Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

рядом+с+нами

  • 21 quart-monde

    1) беднейшие слои населения, субпролетариат, "дно", "четвертый мир"

    (C'est) un groupe social [...], une sorte de "bas-fond" qui est là tout près, chez nous: le quart monde est parmi nous, pour ne pas le voir il faut tourner les yeux. ((DMC).) — Это - определенная социальная группа, своего рода "дно"; она находится здесь, совсем рядом с нами; "четвертый мир" - среди нас, и чтобы его не заметить, нужно нарочно отвернуться.

    2) беднейшие страны "третьего мира"

    Le quart-monde, comme on dit maintenant, pour désigner ceux des pays en voie de développement qui sont restés pauvres parce que démunis de matières premières. ((DMC).) — "Четвертый мир", так называют теперь те из развивающихся стран, которые остались беднейшими из-за отсутствия у них естественных богатств.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quart-monde

  • 22 garden-wall

    [ʹgɑ:dnwɔ:l] n
    садовая ограда

    he lives just over the garden-wall from us - он живёт рядом с нами /в соседнем доме/

    НБАРС > garden-wall

  • 23 hope

    I [həup] 1. гл.
    1) надеяться (на что-л.)

    to hope fervently / sincerely / very much — сильно, горячо надеяться

    She hopes to see them soon. — Она надеется на скорую встречу с ними.

    We hope that you are comfortable. — Надеемся, тебе удобно.

    2) уповать (на что-л.); предвкушать (что-л.)

    The men have been hoping for a rise, are you going to disappoint them? — Люди рассчитывали на повышение, неужели ты разочаруешь их?

    Syn:
    Ant:
    2. сущ.
    надежда (на что-л.)

    ardent / fervent / fond hope — пламенная надежда

    faint / slender / slight hope — слабая надежда

    idle / illusory / vain hope — пустая, иллюзорная надежда

    real / realistic / reasonable hope — разумная, реальная надежда

    unrealistic / unreasonable hope — неразумная надежда

    flicker / glimmer / ray / spark of hope — проблеск надежды

    hopes fade — надежды рассеиваются / исчезают

    in / with the hope — в надежде

    beyond / past hope — (на это) нельзя надеяться

    to arouse / inspire / raise / stir up hope — пробуждать надежду

    to cherish / entertain / nurse hope — лелеять надежду

    to dash / deflate / dispel hopes — развеивать (чьи-л.) надежды

    to express / voice a hope — надеяться (на что-л.)

    to abandon / give up hope — оставить надежду

    to thwart smb.'s hopes — крушить чьи-л. надежды

    We had high hopes for her. — Мы возлагали на неё большие надежды.

    It was our hope that they would settle near us. — Мы надеялись, что они поселятся рядом с нами.

    There was little hope that she would be elected. — Было мало надежды, что её изберут.

    We returned to the park in the hope of finding his wallet. — Мы вернулись в парк в надежде найти его бумажник.

    Syn:
    II [həup] сущ.
    1) фьорд, небольшой узкий залив
    2) лощина; ущелье
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > hope

  • 24 kumbaya

    [kəm'baɪə]
    сущ.; амер.; сокр. от come by here, my lord; = Kum Ba Yah
    "Будь рядом с нами, Господь" (популярная народная песня, которую поют под гитару у костра, взявшись за руки)

    Англо-русский современный словарь > kumbaya

  • 25 mutely

    [mjuːtlɪ]
    нареч.
    молча, безмолвно, безгласно, молчаливо

    She sat mutely by, as we smoked. — Она молча сидела рядом с нами, пока мы курили.

