться вследствие обессиливания; цепенеть, оцепенеть

    Кычкен лекме почешак кудалат гын, имне чыҥ лиеш, каен кертдыме лиеш. Ӱпымарий. Если, после того как запряжёшь (лошадь), сразу помчишься (на ней), то лошадь оцепенеет, становится не способной двигаться.

    Имнет чыҥ лийын, изиш кандараш кӱлеш. С. Чавайн. Лошадь твоя обессилела, надо дать передохнуть.

    Основное слово:

    чыҥ

    Марийско-русский словарь > чыҥ лияш

  • 90 шарнен лияш

    запомнить (крепко), помнить, иметь в виду

    – Шарнен лий, умбакыжат тыге тӱҥалат гын, шканет шке ӧпкеле. П. Эсеней. – Запомни, если и впредь будешь так поступать, пеняй на себя.

    Составной глагол. Основное слово:

    шарнаш

    Марийско-русский словарь > шарнен лияш

  • 91 шинчен лияш

    знать на будущее, иметь в виду

    Шинчен лийза, эрла контрольный паша лиеш. Имейте в виду, завтра будет контрольная работа.

    Составной глагол. Основное слово:

    шинчаш

    Марийско-русский словарь > шинчен лияш

  • 92 шӧрын лияш

    встречать (принимать) в штыки; встретить (принять) в штыки, враждебно, с большой неприязнью

    Кулак тӱшка, почым пӱтыркален, ӱжмаш кагазлан вигак шӧрын, ваштареш лие. М. Шкетан. Кулаки, хитря, обращение сразу приняли в штыки, враждебно.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӧрын

    Марийско-русский словарь > шӧрын лияш

  • 93 быть

    лияш, -ам

    Русско-марийский разговорник > быть

  • 94 курымеш

    курымеш
    1. навечно, навсегда, навеки, на вечные времена

    Курымеш кодаш остаться навечно;

    курымеш петырнаш закрыться навеки.

    Тошто корно курымеш мушкылт кайыже вӱд почеш. Й. Кырля. Пусть навечно смоется старая дорога.

    2. вечно, всегда, вовек, не прекращаясь

    Курымеш тыге лияш быть вечно так.

    Еҥ коклашке ончалам – шӱм утымеш воштылам: курымеш нуно толашат кудывечыштат, нурыштат. Н. Мухин. На людей поглядишь, – право, смех и горе! Вовеки им труды на дворе и в поле.

    3. всегда, всю жизнь, навеки, навсегда, на всю жизнь

    Курымеш йолташ лияш быть друзьями всегда, стать друзьями навсегда;

    курымеш сырен кошташ сердиться всегда, всю жизнь;

    курымеш йӧратен шындаш полюбить навсегда;

    курымеш пырля лияш быть вместе всегда, навсегда.

    Мый тыйым нигунамат ом мондо, курымешем таум каласен илаш тӱҥалам. Н. Лекайн. Я тебя никогда не забуду, буду благодарна всю жизнь.

    Сравни с:

    ӱмыреш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > курымеш

  • 95 пудешталтшаш

    Марийско-русский словарь > пудешталтшаш

  • 96 рӱп

    I
    подр. сл. – подражание сильному глухому звуку

    Кавашке нӧлтшӧ пӱнчыжат, шукертсе кож ден тумыжат йӧралтыт мландыш рӱп да рӱп. М. Казаков. И сосны, устремлённые в небо, и древние ели да дубы падают на землю с сильным глухим звуком.

    II
    1. сумерки; темнота, потёмки

    Кас рӱп вечерние сумерки.

    Эркын-эркын рӱп толеш, тӱня кумдык шемемеш. В. Сави. Постепенно наступают сумерки, весь свет погружается во тьму.

