-
81 табиб
сущ. книжн.1) врач, до́ктор, эскула́пбар да сау булса, табиб авыру булыр — (посл.) е́сли все здоро́вы, сам врач бо́лен
чыгасы җанны табиб тотып калалмас — (посл.) от сме́рти эскула́п не спасёт; от сме́рти лека́рства нет
тилелеккә табиб юк — (посл.) от глу́пости нет спасе́ния (букв. спаси́теля)
-
82 үлгәнче
нареч.1) до изнеможе́ния, до изнуре́ния, до упа́дуү́лгәнче эшләү — рабо́тать до изнеможе́ния
ү́лгәнче елау — пла́кать до изнуре́ния
2) от отва́лаү́лгәнче ашау — нае́сться до отва́ла, объе́сться
3) до сме́рти; по гроб (жи́зни); до гробово́й доски́ү́лгәнче онытмау — не забыва́ть до сме́рти
-
83 һәлакәт
сущ.1) ги́бель, смерть; поги́бель уст.һәлакәт тырнагыннан коткару — вы́рвать из когте́й сме́рти
2) катастро́фа, круше́ние, ава́рияатом төш һәлакәте — я́дерная катастро́фа
юл һәлакәте — доро́жная ава́рия
сугыш һәлакәтен булдырмау — избежа́ть вое́нной катастро́фы
табигатьне һәлакәттән коткару — спасти́ приро́ду от катастро́фы
3) бе́дствие, напа́сть, беда́, несча́стьекоточкыч һәлакәт — ошеломля́ющая беда́
елда бер һәлакәт килә хуҗалыкка — ка́ждый год хозя́йство те́рпит како́е-либо бе́дствие (напа́сть)
бердәм өйдә бәрәкәт бар, гаугалы өйдә һәлакәт бар — (посл.) дру́жба в до́ме - изоби́лие, раздо́р в до́ме - бе́дствие
4) перен. крах, круше́ние, катастро́фа, ги́белькешелек дөньясын экология һәлакәте көтә — челове́чество подстерега́ет экологи́ческая катастро́фа
•••һәлакәт күзенә карау — гляде́ть (смотре́ть) пря́мо в глаза́ сме́рти
һәлакәт (базы) упкыны алдында тору — быть на краю́ про́пасти
һәлакәт чокырына бару (якынлашу) — ска́тываться/скати́ться в про́пасть
һәлакәткә салу — навлека́ть/навле́чь (на кого-л.) беду́
-
84 дерти
= дра́ти1) драть; ( на части) рвать, разрыва́ть; ( на полосы) полосова́ть; ( верхний слой) сдира́ть2) ( скрести когтями) цара́пать3) ( причинять боль) цара́пать, драть; ( в горле) перши́ть4) ( брать лишнее) перен. драть; лупи́тьде́рти но́са — задира́ть (драть) нос
де́рти о́чі — продира́ть глаза́
-
85 обпирати
I = обпе́рти; обіпе`рти( прислонять для устойчивости) опира́ть, опере́тьII = обіпра́тиобсти́рывать, обстира́ть -
86 смерть
-ісмерть; (перен.: гибель) гробна сме́рть — (так, что наступает смерть) на́смерть (нар.); ( очень сильно) до сме́рти; на́смерть (нар.)
