-
1 смерть
жölüm; ecelсмерть (его́) пришла́ — ecelli geldi
незадо́лго до сме́рти он... — öleceğine yakın...
он не хо́чет твое́й сме́рти — senin ölmeni istemez
идти́ на смерть — ölüme gitmek
умереть голо́дной сме́ртью — açlıktan ölmek
до са́мой сме́рти не забу́ду — ömrüm oldukça unutmam
он до самой сме́рти был кузнецо́м — ölünceye kadar demircilik etmişti
••я до́ смерти уста́л — ölürcesine yorgunum
мы до́ смерти уста́ли в доро́ге — yol bizi öldürdü
мне до́ смерти хо́чется пить — ölesiye susadım, susuzluktan ölüyorum
до́ смерти ненави́деть что-л. — bir şeyden ölesiye nefret etmek
его́ изби́ли чуть не до́ смерти — onu döve döve az kalsın öldüreceklerdi
поги́бнуть сме́ртью геро́я — kahramanlar gibi ölmek
она была́ бледна́ как смерть — yüzü ölü yüzü gibi sararmıştı
смотре́ть / гляде́ть сме́рти в глаза́ — ölümle yüz yüze gelmek
смерть изме́ннику / преда́телю! — haine ölüm!
от сме́рти нет зе́лья — погов. ecele çare yoktur
-
2 коготь
hayvan tırnağı* * *мtırnak (-ğı); cırnak (-ğı)••вы́рваться из ко́гте́й сме́рти (о больном) — kefeni yırtmak
он был в ко́гтя́х у сме́рти — ölümle pençeleşmişti
показа́ть свои́ ко́гти — tırnaklarını / cırnaklarını / pençelerini göstermek
-
3 полусмерть
ж, в соч.испуга́ться до полусме́рти — fena halde korkmak
-
4 волосок
saç teli* * *1) saç teliе́сли у него́ с головы́ упадет хоть оди́н волосо́к... — saçının teline dokunulsa...
2) ( в лампочке) filaman••он был на волосо́к от сме́рти, его́ жизнь висе́ла на волоске́ — ölmesine ramak / kıl kalmıştı
-
5 вопрос
soru; sorun,konu,dava; mesele* * *м1) soru, sual (-li)крестья́нский вопро́с — köylü sorunu
на́ша пози́ция по э́тому вопро́су — bu konudaki tutumumuz
на пове́стке дня три вопро́са — gündemde üç madde var
3) (чего-л.) meseleвопро́с вре́мени — zaman meselesi
••э́то ещё вопро́с — orası bir soru işareti
вопро́с жи́зни и́ли сме́рти — ölüm kalım sorunu
-
6 глаз
göz* * *м, врзве́рный глаз — şaşmaz göz
у него́ плохи́е глаза́ — gözleri bozuk
отвести́ глаза́ (в сто́рону) — gözünü ayırmak
••в мои́х глаза́х он ничто́ — gözümde bir hiçtir
за глаза́ хва́тит / доста́точно — yeter de artar
за глаз а́ (хвалить, говорить и т. п.) — arkasından
на глаз э́та кварти́ра мне ка́жется бо́льше — gözüme bu daire daha genişmiş gibi geliyor
ра́ди прекра́сных / краси́вых глаз — kara gözleri / kaşları için
с глазу на́ гла́з — baş başa
дурно́й глаз — kem göz / nazar
с закры́тыми глаза́ми — gözü kapalı
с каки́ми глазами ты там пока́жешься? — oraya ne yüzle geleceksin?
с пья́ных глаз — прост. sarhoş haliyle, tütsülü başıyla
где бы́ли твои́ глаза́? — senin gözün neredeydi?
гла́зом не моргну́в — gözünü kırpmadan
и гла́зом моргну́ть не успе́ешь — göz kapayıp açıncaya kadar, göz açıp kapamadan
мне сты́дно смотре́ть ему́ в глаза́ — yüzüne bakmaktan utanıyorum
у меня́ в глазах двои́тся — çift görüyorum
я его́ (и) в глаза́ не ви́дел — yüzünü bile görmedim
у неё глаза́ на мо́кром ме́сте — gözü suludur
не ве́рить свои́м глаза́м — gözlerine inanamamak
бере́чь пу́ще гла́за — gözü gibi sakınmak
броса́ться / лезть в глаза́ — göze çarpmak
бить в глаза́ — göze batmak
хоть глаз вы́коли — zifiri karanlık
встать пе́ред глаза́ми — gözlerinin önüne gelmek
закрыва́ть глаза́ на что-л. — bir şeye göz yummak
опусти́ть / поту́пить глаза́ — gözlerini (yere) indirmek
отводи́ть / пря́тать глаза́ — gözlerini kaçırmak
откры́ть кому-л. глаз а́ на что-л. — birinin bir şeye gözünü açmak
наско́лько хвата́ет / хвата́ло глаз — gözün alabildiğine
попа́сться кому-л. на глаза́ — birinin gözüne ilişmek
не попада́йся ему́ на глаза́! — gözüne görünme!