    Теве кече пелта, лӱп-лӱп шокшо, теве йӱдвел гыч йӱр пыл, пӧрдын-пӧрдын, толкыналтын, теҥызыш вола, яндар кечым рӱп левед шында. В. Юксерн. То палит солнце, нестерпимая жара, то набегают с севера дождевые тучи, медленно кружась, волна за волной, опускаются в море, ясный день окутывают потёмки.

    2. прил. сплошной, кромешный

    Рӱп пычкемыш мландыш возо, йӱд гай лие кенета. М. Казаков. Сплошная темень окутала землю, будто вдруг наступила ночь.

    Кече шичмек, рӱп юалге лие. В. Юксерн. После захода солнца вдруг наступила сплошная прохлада.

    3. нар. вдруг, сразу

    Пианино йӱк рӱп чарныш. «Ончыко» Звуки пианино вдруг прекратились.

    Погынышо-влак ужыт, тудын (Барановскийын) чурийже рӱп вашталте, шинчаже сескемалт кайыш. В. Юксерн. Собравшиеся видят, как лицо Барановского сразу изменилось, глаза разгорелись.

    Сравни с:

    трук, иканаште

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > рӱп

  • 97 ӱмбалне

    ӱмбалне
    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л.

    Ӱмбалне кияш лежать наверху;

    эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.

    Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.

    2. посл. употр.:
    1) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л.

    Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.

    Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке.

    Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики).

    2) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на

    Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана.

    Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах.

    3) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на

    Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.

    Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас.

    Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше.

    4) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на

    Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.

    Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет.

    5) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над

    Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.

    Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой.

    Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг.

    6) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над

    – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте.

    7) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на

    Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми.

    Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях.

    8) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под

    (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом.

    Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии.

    9) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в

    Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбалне

  • 98 чон

    1. душа; внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п

    Ӱдыр чоным умылаш понимать девичью душу;

    айдеме чон человеческая душа;

    ава чон душа матери;

    кӱэмалтше чон окаменевшая душа;

    чонышто куан радость на душе.

    Кӱ моклакан чонжо уке, чонжо уке – ойгыжо уке. Муро. У камня нет души, нет души – горя нет.

    Муро чоным паремда, кумылым нӧлталеш. Н. Лекайн. Песня душу лечит, поднимает настроение.

    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека

    Йӱлышӧ чон горячая душа;

    осал чон злая душа.

    Кӧтырем гынат вет слон, пешак поро тудын чон: еҥым огеш тӱкӧ, ок лук шучко йӱкым. М. Казаков. Слон хоть и неуклюж, но добрая душа у него: не трогает людей, страшных звуков не издаёт.

    (Чолпан) шкенжын марий чонжым библиотекыш марла книга-влакым лудаш коштмыжо дене пойдарен илен. «Ончыко» Чолпан обогащал свою марийскую душу посещением библиотеки для чтения марийской литературы.

    3. душа; человек

    (Пайблат) чыла веке савырнен ончале – ик чонат ок кой. М. Казаков. Пайблат осмотрелся кругом – не видно ни души.

    Ты мартен чон шот дене йозакым тӱлымӧ олмеш мланде шот дене кугемден тӱлыкташ кугыжа указым луктын. К. Васин. Взамен уплаты подати по душам царь издал указ платить повышенно по размеру (занимаемой) земли.

    4. душа, жизнь

    Чон дене чеверласаш попрощаться с жизнью.

    Йӧратымаште у чон ылыжеш, колымаш деч ит лӱд, айдеме! А. Бик. В любви зарождается новая жизнь, не бойся смерти, человек!

    Оксина, вӱдыш тӧрштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий» Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с жизнью.

    5. душа; дух, по религиозным представлениям: бессмертное нематериальное начало в человеке, составляющее сущность его жизни и отличающее его от животных

    Тек чонжо (Санепан) узьмакыште лийже. А. Юзыкайн. Пусть душа у Санепы будет в раю.