-
87 утирати
I = уте́рти1) утира́ть, утере́ть, вытира́ть, вы́тереть2) ( о приготовлении пищи) затира́ть, затере́ть; ( измельчать) натира́ть, натере́ть, стира́ть, стере́ть, растира́ть3) ( о дороге) нае́зживать, нае́здить; ( утрамбовывать) нака́тывать, наката́ть, ука́тывать, уката́ть4) (только соверш. - выпить) вы́дутьII = уте́рти(что во что) втира́ть, втере́ть -
88 вопрос
вопро́с1. demando;2. (проблема) problemo;не в э́том \вопрос ne pri tio temas;♦ что за \вопрос! nature!, sendube!;\вопроси́тельный demanda;\вопроси́тельный знак грам. demandsigno.* * *м.1) pregunta f, cuestión f, problema m, interrogante mзада́ть вопро́с ( кому-либо), обрати́ться с вопро́сом ( к кому-либо) — hacer una pregunta (a)
осажда́ть вопро́сами — asediar (freír) a preguntas
2) ( проблема) cuestión f, problema mнациона́льный вопро́с — cuestión (problema) nacional
агра́рный вопро́с — problema agrario
жили́щный вопро́с — problema de la vivienda
дискуссио́нный вопро́с — cuestión batallona
злободне́вный (животрепе́щущий) вопро́с — cuestión candente
основно́й (узлово́й) вопро́с — caballo de batalla
межве́домственный вопро́с юр. — cuestión de competencia
вопро́с о назва́нии — cuestión de nombre
социа́льные вопро́сы — cuestiones sociales
по вопро́су о... — en cuestión de..., tocante a...
вопро́с о дове́рии (прави́тельству) — voto (cuestión) de confianza
вопро́с о существова́нии прави́тельства — cuestión de gabinete
горячо́ обсужда́ть вопро́с — agitarse una cuestión
3) (дело, обстоятельство) cuestión f, asunto mвопро́с че́сти — cuestión de honor
спо́рный вопро́с — cuestión (asunto, problema) en litigio, cuestión (asunto) discutible, controversia f
вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida o muerte
вопро́с не в э́том — no se trata de eso
весь вопро́с в том, что́бы... — toda la cuestión está en que..., lo más importante es que..., todo depende de que...
обсужда́ть вопро́с — discutir el asunto
оста́ться под вопро́сом — quedar sin resolver
вопро́с остаётся откры́тым — la cuestión está sin resolver
••что за вопро́с? разг. — ¡vaya una pregunta!, ¡claro!
быть под вопро́сом — estar en duda; no estar claro; quedar en suspenso
поста́вить под вопро́с — poner en duda, poner en tela de juicio; cuestionar vt
поста́вить вопро́с ребро́м — poner la cuestión sobre el tapete
знать суть вопро́са — ser (tener) voto, saber el quid del asunto
* * *м.1) pregunta f, cuestión f, problema m, interrogante mзада́ть вопро́с ( кому-либо), обрати́ться с вопро́сом ( к кому-либо) — hacer una pregunta (a)
осажда́ть вопро́сами — asediar (freír) a preguntas
2) ( проблема) cuestión f, problema mнациона́льный вопро́с — cuestión (problema) nacional
агра́рный вопро́с — problema agrario
жили́щный вопро́с — problema de la vivienda
дискуссио́нный вопро́с — cuestión batallona
злободне́вный (животрепе́щущий) вопро́с — cuestión candente
основно́й (узлово́й) вопро́с — caballo de batalla
межве́домственный вопро́с юр. — cuestión de competencia
вопро́с о назва́нии — cuestión de nombre
социа́льные вопро́сы — cuestiones sociales
по вопро́су о... — en cuestión de..., tocante a...
вопро́с о дове́рии (прави́тельству) — voto (cuestión) de confianza
вопро́с о существова́нии прави́тельства — cuestión de gabinete
горячо́ обсужда́ть вопро́с — agitarse una cuestión
3) (дело, обстоятельство) cuestión f, asunto mвопро́с че́сти — cuestión de honor
спо́рный вопро́с — cuestión (asunto, problema) en litigio, cuestión (asunto) discutible, controversia f
вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida o muerte
вопро́с не в э́том — no se trata de eso
весь вопро́с в том, что́бы... — toda la cuestión está en que..., lo más importante es que..., todo depende de que...
обсужда́ть вопро́с — discutir el asunto
оста́ться под вопро́сом — quedar sin resolver
вопро́с остаётся откры́тым — la cuestión está sin resolver
••что за вопро́с? разг. — ¡vaya una pregunta!, ¡claro!
