Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

рушится

  • 1 рушится

    рушится v см. также рушиться

    Sokrat personal > рушится

  • 2 все рушится, идёт наперекосяк

    General subject: everything is unravelling

    Универсальный русско-английский словарь > все рушится, идёт наперекосяк

  • 3 экономика рушится

    Русско-английский политический словарь > экономика рушится

  • 4 М-124

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЙ НА МЕСТО чьё, кого СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО VP subj: human
    2nd van, usu. pfv imper
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation
    X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes). "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека» (Тендряков 1).и...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
    Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца ( = солдата вооружённой охраны), вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-124

  • 5 встать на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на место

  • 6 поставить себя на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить себя на место

  • 7 ставить себя на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить себя на место

  • 8 становиться на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на место

  • 9 стать на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на место

  • 10 финансовая пирамида

    1. pyramid scheme

     

    финансовая пирамида
    Тип финансового мошенничества, денежная схема, с помощью которой в разные времена и в разных странах удавалось обманывать множество людей, жаждущих быстрого и легкого обогащения. Согласно определению Минфина, финансовая пирамида является организацией, которая привлекает финансы или имущество граждан с обещанием доходов, которые выплачиваются не в результате предпринимательской или банковской деятельности, а из ранее поступивших средств. Обещая необычно высокие проценты и выдавая соответствующие «гарантии», например, в виде «ценных бумаг», квитанций и т.п., организаторы пирамиды выполняют свои обязательства до тех пор, пока число вкладчиков и «инвестируемых» ими денег быстро растет. Но как только этот рост замедляется и прекращается, пирамида рушится, разоряя миллионы людей. Во многих странах за организацию финансовых пирамид предусмотрено уголовное наказание. По-видимому, одной из первых крупных операцией такого рода была т.н. схема Понзи (или Понци) на Западе. В России наибольшее распространение они приобрели в 90-годы, в условиях экономического хаоса, характерного для начального этапа рыночных реформ. Их названия — МММ (Сергея Мавроди), «Властилина», «Русский дом Селенга» и другие, люди помнят до сих пор. В то время они не прислушивались к предупреждениям грамотных экономистов, раздававшимся во всех средствах массовой информации, и пострадали… См. также Государственные краткосрочные обязательства, ГКО
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > финансовая пирамида

См. также в других словарях:

  • На св. Руфа дорога рушится. — На св. Руфа дорога (путь) рушится. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • рушиться — шится; нсв. 1. Разваливаясь, падать; находиться в аварийном состоянии. Дом рушится на глазах. Сарай уже рушится. (св. обрушиться). 2. Падать с шумом всей тяжестью; обрушиваться. Волны с грохотом рушатся на берег. На город рушились бомбы. 3. (св.… …   Энциклопедический словарь

  • рушиться — I см. рушить; шится; страд. II шится; нсв. 1) Разваливаясь, падать; находиться в аварийном состоянии. Дом рушится на глазах. Сарай уже рушится. (св. обру/шиться) 2) Падать с шумом всей тяжестью; обрушиваться. Волны с грохотом рушатся на берег …   Словарь многих выражений

  • Лабиринт (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лабиринт (значения). Лабиринт Labyrinth …   Википедия

  • Пункт назначения 5 — Final Destination 5 …   Википедия

  • Абульгасан — (псевдоним; настоящее имя Абульгасан Алибаба оглы Алекперзаде)         (р. 1906, Баскал), азербайджанский советский писатель. Окончил Бакинский педагогический институт (1932). Был учителем. Участвовал в Великой Отечественной войне 1941 45.… …   Большая советская энциклопедия

  • Борута Казис — (6.1.1905, деревня Кулокай, ныне Капсукский район Литовской ССР, 9.3.1965, Вильнюс), литовский советский писатель. Родился в крестьянской семье. Учился в Каунасском и Венском университетах. Был одним из инициаторов создания антифашистского… …   Большая советская энциклопедия

  • Борута —         Казис (6.1.1905, деревня Кулокай, ныне Капсукский район Литовской ССР, 9.3.1965, Вильнюс), литовский советский писатель. Родился в крестьянской семье. Учился в Каунасском и Венском университетах. Был одним из инициаторов создания… …   Большая советская энциклопедия

  • ДИАЛОГ —         форма речи, разговор, в к ром дух целого возникает и прокладывает себе дорогу сквозь различия реплик. Д. может быть формой развития поэтич. замысла (особенно в драме, где он противостоит монологу и массовой сцене); формой обучения: тогда… …   Энциклопедия культурологии

  • ТАНАТОЛОГИЯ —         филос. опыт описания феномена смерти. Статус специфич. проблемы смерть получает с 18 в., в соч. Радищева (О человеке, его смертности и бессмертии; Избр. филос. произведения) и кн. М. Щербатова (Разговор о смертном часе; Разговор о… …   Энциклопедия культурологии

  • РУШАТЬ — что, делить, кроить, резать, говорят о пище. Рушать хлеб, пирог или жаркое. Изрушать говядину, покрошить, для подачи. Нарушать пирога ломтями. Гусь надрушан. Порушать пирог. Отрушь еще ломоть. В твер. говорят отрушать сукна, отрезать. Богач сядет …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»