Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

рӱдаҥдаш

  • 81 пузымаҥдаш

    пузымаҥдаш
    -ем
    диал. беспокоиться, побеспокоиться; тревожиться, потревожиться; волноваться, поволноваться

    Окса чоҥгыртатыме йӱкым колын, попын чонжо чотырак пузымаҥдаш тӱҥалеш. Ончычак ватыж деч шеклана. М.-Ятман. Услышав звон монет, поп начал волноваться ещё сильнее. Он особенно остерегается своей жены.

    Марийско-русский словарь > пузымаҥдаш

  • 82 пуракаҥдаш

    пуракаҥдаш
    Г.: пыркангдаш
    -ем
    пылить, запылить; покрывать (покрыть) пылью

    Вургемым пуракаҥдаш пылить одежду;

    пулвуйым пуракандаш запылить колени.

    Пуракаҥдет тувыретым, теве чий-я проз-вургемым. О. Шабдар. Запылишь ты свою рубашку, вот надень-ка проз-одежду.

    Марийско-русский словарь > пуракаҥдаш

  • 83 пуркаҥдаш

    пуркаҥдаш
    -ем
    1. рыхлить, порыхлить; взрыхлять, взрыхлить; делать (сделать) рыхлым

    Рокым пуркандаш рыхлить почву.

    Ужар кушкыл шоҥгемше пушеҥге рӱдым эркын-эркын пуркаҥда, йӧршеш шалата да пушеҥгым садак сӱмырен шуа. А. Первенцев. Зелёное растение постепенно делает рыхлым сердцевину постаревшего дерева, полностью разрушает её и, наконец, рушит дерево.

    2. делать (сделать) чёрствым, черствее (о хлебе)

    Киндым пуршаҥдаш сделать хлеб чёрствым.

    Марийско-русский словарь > пуркаҥдаш

  • 84 рӱдаҥдаш

    рӱдаҥдаш
    Г.: ӹрдӓнгдӓш
    -ем
    дать ржаветь, покрывать (покрыть) ржавчиной

    Кочана-влак тиде кердым арам рӱдаҥдаш коденыт мо? К. Васин. Разве наши предки этот меч оставили ржаветь?

    Шинчал кӱртньымат рӱдаҥда. Соль покроет ржавчиной и железо.

    Марийско-русский словарь > рӱдаҥдаш

  • 85 рӱдаш

    рӱдаш
    Г.: ӹрдӓш
    -ем
    1. перетирать, перетереть (новую верёвку), очищать, очистить (напр. ветку от листьев), срывать (сорвать) листья, лепестки и т.п

    Сагыле пелен йыдалгандырам рӱден шогышыжла, ачай вашмутым пуа. О. Тыныш. Перетирая крюком верёвку от лаптей, отец отвечает.

    Орудий залп мемнан лай омым ынже кӱрышт, шӱгар ӱмбал пеледышым рӱден. М. Якимов. Пусть не прерывают наш сон орудийные залпы, не срывают цветы с могил павших.

    2. перен. повторять одно и то же, донимать, донять, докучать, изводить, извести, надоедать (надоесть) частыми повторами, расспросами и т.п

    Чоным рӱдаш изводить (извести) душу.

    (Проска:) А мый эре иктымак рӱдем. К. Коршунов. (Проска:) А я всё время повторяю одно и то же.

    Вуйлепым ик шонымаш почеш весе рӱда. П. Корнилов. Голову сверлит (букв. донимает) одна мысль за другой.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > рӱдаш

  • 86 рӱмбыкаҥдаш

    рӱмбыкаҥдаш
    -ем
    окутывать (окутать) полумраком, обволакивать (обволочь) полутьмой

    Воктене шогышо кугу пушеҥге-влак пӧртым рӱмбыкаҥдат. Высокие деревья, стоящие рядом, окутывают избу полумраком.

    Составные глаголы:

    Составной глагол. Основное слово:

    рӱмбыкаҥдаш

    Марийско-русский словарь > рӱмбыкаҥдаш

  • 87 рыскалаҥдаш

    рыскалаҥдаш
    -ем
    диал. осчастливливать, осчастливить, делать (сделать) счастливым; наделять (наделить) счастьем кого-л.

    Еҥым рыскалаҥдаш осчастливить человека.

