Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ругательств+en

  • 1 обильный поток ругательств

    Универсальный русско-английский словарь > обильный поток ругательств

  • 2 обрушить на (чью-л.) голову град проклятий и ругательств

    General subject: give damns and curses

    Универсальный русско-английский словарь > обрушить на (чью-л.) голову град проклятий и ругательств

  • 3 он истощил свой (богатый) запас грязных ругательств

    General subject: he exhausted his store of vile epithets

    Универсальный русско-английский словарь > он истощил свой (богатый) запас грязных ругательств

  • 4 он истощил свой богатый запас грязных ругательств

    Универсальный русско-английский словарь > он истощил свой богатый запас грязных ругательств

  • 5 поток ругательств

    Универсальный русско-английский словарь > поток ругательств

  • 6 реакция на чрезмерное употребление ругательств

    Taboo: Wipe the shit off your face! (кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > реакция на чрезмерное употребление ругательств

  • 7 употреблять в речи большое количество ругательств

    Taboo: talk fuck

    Универсальный русско-английский словарь > употреблять в речи большое количество ругательств

  • 8 обрушить на голову град проклятий и ругательств

    General subject: (чью-л.) give damns and curses

    Универсальный русско-английский словарь > обрушить на голову град проклятий и ругательств

  • 9 он истощил свой запас грязных ругательств

    General subject: (богатый) he exhausted his store of vile epithets

    Универсальный русско-английский словарь > он истощил свой запас грязных ругательств

  • 10 град ругательств

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > град ругательств

  • 11 град ругательств

    n
    gener. granizada (chaparrón, lluvia) de insultos

    Diccionario universal ruso-español > град ругательств

  • 12 град ругательств

    n
    gener. une tempête d'injures, torrent d'injures

    Dictionnaire russe-français universel > град ругательств

  • 13 отпустить поток ругательств

    Dictionnaire russe-français universel > отпустить поток ругательств

  • 14 поток ругательств

    n
    gener. des pelletées d'injures, déluge d'injures, kyrielle d'injures, paquet d'injures

    Dictionnaire russe-français universel > поток ругательств

  • 15 целый набор ругательств

    Dictionnaire russe-français universel > целый набор ругательств

  • 16 осыпать кого-л. градом ругательств

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > осыпать кого-л. градом ругательств

  • 17 поток ругательств

     kirotulva

    Русско-финский словарь > поток ругательств

  • 18 outflow

    ̘. ̈n.ˈautfləu
    1. сущ. истечение;
    утечка;
    поток;
    вытекшее количество an outflow of bad language ≈ поток ругательств outflow of capital Syn: leakage
    2. гл. вытекать, истекать Syn: elapse, expire вытекание, истечение - to stop the * of a stream запрудить ручей - an * of bad language поток ругательств - an * of sympathy поток сочувственных слов утечка - the * of gold from the country утечка золота из страны вытекшее количество (гидрология) расход( реки) ~ истечение;
    выход;
    утечка;
    an outflow of bad language поток ругательств;
    outflow of capital эк. утечка (или вывоз) капитала capital ~ валютная утечка capital ~ утечка капитала net capital ~ чистая утечка капитала outflow вывоз ~ истекать, вытекать ~ истечение;
    выход;
    утечка;
    an outflow of bad language поток ругательств;
    outflow of capital эк. утечка (или вывоз) капитала ~ отлив ~ убыль ~ утечка ~ истечение;
    выход;
    утечка;
    an outflow of bad language поток ругательств;
    outflow of capital эк. утечка (или вывоз) капитала ~ of capital утечка капитала ~ of currency утечка валюты ~ of foreign exchange вывоз иностранной валюты ~ of foreign exchange утечка иностранной валюты sustained capital ~ устойчивая утечка капитала