    Англо-русский современный словарь > mutely

  • 26 tailgate

    I vi AmE

    We planned to tailgate before the game but it was massively cold — Мы планировали устроить перед игрой небольшой закусон, расставив спиртное и еду на откинутой задней дверце нашего грузовичка, но было страшно холодно

    The people who were tailgating next to us asked to borrow our salt — Люди, которые расположились рядом с нами на откинутой задней дверце грузовичка, попросили у нас соли

    2) sl

    Ease off a little - you're tailgating — Сбавь скорость, а то врежемся в эту машину

    II vt AmE sl

    That guy tailgating me is drunk, I guess — Я думаю, что парень, севший на хвост моей машины, пьян

    The new dictionary of modern spoken language > tailgate

  • 27 go over the top

    1) разг.; воен. идти в атаку ( из траншей)

    Some dopey movie actor was standing near us, having a cigarette. I don't know his name, but he always plays the part of a guy in a war movie that gets yellow before it's time to go over the top. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XVII) — Какой-то на вид слегка под мухой киноактер стоял рядом с нами и тоже курил. Не знаю его фамилии, но в военных фильмах он всегда играет того типа, у которого перед атакой коленки дрожат от страха.

    2) решиться на что-л., сделать решительный шаг

    About to go over ‘The top’ - with public confession of his faith trembling behind his lips - Michael was choked by the sudden thought: ‘It is all right - is it what I think it, or am I an ignorant fool?’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. I) — Майкл уже готов был ринуться в атаку и огласить свои убеждения, как вдруг его остановила мысль: "Верно ли это? Не заблуждаюсь ли я? Быть может, я невежественный дурак?"

    3) амер. перевыполнить, превысить

    The drive had gone over the top and considerable more than 200 dollars was collected. (WD) — В ходе кампании по сбору средств была значительно превышена предварительно намечавшаяся сумма в 200 долларов.

    Large English-Russian phrasebook > go over the top

  • 28 æргъай

    зоол. лосось

    Иубон, нæ разы цы дон цæуы, уым иу æргъай кæф æрцахстон – Как-то раз я поймал лосося в реке, что протекает рядом с нами (Гæдиаты Секъа, Æнæбары къæрныхы фæнд)

    Иронско-русский словарь > æргъай

  • 29 garden-wall

    English-Russian base dictionary > garden-wall

  • 30 великий

    великий
    великий (пеш уста, лӱмлӧ, гениальный; кугу культурно-исторический значениян)

    Пеленна великий Ленин. Сем. Николаев. Рядом с нами великий Ленин.

    Шуко нацональностян мемнан великий Родинына эшеат виянрак, поянрак да моторрак лийже манын, пашам лым лийде ышташ тыршена. «Мар. ком.» Мы стараемся работать не покладая рук для того, чтобы наша великая многонациональная Родина стала ещё сильнее, богаче и краше.

    Марийско-русский словарь > великий

  • 31 приват-доцент

    приват-доцент
    приват-доцент (вузысо внештатный преподавательын учёный лӱмжӧ, тыгак тиде лӱмым нумалше еҥ)

    Мемнан воктенак илат, шонен моштат, ушан-шотан улыт, но керек иктаж приват-доцент лийын, психологийжым шымлен налам ыле. А. Куприн. Живут рядом с нами, умные, толковые, хоть бы, став приват-доцентом, изучили психологию.

    Марийско-русский словарь > приват-доцент

  • 32 пуредаш

    пуредаш
    -ем
    многокр. захаживать, заходить; входить

    Коштшыла пуредаш захаживать попутно.

    Онтон ожнат тышке чӱчкыдын пуреден, тыште шке еҥ гаяк лийын. А. Эрыкан. Онтон и раньше захаживал сюда часто, здесь он стал как бы своим человеком.

    Суртшо воктенак гынат, мемнан дек тудо пеш шуэн пуреден. О. Тыныш. Хотя его усадьба рядом с нами. Но он очень редко заходил к нам.

    Сравни с:

    пуредылаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пуредаш

  • 33 пӹтӹремпичӹ

    пӹтӹремпичӹ
    Г.