быть под вопро́сом — estar en duda; no estar claro; quedar en suspenso
поста́вить под вопро́с — poner en duda, poner en tela de juicio; cuestionar vt
поста́вить вопро́с ребро́м — poner la cuestión sobre el tapete
знать суть вопро́са — ser (tener) voto, saber el quid del asunto
* * *n1) gener. asunto, caso, interrogante, particular, pundonor, tela, cuestión, interrogación, pregunta2) law. motivos (права, факта), punto3) econ. materia, problema -
89 жизнь
жизн||ьvivo;ekzist(ad)o (существование);о́браз \жизньи vivmaniero;влачи́ть жа́лкую \жизнь vivaĉi.* * *ж. в разн. знач.vida fвозникнове́ние, зарожде́ние жи́зни — surgimiento de la vida
о́браз жи́зни — modo de vida (de vivir), modus vivendi
сре́дства к жи́зни — medios de vida
обще́ственная жизнь — vida social
духо́вная жизнь — vida espiritual
беспоря́дочная жизнь — vida airada
соба́чья жизнь перен. — vida de perros
зараба́тывать на жизнь — ganar(se) la vida (el pan)
дать жизнь ( кому-либо) — dar la vida (a)
отда́ть жизнь за что́-либо — dar (entregar) la vida por algo
лиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarse
возврати́ть к жи́зни — volver a la vida
вступа́ть в жизнь — empezar a vivir, entrar en la vida
прожига́ть жизнь — malgastar la vida, vivir a prisa
проводи́ть в жизнь — llevar a cabo, realizar vt
войти́ в жизнь — introducirse en la vida, hacerse realidad
возврати́ть к жи́зни кого́-либо — dar (la) vida a uno
вдохну́ть жизнь во что́-либо — dar vida a una cosa
поплати́ться жи́знью — pagar con la vida
начина́ть но́вую жизнь — mudar la (de) vida
по́лный жи́зни — pleno de vida
никогда́ в жи́зни — nunca (jamás) en la vida
на всю жизнь — para toda la vida, de por vida
при жи́зни — en vida
ме́жду жи́знью и сме́ртью — entre la vida y la muerte
••не на жизнь, а на́ смерть — a muerte
вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida y muerte
жизнь моя! (ласк. обращение) — ¡vida mía!, ¡mi vida!
сова́ть нос в чужу́ю жизнь — buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenas
спасти́ чу́дом жизнь — escapar con (la) vida
жить семе́йной жизнью — hacer vida
жизнь виси́т на волоске́ — lleva (trae) la vida jugada
ста́вить жизнь на ка́рту — poner la vida al tablero
уйти́ из жи́зни — salir (partir) de esta vida
до́рого прода́ть свою́ жизнь — vender (bien) cara la (su) vida
жизнь без дру́га, что смерть от неду́га погов. — vida sin amigo, muerte sin testigo
жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ погов. — la vida es un azar, no es coser y cantar
* * *ж. в разн. знач.vida fвозникнове́ние, зарожде́ние жи́зни — surgimiento de la vida
о́браз жи́зни — modo de vida (de vivir), modus vivendi
сре́дства к жи́зни — medios de vida
обще́ственная жизнь — vida social
духо́вная жизнь — vida espiritual
беспоря́дочная жизнь — vida airada
соба́чья жизнь перен. — vida de perros
зараба́тывать на жизнь — ganar(se) la vida (el pan)
дать жизнь ( кому-либо) — dar la vida (a)
отда́ть жизнь за что́-либо — dar (entregar) la vida por algo
лиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarse
возврати́ть к жи́зни — volver a la vida
вступа́ть в жизнь — empezar a vivir, entrar en la vida
прожига́ть жизнь — malgastar la vida, vivir a prisa
проводи́ть в жизнь — llevar a cabo, realizar vt
войти́ в жизнь — introducirse en la vida, hacerse realidad
возврати́ть к жи́зни кого́-либо — dar (la) vida a uno
вдохну́ть жизнь во что́-либо — dar vida a una cosa
поплати́ться жи́знью — pagar con la vida
начина́ть но́вую жизнь — mudar la (de) vida
по́лный жи́зни — pleno de vida
никогда́ в жи́зни — nunca (jamás) en la vida
на всю жизнь — para toda la vida, de por vida
при жи́зни — en vida
ме́жду жи́знью и сме́ртью — entre la vida y la muerte
••не на жизнь, а на́ смерть — a muerte
вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida y muerte
жизнь моя! (ласк. обращение) — ¡vida mía!, ¡mi vida!