    Марийско-русский словарь > рыскалаҥдаш

  • 88 сакыраҥдаш

    сакыраҥдаш
    -ем
    засахаривать, засахарить; смешивать (смешать) с сахаром

    Саскам сакыраҥдаш засахарить ягоды.

    Авай, айда вишньыжым тачак сакыраҥдена. Мама, давай сегодня же засахарим вишню.

    Ме тений лу банке эҥыжым сакыраҥдышна. Мы нынче засахарили десять банок малины.

    Марийско-русский словарь > сакыраҥдаш

  • 89 смолаҥдаш

    смолаҥдаш
    -ем
    смолить, осмолить что-л., запачкать что-л. смолой

    Вургемым смолаҥдаш запачкать смолой одежду.

    Марийско-русский словарь > смолаҥдаш

  • 90 тазылаҥдаш

    тазылаҥдаш
    -ем
    1. делать (сделать) скользким, ослизлым, влажным, липким

    Жапын-жапын лумат возеш, корным утларак тазылаҥда. М. Шкетан. Время от времени падает снег, делая дорогу ещё более скользкой.

    Шошо изи йӱр мландым тазылаҥда, кугу – мушкеш. Калыкмут. Весенний небольшой дождь делает землю липкой, а большой – размывает.

    Сравни с:

    тазылташ
    2. замачивать, замочить; мочить, держать в воде

    Вургемым вӱдеш тазылаҥдаш замачивать бельё в воде (перед стиркой).

    Марийско-русский словарь > тазылаҥдаш

  • 91 титакым кораҥдаш

    искупить вину (провинность, оплошность)

    Лазыр Яким Русанов толмылан куаныш веле. Шке титакшым кораҥдаш тудлан йӧн лекте. Н. Лекайн. Яким Лазыр только обрадовался приходу Русанова. У него появилась возможность загладить свою вину.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кораҥдаш

    Марийско-русский словарь > титакым кораҥдаш

  • 92 товаҥдаш

    товаҥдаш
    -ем
    путать, спутать; лохматить, взлохматить; ерошить, взъерошить; мять, измять

    (Тӱтан) шем кудыр пылым товаҥден лӱшка. К. Васин. Ураган шумит, лохматя кудрявое тёмное облако.

    (Сашан) ракш ӱпшым йӱштӧ мардеж ниялтен-ниялтен кая да товаҥда. Е. Янгильдин. Холодный ветер время от времени гладит и ерошит русые волосы Саши.

    Она пу илыш шӱртым товаҥдаш. О. Ипай. Не дадим спутать нить жизни.

    Сравни с:

    кукташ

    Марийско-русский словарь > товаҥдаш

  • 93 тораҥдаш

    тораҥдаш
    -ем
    отдалять, отдалить; сделать более далёким (в пространстве, во времени)

    Вашлиймашым тораҥдаш отдалять встречу.

    (Оляна) бинокльым лишемденат, тораҥденат ончыштеш. Д. Орай. Оляна рассматривает в бинокль, то приближая, то отдаляя его.

    Марийско-русский словарь > тораҥдаш

  • 94 тураҥдаш

    тураҥдаш
    -ем
    делать (сделать) крутой, круче, более отвесным

    Вынем пырдыжым тураҥдаш сделать стенки ямы круче.

    Ӱшӱтын серлажым еҥ-влак келгемдат, тураҥдат. В. Колумб. Люди углубляют, делают круче берега Юшута.

    Марийско-русский словарь > тураҥдаш

  • 95 тушаҥдаш

    тушаҥдаш
    -ем
    делать (сделать) налитым, наливным зерно, ядрышко и т. д

    Кече волгалтеш да ырыкта, ужар теҥыз шурнывечым пырчаҥда да тушаҥда. М. Иванов. Солнце светит и греет, делает зелёное море нивы зернистым и налитым.

    Сравни с:

    пырчаҥдаш

    Марийско-русский словарь > тушаҥдаш

  • 96 тӱжаҥдаш

    тӱжаҥдаш
    -ем
    случать. случить; спаривать, спарить; оплодотворять, оплодотворить; осеменять, осеменить

    А посна фермылаште кызытат вольыкым тӱжаҥдаш ӱшкыжым кучат. «Мар. ком.» И сейчас на некоторых фермах держат быка для случки.

    А ончет гын, колхозышто вольыкым пӱтынек искусственный йӧн дене тӱжаҥдат. «Мар. ком.» А если посмотришь, в колхозе скот полностью осеменяют искусственным способом.