    Пашкудыштына рушынвлӓ ылевӹ, пичӹштӹм пиш кӱкшӹ итӹрӓ пӹтӹремпичӹ доно пичен шӹндӓт ыльы. Рядом с нами жили русские, они вокруг огорода сооружали аккуратную изгородь из свежей лозы.

    Марийско-русский словарь > пӹтӹремпичӹ

  • 34 дзуркöтлыны

    (многокр. от дзуркöтны) поскрипывать; боканым дзуркöтлö пу рядом с нами поскрипывает дерево □ иньв. дзуркöтвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > дзуркöтлыны

  • 35 дынаным

    1. к нам, [мы] к себе; у (около) нас, [мы] у себя; локтö \дынаным идите к нам; нiя пукалöны \дынаным они сидят около нас (рядом с нами) 2. послелог к [нашему...], [мы] к [своему...]; у (около) [нашего...], [мы] у [своего...]; керку \дынаным некин зз вöв около нашего дома никого не было; сiя сибöтчис пызан \дынаным он подошёл к нашему столу

    Коми-пермяцко-русский словарь > дынаным

  • 36 великий

    великий (пеш уста, лӱмлӧ, гениальный; кугу культурно-исторический значениян). Пеленна великий Ленин. Сем. Николаев. Рядом с нами великий Ленин. Шуко нацональностян мемнан великий Родинына эшеат виянрак, поянрак да моторрак лийже манын, пашам лым лийде ышташ тыршена. «Мар. ком.» Мы стараемся работать не покладая рук для того, чтобы наша великая многонациональная Родина стала ещеёсильнее, богаче и краше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > великий

  • 37 приват-доцент

    приват-доцент (вузысо внештатный преподавательын ученый лӱмжӧ, тыгак тиде лӱмым нумалше еҥ). Мемнан воктенак илат, шонен моштат, ушан-шотан улыт, но керек иктаж приват-доцент лийын, психологийжым шымлен налам ыле. А. Куприн. Живут рядом с нами, умные, толковые, хоть бы, став приват-доцентом, изучили психологию.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > приват-доцент

  • 38 пуредаш

    -ем многокр. захаживать, заходить; входить. Коштшыла пуредаш захаживать попутно.
    □ Онтон ожнат тышке чӱчкыдын пуреден, тыште шке еҥгаяк лийын. А. Эрыкан. Онтон и раньше захаживал сюда часто, здесь он стал как бы своим человеком. Суртшо воктенак гынат, мемнан дек тудо пеш шуэн пуреден. О. Тыныш. Хотя его усадьба рядом с нами. Но он очень редко заходил к нам. Ср. пуредылаш.
    // Пуреден кошташ захаживать, заходить; входить; посещать. Веруш Элексей кува дек тарваныш. Тудо молгунамат тушко эре пуреден коштын. Н. Лекайн. Веруш собралась к Элексеихе. Она постоянно заходила к ней и раньше. Пуреден лектедаш захаживать, заходить; посещать, бывать. Тудо (маска) южгугнам мӱкшотарыш пуреден лектеда. «Ончыко». Медведь иногда захаживает на пасеку. Пуреден пыташ заходить, входить (все до одного). Вате-влак ялышке пурат, ик капкашке да вес капкашке пуреден пытат. Д. Орай. Женщины входят в деревню, каждая из них входит в свои ворота (они расходятся по своим домам).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуредаш

  • 39 пӹтӹремпичӹг

    изгородь из свежей лозы. Пашкудыштына рушынвлӓ ылевӹ, пичӹштӹм пиш кӱкшӹ итӹрӓ пӹтӹремпичӹ доно пичен шӹндӓт ыльы. Рядом с нами жили русские, они вокруг огорода сооружали аккуратную изгородь из свежей лозы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӹтӹремпичӹг

  • 40 -C1821

    a) слепо, вслепую (пример см. C729; М-617; U197);
    b) со всего маху, сгоряча; под горячую руку;

    Aveva rovinate le terre, tagliato gli alberi, venduto il bestiame, così, alla cieca, alla prima occasione, al primo offerente. (G. D'Annunzio, «Trionfo della morte»)

    Он запустил свои угодья, вырубил лес, распродал скот, и все это под горячую руку, первому попавшемуся покупателю.

    c) наобум, как попало:

    Aveva gran voglia di condurli a parlare del testamento, ma non sapeva in qual modo, e vi girava intorno alla cieca. (G. da Verona, «La vita comincia domani»)

    Танкредо не терпелось завести разговор о завещании, но он не знал, как это сделать, и ходил вокруг да около.