сова́ть нос в чужу́ю жизнь — buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenas
спасти́ чу́дом жизнь — escapar con (la) vida
жить семе́йной жизнью — hacer vida
жизнь виси́т на волоске́ — lleva (trae) la vida jugada
ста́вить жизнь на ка́рту — poner la vida al tablero
уйти́ из жи́зни — salir (partir) de esta vida
до́рого прода́ть свою́ жизнь — vender (bien) cara la (su) vida
жизнь без дру́га, что смерть от неду́га погов. — vida sin amigo, muerte sin testigo
жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ погов. — la vida es un azar, no es coser y cantar
* * *ngener. existencia, dìa, vida, vivir -
90 избавить
изба́в||итьmalembarasi de io (от чего-л.);evitigi de iu (от кого-л.);defendi (защитить);liberigi (освободить);savi (спасти);\избавитьиться (от) liberiĝi (el);\избавитьле́ние liberigo, savo;\избавитьля́ть(ся) см. изба́вить(ся).* * *сов., вин. п.librar vt; liberar vt, salvar vt ( спасти); eximir vt, exentar vt ( освободить)изба́вить от вся́ких хлопо́т — librar (liberar) de toda clase de preocupaciones
изба́вить от сме́рти — salvar (librar) de la muerte
изба́вьте меня́ от ва́ших замеча́ний — déjeme en paz con sus advertencias
••изба́ви Бог! — ¡Dios me guarde (me libre)!, ¡líbreme Dios!
* * *сов., вин. п.librar vt; liberar vt, salvar vt ( спасти); eximir vt, exentar vt ( освободить)изба́вить от вся́ких хлопо́т — librar (liberar) de toda clase de preocupaciones
изба́вить от сме́рти — salvar (librar) de la muerte
изба́вьте меня́ от ва́ших замеча́ний — déjeme en paz con sus advertencias
••изба́ви Бог! — ¡Dios me guarde (me libre)!, ¡líbreme Dios!
* * *vgener. exentar (спасти), eximir, liberar, librar, salvar (освободить) -
91 лицо
лиц||о́1. vizaĝo;черты́ \лицоа́ trajtoj, linioj de la vizaĝo;2. (человек) persono;де́йствующее \лицо persono, rolulo;в \лицое́ кого́-л. en la persono de iu;3. (материи) vizaĝa (или fronta) flanko;4. грам. persono;♦ измени́ться в \лицое́ ŝanĝi la mienon;знать в \лицо persone koni;показа́ть това́р \лицоо́м montri la veran varon;э́то вам к \лицоу́ tio konvenas al vi.* * *с.черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
цвет лица́ — color de (la) cara
вы́тянутое лицо́ перен. — cara de viernes
бле́дное лицо́ — cara de acelga
ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)
хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
зло́е лицо́ — cara de perros
челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias
лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara
сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto mсохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad
показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo mистори́ческое лицо́ — personalidad histórica
должностно́е лицо́ — funcionario m
официа́льное лицо́ — exponente oficial
лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
перемещённые ли́ца — desplazados m pl
подставно́е лицо́ — testaferro m
де́йствующее лицо́ театр. — personaje m
гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)5) грам. persona f- в лице- это вам к лицу
- это вам не к лицу••лицо́м к лицу́ — cara a cara
в лицо́ — a cara descubierta
лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
от лица́ кого́-либо — en nombre de
говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara (a)
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto
с лица́ не во́ду пить погов. — beldad y hermosura poco dura
* * *с.черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
цвет лица́ — color de (la) cara
вы́тянутое лицо́ перен. — cara de viernes
бле́дное лицо́ — cara de acelga
ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)
хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
зло́е лицо́ — cara de perros
челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias
лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara
сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto mсохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad
показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo mистори́ческое лицо́ — personalidad histórica
должностно́е лицо́ — funcionario m
официа́льное лицо́ — exponente oficial
лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
перемещённые ли́ца — desplazados m pl
подставно́е лицо́ — testaferro m
де́йствующее лицо́ театр. — personaje m
гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)5) грам. persona f- это вам не к лицу••лицо́м к лицу́ — cara a cara
в лицо́ — a cara descubierta
лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
от лица́ кого́-либо — en nombre de
говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara (a)
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto
с лица́ не во́ду пить погов. — beldad y hermosura poco dura
в лице́ кого́-либо — en la persona de alguien
в его́ лице́ мы име́ем — en su persona tenemos
* * *n1) gener. (индивидуальный облик) personalidad, anverso (монеты), aspecto, cara (материи), derecho (ткани), faz (обличие), figura, individuo, semblante (вид лица), trucha, facha, frente, persona, rostro, haz2) law. concedente, persona (физическое или юридическое), sujeto, transferidor, transmitente3) market. (фирмы, марки и пр.) imagen -
92 партия
па́ртия Iполит. partio;коммунисти́ческая \партия komunista partio;Коммунисти́ческая \партия Сове́тского Сою́за Komunista Partio de Soveta Unio.--------па́ртия II1. (отряд) grupo, taĉmento;2. (товара) stoko;3. (какой-л. игры) partio;4. муз. parto.* * *ж.1) полит. partido mКоммунисти́ческая па́ртия Сове́тского Сою́за (КПСС) ист. — Partido Comunista de la Unión Soviética (PCUS)
ле́вые, пра́вые, центри́стские, консервати́вные па́ртии — partidos de izquierda, de derecha, centristas, conservadores
пра́вящая, оппозицио́нная па́ртия — partido gobernante, en oposición
член па́ртии — miembro (militante) del partido
3) (товаров и т.п.) partida f, lote m4) муз. parte fпа́ртия те́нора — parte de tenor
5) ( в игре) partida f, mano fпа́ртия в ша́хматы — partida de ajedrez
6) уст. desposando m, desposanda f; desposado m, desposada f••сде́лать па́рти́ю уст. — tomar estado
* * *ж.1) полит. partido mКоммунисти́ческая па́ртия Сове́тского Сою́за (КПСС) ист. — Partido Comunista de la Unión Soviética (PCUS)
ле́вые, пра́вые, центри́стские, консервати́вные па́ртии — partidos de izquierda, de derecha, centristas, conservadores
пра́вящая, оппозицио́нная па́ртия — partido gobernante, en oposición
член па́ртии — miembro (militante) del partido
3) (товаров и т.п.) partida f, lote m4) муз. parte fпа́ртия те́нора — parte de tenor
5) ( в игре) partida f, mano fпа́ртия в ша́хматы — partida de ajedrez
6) уст. desposando m, desposanda f; desposado m, desposada f••сде́лать па́рти́ю уст. — tomar estado
* * *n1) gener. (ãðóïïà, îáðàä) grupo, clan (êëàñ), equipo (рабочих), mano, serie, tanda (в бильярд), lote (товара, скота), parte, partida (в игре), partida (товара), pasada (в игре), partido2) colloq. timbirimba3) obs. desposada, desposado, desposanda, desposando4) eng. cuadrilla, lote (напр., товара)7) Chil. naipada -
93 печаль
печа́льmalgajo, malĝojo;\печальный malgaja, malĝoja.* * *ж.••не моя́ (твоя́, его́ и т.д.) печа́ль — eso no reza conmigo (contigo, con él, etc.), eso no me (te, le, etc.) importa (atañe)
не́ было печа́ли! — ¡no faltaba más!
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
* * *ж.••не моя́ (твоя́, его́ и т.д.) печа́ль — eso no reza conmigo (contigo, con él, etc.), eso no me (te, le, etc.) importa (atañe)
не́ было печа́ли! — ¡no faltaba más!