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > outflow

  • 19 Глава 1. На четыре буквы

    Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).
    Эта глава - об основных американских ругательствах.
    Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).
    Есть, и не слабый!
    Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.
    В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.
    Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.
    Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.
    1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.
    2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".
    Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.
    Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.
    Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.
    3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.
    4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).
    5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".
    6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.
    7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".
    8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.
    Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.
    Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).
    S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:
    "When for a passport, or some other bar
    To freedom, he applied (a grief and a bore),
    If he found not in this spawn of taxborn riches,
    Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".
    Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.
    Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.
    • Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).
    • Косвенно связанное с Богом:
    ◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);
    ◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.
    ◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.
    ◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.
    • связанное с предками, великими людьми, природой:
    by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.
    • Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.
    • Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.
    Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы

  • 20 outflow

    [̘. ̈n.ˈautfləu]
    outflow истечение; выход; утечка; an outflow of bad language поток ругательств; outflow of capital эк. утечка (или вывоз) капитала capital outflow валютная утечка capital outflow утечка капитала net capital outflow чистая утечка капитала outflow вывоз outflow истекать, вытекать outflow истечение; выход; утечка; an outflow of bad language поток ругательств; outflow of capital эк. утечка (или вывоз) капитала outflow отлив outflow убыль outflow утечка outflow истечение; выход; утечка; an outflow of bad language поток ругательств; outflow of capital эк. утечка (или вывоз) капитала outflow of capital утечка капитала outflow of currency утечка валюты outflow of foreign exchange вывоз иностранной валюты outflow of foreign exchange утечка иностранной валюты sustained capital outflow устойчивая утечка капитала

    English-Russian short dictionary > outflow

См. также в других словарях:

  • Шевырев Степан Петрович — Шевырев (Степан Петрович, 1806 1864) историк русской словесности, критик и поэт. Из дворян Саратовской губернии. В 1818 г. Ш. был отдан в московский университетский пансион; в это время здесь директором был Прокопович Антонский , а инспектором… …   Биографический словарь

  • Фонвизин, Денис Иванович — род. в Москве 3 апр. 1745 г., умер в С. Петербурге 1 дек. 1792 г. Родословные росписи рода Фонвизиных начинаются именем Петра Володимерова, титулуемого бароном. "В царство великого государя царя и великого князя Иоанна Васильевича, всея… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шевырев, Степан Петрович — профессор, историк русской словесности, критик, поэт. Родился в Саратове 18 го октября 1806 года в образованном дворянском семействе. Первоначальное воспитание получил в доме отца. Рано научился читать по русски, по церковнославянски, по… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шевырев Степан Петрович — (1806 1864) историк русской словесности, критик и поэт. Из дворян Саратовской губернии. В 1818 г. Ш. был отдан в московский университетский пансион; в это время здесь директором был Прокопович Антонский, а инспектором Ив. Ив. Давыдов, тогда еще… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шевырев, Степан Петрович — (1806 1864) историк русской словесности, критик и поэт. Из дворян Саратовской губернии. В 1818 г. Ш. был отдан в московский университетский пансион; в это время здесь директором был Прокопович Антонский, а инспектором Ив. Ив. Давыдов, тогда еще… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Le Petit Tourette — Эпизод «Южного парка» Cиндром Туррета Le Petit Tourette …   Википедия

  • Саут-Парк: большой, длинный и необрезанный — South Park: Bigger, Longer Uncut Жанр комедия мультипликация Режиссёр Трей Паркер …   Википедия

  • South Park: Bigger, Longer & Uncut — Саут Парк: большой, длинный и необрезанный South Park: Bigger, Longer Uncut Жанр комедия мультипликация Режиссёр Трей Паркер …   Википедия

  • South Park: Bigger Longer & Uncut — Саут Парк: большой, длинный и необрезанный South Park: Bigger, Longer Uncut Жанр комедия мультипликация Режиссёр Трей Паркер …   Википедия

  • South Park: больше, длиннее, необрезанный — Саут Парк: большой, длинный и необрезанный South Park: Bigger, Longer Uncut Жанр комедия мультипликация Режиссёр Трей Паркер …   Википедия

  • Большой, длинный и необрезанный — Саут Парк: большой, длинный и необрезанный South Park: Bigger, Longer Uncut Жанр комедия мультипликация Режиссёр Трей Паркер …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»