    6. дух, душа, психические способности, сознание, мышление

    Ончем-ончемат, тендан капда гына тыште, чонда ала-кунамак университетыште. Я. Ялкайн. Смотрю на вас, у вас только тело здесь, а душа давно в университете.

    Мыйын чонем Элнет сер воктене. М. Рыбаков. Моя душа на берегу Илети.

    7. дух, душа, совесть; внутренняя оценка, внутреннее сознание моральности своих поступков, чувство нравственной ответственности за своё поведение

    Яндар чон дене с чистой совестью.

    Юмо деч лӱд, Акпарс! Юмо сулык деч утарыже, тыге ышташ мемнан чонна ок шӱдӧ. С. Николаев. Побойся бога, Акпарс! Пусть бог спасёт от греха, так поступить нам совесть не позволит.

    (Начи:) Йоҥылыш лийше еҥым каргаш мыйын чон ок савырне. М. Рыбаков. (Начи:) Проклинать человека, совершившего ошибку, мне совесть не позволяет.

    8. в поз. опр. душевный; души, связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием

    Чон моторлык душевная красота;

    чон шижмаш чувства.

    Чон ӧпкем шке дечем кӱшкӧ шынденам. А. Асаев. Я душевную обиду ставил выше себя.

    Кастене уремеш Уляйым вашлиймеке, вуйлатыше чон пудыранчыкым почо. П. Корнилов. Вечером, встретив Уляй на улице, председатель открыл душевную тревогу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чон

  • 99 шке верым муаш

    шке верым муаш, шке верыште лияш
    быть занятым своим делом, соответствующим своим способностям, склонностям

    Физик лияш шонышым химик лияш темлышт, пытартышлан, шке верем мый муым. Н. Лекайн. Мечтал быть физиком – предложили стать химиком. Наконец, я нашёл своё место.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вер

    Марийско-русский словарь > шке верым муаш

  • 100 ватан

    Г. вӓ́тан женатый. Ватан марий женатый мужчина; самырык ватан имеющий молодую жену.
    □ «А вет мый ватанак омыл, – шоналта ушыж дене Васлий. – Ӱмырым монахла эртараш ок лий». Н. Лекайн. «А ведь я не больно женатый, – думает Васлий про себя. – Нельзя же прожить всю жизнь монахом».
    ◊ Ватан лияш жениться, быть женатым. Ватан лияш жап пора жениться; ватан лияш ит вашке не торопись жениться.
    □ Ала-кузе илет --- ала ватанат лийынат – мый нимомат ом шинче. М. Шкетан. Я ничего не знаю, как ты живёшь, может, уже женился. Ср. ешан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ватан

См. также в других словарях:

  • Генуэзские колонии в Северном Причерноморье — Генуэзская крепость в Судаке (реконструкция). Генуэзские колонии в Северном Причерноморье  укреплённые торговые центры генуэзских купцов в XIII XV веках …   Википедия

  • Итальянская колониальная империя — в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской колониальной империей. Содержание 1… …   Википедия

  • Колонии Италии — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в коло …   Википедия

  • Генуэзские колонии — Значение североитальянских торговых республик проистекает не только из участия в иберийских заокеанских кампаниях, но и из собственной колониальной деятельности, особенно активной в период Высокого Средневековья. В этот период формируется система …   Википедия

  • Список стран и территорий мира, когда-либо бывших колониями — …   Википедия

  • Владения Италии — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской… …   Википедия

  • Итальянская империя — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской… …   Википедия

  • Итальянские колонии — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской… …   Википедия

  • Колониальные владения Италии — Итальянская колониальная империя в 1940 году Колонии Италии совокупность европейских и заморских по отношению к Италии территорий мира, находившихся в XIX XX веках в колониальной зависимости от этой метрополии и иногда называемых Итальянской… …   Википедия

  • Восточное Причерноморье — Кавказ …   Википедия

  • Милияш — Милияш, Ненад Ненад Милияш Общая информация Родился …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»