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
* * *n1) gener. amargor, amargura, apuro, bochorno, congoja, cuita, engurrio, mesticia (грусть), murria, pena, podrecimiento, podredumbre, podredura, tormento, tristeza, tristura, aflicción, carcoma2) colloq. morriña3) Venezuel. macacoa4) Chil. pensión -
94 пляска
пля́скаdanco.* * *ж.baile m, danza f••пля́ска свято́го Ви́тта мед. — el baile de San Vito
пля́ска сме́рти — danza de la muerte, danza macabra
* * *ж.baile m, danza f••пля́ска свято́го Ви́тта мед. — el baile de San Vito
пля́ска сме́рти — danza de la muerte, danza macabra
* * *n1) gener. danza, tripudio, saltación2) med. baile3) Chil. filarmónica -
95 речь идёт о
(+ предл. п.) se trata deречь идёт о его́ жи́зни и́ли сме́рти — se trata de su vida o muerte, es una cuestión de vida o muerte para él
о чём идёт речь? — ¿de qué se trata?
* * *(+ предл. п.) se trata deречь идёт о его́ жи́зни и́ли сме́рти — se trata de su vida o muerte, es una cuestión de vida o muerte para él
о чём идёт речь? — ¿de qué se trata?
* * *ngener. se trata de(...) (...) -
96 тихий
ти́хий1. (негромкий) mallaŭta;malbrua (не шумный);2. (спокойный) kvieta;3. (медленный) malrapida.* * *прил.1) bajo ( негромкий); silencioso ( бесшумный); débil ( слабый); ligero ( лёгкий); suave (мягкий, нежный)ти́хие шаги́ — pasos silenciosos
ти́хий стук — golpes débiles
ти́хий стон — gemido débil
ти́хое журча́ние — murmullo quedo
ти́хое дунове́ние — hálito (de aire) suave
петь ти́хим го́лосом — cantar en voz baja
говори́ть ти́хим го́лосом — hablar en voz baja, hablar (muy) quedo
ти́хая ночь — noche tranquila (serena, silenciosa)
ти́хая вода́ — agua tranquila (mansa)
ти́хая у́лица — calle tranquila (silenciosa)
ти́хий ребёнок — niño tranquilo
ти́хая жизнь — vida tranquila (sin alarmas)
год ти́хого со́лнца — año de(l) sol en calma
3) ( медленный) lentoти́хий ход — marcha lenta, baja velocidad
ти́хим ша́гом — a paso lento
••ти́хий час — siesta f
ти́хое помеша́тельство — locura pacífica
ти́хий у́жас! разг. — ¡qué horror!
ти́хий а́нгел пролете́л — ha pasado un ángel
ти́хой са́пой — a la zapa, bajo cuerda
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
* * *прил.1) bajo ( негромкий); silencioso ( бесшумный); débil ( слабый); ligero ( лёгкий); suave (мягкий, нежный)ти́хие шаги́ — pasos silenciosos
ти́хий стук — golpes débiles
ти́хий стон — gemido débil
ти́хое журча́ние — murmullo quedo
ти́хое дунове́ние — hálito (de aire) suave
петь ти́хим го́лосом — cantar en voz baja
говори́ть ти́хим го́лосом — hablar en voz baja, hablar (muy) quedo
ти́хая ночь — noche tranquila (serena, silenciosa)
ти́хая вода́ — agua tranquila (mansa)
ти́хая у́лица — calle tranquila (silenciosa)
ти́хий ребёнок — niño tranquilo
ти́хая жизнь — vida tranquila (sin alarmas)
год ти́хого со́лнца — año de(l) sol en calma
3) ( медленный) lentoти́хий ход — marcha lenta, baja velocidad
ти́хим ша́гом — a paso lento
••ти́хий час — siesta f
ти́хое помеша́тельство — locura pacífica
ти́хий у́жас! разг. — ¡qué horror!