    Сравни с:

    тӱжаҥдараш

    Марийско-русский словарь > тӱжаҥдаш

  • 97 тӱтыраҥдаш

    тӱтыраҥдаш
    Г.: тӹтӹрӓӓнгдӓш
    -ем
    1. туманить, затуманить; заволакивать, заволочь; заполнять (заполнить) туманом, клубами пара, дымом

    Шикш чодырам тӱтыраҥден. Дым затуманил лес.

    2. перен. туманить, затуманивать, затуманить; мутить, помутить; лишать (лишить) возможности ясно видеть, осознавать, понимать и т. д

    Тамлын пушланыше мӱй олык ӱдыр чоным вургыжтара, ушым тӱтыраҥда. М. Айгильдин. Ароматный медовый луг тревожит душу девушки, затуманивает голову (букв. ум).

    Сравни с:

    вудакаҥдаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱтыраҥдаш

  • 98 улаҥдаш

    улаҥдаш
    Г.: улангдаш
    -ем
    обогащать, обогатить; делать (сделать) зажиточным, богатым, состоятельным

    Калык илышым улаҥдаш сделать жизнь народа зажиточной.

    Айда, таҥем, колхознажым улаҥден, олам поктен шуына. Н. Пенгитов. Давай, дружок, сделав зажиточным наш колхоз, догоним город.

    Марийско-русский словарь > улаҥдаш

  • 99 ушаҥдаш

    ушаҥдаш
    Г.: ышангдаш
    -ем
    диал. образумить; делать (сделать) умным, наставлять (наставить) на ум

    Йочам ушаҥдаш кӱлеш. Дитя надо наставить на ум.

    Марийско-русский словарь > ушаҥдаш

  • 100 уш гыч кораҥдаш

    выкинуть из головы, из сознания; отказаться от какой-то мысли

    Келай «мыланемат логалтен кертыт» шоналтыш. Но тунамак тиде шонымашым ушыж гыч кораҥдыш. Кӧ тудын ваштареш шогалын кертеш? В. Иванов. Келай подумал: «И мне могут всыпать». Но тут же отбросил эту мысль. Кто посмеет встать против него?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кораҥдаш

    Марийско-русский словарь > уш гыч кораҥдаш

См. также в других словарях:

  • ДАШ Джибонанондо — (1899—1954), индийский поэт (на бенг яз.). Сб. стихов «Блеклая рукопись» (1936). «Бонолота Шен» (1942). «Великая земля» (1944). «Мрак семи звезд» (1948). «Лучшие стихи» (1954). Эссе «Рассуждения о поэзии» (1956) …   Литературный энциклопедический словарь

  • Даш Зиря — (азерб. Daş Zirə) (Другое название Вульф) остров в Каспийском море, на восточной оконеч …   Википедия

  • даш-дин — dash dinh вариант дэш дин религиозный лидер Еще даш дин, так называют религиозного лидера. Это выражение мелькнуло у тебя в голове утром, думаю, в связи с этим стариком Мэнни. Он дэш дин? … Роланд кивнул. (ТБ 5) …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • Даш, Петр Иосиф Александр — р. 1801, † 15 июля 1849, директор музыки Франц. театра в СПб. {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Даш — (графиня Dash) псевдоним маркизы Габриэль Анны Пуалон де Сен Марс, (1804 72). Начала писать, потому что промотавшийся муж ее умер, оставив ее в бедности. Обладая наблюдательностью и хорошо зная франц. историю, Д. написала ряд романов бытовых и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Санта-Круш-даш-Флореш — Муниципалитет Санта Круш даш Флореш Santa Cruz das Flores Флаг Герб …   Википедия

  • Лажеш-даш-Флореш — Муниципалитет Лажеш даш Флореш Lajes das Flores Флаг Герб …   Википедия

  • Лажеш-даш-Флореш (район) — Район Лажеш даш Флореш (район) Lajes das Flores (freguesia) Флаг Герб …   Википедия

  • Санта-Круш-даш-Флореш (район) — Район Санта Круш даш Флореш (район) Santa Cruz das Flores (freguesia) Герб …   Википедия

  • Лагоа-даш-Сете-Сидадеш — порт. Lagoa das Sete Cidades Координаты: Координаты …   Википедия

  • Лажеду (Лажеш-даш-Флореш) — Район Лажеду (Лажеш даш Флореш) Lajedo (Lajes das Flores) Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»