    Luca. — Sicché in tutto quel che facciamo sarebbe sempre un po' andare alla cieca, con qualcuno accanto che s'incarica, sempre di cambiarci le carte in tavola. (D. Fabbri, «La libreria del sole»)

    Лука. — Все, что мы делаем, мы делаем как-то вслепую и так, как будто кто-то рядом с нами постоянно старается спутать все карты.

    Frasario italiano-russo > -C1821

См. также в других словарях:

  • Рядом с нами — Жанр Киноповесть Режиссёр …   Википедия

  • Рядом с нами (фильм) — Рядом с нами Рядом с нами Жанр Киноповесть Режиссёр …   Википедия

  • РЯДОМ С НАМИ (1931) — «РЯДОМ С НАМИ», СССР, СОЮЗКИНО, 1931, ч/б, 58 мин. Историко революционная драма. О борьбе польских рабочих коммунистов против профашистского режима в Польше.Первая роль в кино Георгия Милляра (генерал Гайд Гайдановский). В ролях: Константин… …   Энциклопедия кино

  • РЯДОМ С НАМИ (1957) — «РЯДОМ С НАМИ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1957, ч/б, 94 мин. Киноповесть. Инженер (Л.Быков) и журналист (И.Смоктуновский) приехали на один из заводов Алтая. Они только что закончили институты и уверены в том, что будущее в их руках. На заводе все отношения …   Энциклопедия кино

  • РЯДОМ С НАМИ —   1957, 94 мин., ч/б. жанр: мелодрама.   реж. Адольф Бергункер, сц. Елена Катерли, Израиль Меттер, опер. Семен Иванов, худ. Виктор Савостин, комп. Орест Евлахов, зв. Борис Антонов.   В ролях: Леонид Быков, Иннокентий Смоктуновский, Клара Лучко,… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • Нами — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Нами, Ахмад — Ахмад Нами احمد نامي …   Википедия

  • сплошь да рядом — сплошь и <да> рядом Неизм. Очень часто, почти всегда. Чаще с глаг. несов. вида: встречаться, происходить, наблюдаться… как часто? сплошь и рядом. Существует закон, по которому с нами никогда не может быть того, что сплошь и рядом должно… …   Учебный фразеологический словарь

  • сплошь и рядом — сплошь и <да> рядом Неизм. Очень часто, почти всегда. Чаще с глаг. несов. вида: встречаться, происходить, наблюдаться… как часто? сплошь и рядом. Существует закон, по которому с нами никогда не может быть того, что сплошь и рядом должно… …   Учебный фразеологический словарь

  • ЭТО СЛУЧАЕТСЯ РЯДОМ С ВАМИ — «ЭТО СЛУЧАЕТСЯ РЯДОМ С ВАМИ» (C est arrive pres de chez vous). Бельгия Франция, 1991, 92 мин. Эстетский черный фильм с элементами пародии. Лента бельгийских дебютантов может показаться невнимательным или излишне впечатлительным зрителям… …   Энциклопедия кино

  • Путешествие по Нилу из Хартума в Каир — Шторм бушует, гнева полный Гребни вознося валов. Кормчий смелый! В эти волны Челн направить будь готов! Эйхендорф* * Эйхендорф Йозеф (умер в 1857 году). Последний немецкий поэт романтик. Автор романов Предчувствие и действительность (1815), Из… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»