ти́хий а́нгел пролете́л — ha pasado un ángel
ти́хой са́пой — a la zapa, bajo cuerda
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
* * *adj1) gener. (ìåäëåññúì) lento, atentado, bajo (о голосе), bendito, bonancible, débil (слабый), ligero (лёгкий), pacìfico (мирный), quieto, sereno (о погоде и т. п.), silencioso (бесшумный), sosegado, suave (мягкий, нежный), tranquilo, amoroso, apacible, callado, calmo, calmoso, manso, quedo, sordo, sumiso, tàcito2) Col. poncho -
97 страх
I м.peur f; frousse f, trac m, trouille f ( fam); crainte f ( боязнь); frayeur f, terreur f, angoisse f ( ужас); menace f ( угроза)смерте́льный страх — terreur mortelle; peur bleue
страх сме́рти — les transes de la mort
охва́ченный страхом — pris de terreur
наводи́ть страх — jeter (tt) l'épouvante
бледне́ть от страха — pâlir d'effroi
дрожа́ть от страха — trembler de peur; avoir la frousse, avoir le trac (fam)
под страхом сме́рти — sous la menace de la mort, sous peine de mort
••II нареч.у страха глаза́ велики́ погов. — la peur grossit les objets
* * *n1) gener. crainte, effroi, frayeur, horreur, peur, sueur froide, terreur, épouvante, angoisse, foirade, transe2) colloq. pétoche, frousse, trouille, trac3) psych. anxiété4) simpl. pétouille, tracsir, bloblote, pètoche, pétasse5) argo. flube, grelotte, grolles, taf -
98 полусмерть
ж.изби́ть кого́-либо до полусме́рти — rouer qn de coups; battre comme plâtre
испуга́ться до полусме́рти — éprouver un effroi mortel; avoir une peur bleue (fam)
-
99 полусмерть
изби́ть до полусме́рти разг. — tundir hasta dejarle medio muerto, moler a palos
испуга́ться до полусме́рти разг. — caerse casi muerto de miedo
-
100 полусмерть
ж.изби́ть кого́-либо до полусме́рти — rouer qn de coups; battre comme plâtre
испуга́ться до полусме́рти — éprouver un effroi mortel; avoir une peur bleue (fam)
См. также в других словарях:
РТИ — Ространсинспекция РТИ Российская транспортная инспекция РФ, транспорт Ространсинспекция Минтранс России РТИ Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. РТИ Радиотехнический институт имени… … Словарь сокращений и аббревиатур
РТИ-Системы — ОАО «Концерн „Радиотехнические и информационные системы“» Тип Открытое акционерное общество Год основания 2000 Расположение … Википедия
РТИ Системы — Концерн «Радиотехнические и информационные системы» Тип открытое акционерное общество Год основания 2000 Расположение … Википедия
РТИ — радиотехнический институт районная транспортная инспекция резина теплостойкая изоляционная резинотехническое изделие Российская транспортная инспекция … Словарь сокращений русского языка
Алгоритм Гилберта — Джонсона — Кёрти — Алгоритм Гилберта Джонсона Кёрти (англ. Gilbert Johnson Keerthi algorithm, сокращённо GJK) алгоритм для определения минимального расстояния между двумя выпуклыми множествами (объектами). В отличие от многих других алгоритмов… … Википедия
Российская транспортная инспекция (РТИ) — специальное структурное подразделение Министерства транспорта РФ. РТИ возглавляется главным транспортным инспектором Российской Федерации и состоит из Департамента российской транспортной инспекции (в составе центрального аппарата Минтранса… … Административное право. Словарь-справочник
Макмёрти, Ларри Джефф — Ларри Джефф Макмёрти (англ. Larry Jeff McMurtry, род. 3 июня 1936(19360603), Уичито Фолс, Техас США) американский писатель и сценарист. Лауреат премии «Оскар» (2006) за лучший сценарий к фильму «Горбатая гора». Биография Родился 3 … Википедия
Перча́тка сме́рти — («Перчатка смерти») отслоившаяся вместе с ногтями мацерированная кожа кистей трупа, длительно находившегося в воде … Медицинская энциклопедия
хөрти — хәб. Начар, рәтсез хәлләр хөрти эшнең хөрт икәнен күрү белән … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
НОО РТИ — Новосибирское областное отделение Российской транспортной инспекции РФ, транспорт … Словарь сокращений и аббревиатур
АОО РТИ — Архангельское областное отделение Российской транспортной инспекции РФ, транспорт Источник: http://www.regnum.ru/expnews/205974.html … Словарь сокращений и аббревиатур