поеда́ть глаза́ми — gözle yemek
пробежа́ть глаза́ми — gözden geçirivermek
прогляде́ть / просмотре́ть / вы́смотреть все глаза́ — gözleri yollarda kalmak
ре́зать глаз / глаза́ — göze batmak
сказа́ть пря́мо в глаза́ — yüzüne karşı söylemek
скры́ться из глаз — gözden kaybolmak
смотре́ть / гляде́ть сме́рти (пря́мо) в глаза́ — ölümle yüz yüze gelmek
смотре́ть больши́ми глаза́ми на кого-что-л. — hayret hayret bakmak
он смотре́л во все глаза́ — göz kesilmiş bakıyordu
уви́деть свои́ми (со́бственными) глаза́ми — (kendi) gözüyle görmek
не спуска́ть глаз с кого-чего-л. — birinden, bir şeyden gözünü ayırmamak; birini, bir şeyi göz hapsine almak ( не выпускать из виду)
стоя́ть пе́ред глаза́ми — gözlerinin önünden gitmemek
с глаз доло́й - из се́рдца вон — gözden ırak olan gönülden de ırak olur погов.
в чужо́м глазу́ сучо́к ви́дит, (а) в своём - бревна́ не замеча́ет — kendi gözündeki merteği görmez de elin gözündeki çöpü görür посл.
-
7 жизнь
yaşam,hayat,yaşantı,ömür* * *жyaşam; hayat; yaşama; yaşantı; ömür (- mrü)семе́йная жизнь — aile hayatı / yaşamı
полити́ческая жизнь страны́ — ülkenin siyasal yaşamı
о́браз жи́зни — yaşam tarzı; yaşayış
безопа́сность жи́зни и иму́щества — can ve mal güvenliği
пра́во на жизнь — yaşama hakkı
ра́дость жи́зни — yaşama sevinci
при жи́зни — sağlığında
по́лный жи́зни — yaşam dolu
он всю жизнь рабо́тал — ömrü / hayatı boyunca çalıştı
пять лет (его́) жи́зни — ömrünün beş yılı
на э́то (це́лой) жи́зни не хва́тит — buna bir ömür yetişmez
е́сли тебе́ жизнь дорога́ — canını seviyorsan
спасти́ жизнь кому-л. — birinin hayatını kurtarmak
отда́ть жизнь за... —... uğruna canını vermek
зараба́тывать на жизнь — hayatını kazanmak
(ему́) зарпла́ты на жизнь хвата́ет — maaşı geçimine yetiyor
сама́ жизнь показа́ла, что... — yaşamın kendisi göstermiştir ki,...
я тако́го в жи́зни не ви́дел — böylesini ömrümde görmemiştim
бо́льше мне ничего́ в жи́зни не на́до! — dünyada hiç başka şey istemem!
жизнь ста́ла доро́же — разг. geçim zorlaştı
••борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — ölüm kalım savaşı
в жи́зни не пове́рю! — asla inanmam!
вопро́с жи́зни и́ли сме́рти — ölüm kalım sorunu
э́то не жизнь! — yaşamak değil bu!
-
8 как
nasıl* * *1) нареч. nasıl; neкак пройти́ на у́лицу Го́рького? — Gorki caddesine nereden gidilir?
как (чу́вствует себя́) больно́й? — hasta nasıl?
как пожива́ешь / дела́? — ne âlemdesin?
как (мне) не по́мнить! — hatırlamaz olur muyum hiç!
как тут не вспо́мнить... — gel(in) de... hatırlama(yın)
ну как тут не вспо́мнишь пре́жнего дире́ктора! — eski müdürü gel de arama!
ты рад? - как не ра́доваться?! — sevindin mi? - Sevinilmez mi?
как же по́сле э́того (мне) не зли́ться? — bundan sonra nasıl kızmam?
он поступа́ет (так), как вели́т со́весть — vicdanı ne emrediyorsa onu yapıyor
как бы мне побыстре́е зако́нчить э́ту рабо́ту — ne yapsam da şu işi bir an önce bitirsem
не зна́ю, как ты, а я... — seni bilmem ama ben...
2) нареч. ne (kadar)как стра́нно! — ne tuhaf!
как тру́дно бы́ло ждать! — ne zordu beklemek!
как мне хо́чется повида́ть его́! — onu görmeyi ne kadar isterim!
как мно́го он зна́ет! — ne çok şey biliyormuş!
а ведь как она́ его́ люби́ла! — oysa, ne severdi onu!
знал бы ты, как он волнова́лся! — ne heyecan içindeydi, bilsen!
ви́дели бы вы то́лько, как она́ испуга́лась! — ne kadar korktuğunu bir görseniz!
как я бу́ду сча́стлив, е́сли он сде́ржит своё сло́во! — sözünü tutarsa ne mutlu bana!
3) частица nasılкак! Ты ещё здесь / не уе́хал?! — nasıl? Sen hâlâ gitmedin mi?!
она́ как закричи́т! — bağırıvermesin mi?; birden bağırmasın mı?
4) союз gibi; kadarбе́лый как снег — kar gibi beyaz
бесшу́мно, как тень — gölge sessizliğiyle
он ну́жен нам как во́здух — ona hava kadar muhtacız
он э́того бои́тся как сме́рти — bundan, ölümden korkar gibi korkuyor
таки́е, как ты — senin gibiler
он не тако́й терпели́вый, как ты — senin kadar sabırlı değildir, sendeki sabır onda yok
то́чно так же, как и (его́) оте́ц — tıpkı babası gibi
как бы извиня́ясь — af diler gibi
ко́мната как ко́мната — alelade / bildiğimiz bir oda
де́лай / поступа́й, как я — yaptığım gibi yap / davran, ben nasıl yaptımsa sen de öyle yap / davran
в строи́тельных дела́х он разбира́лся, как хоро́ший инжене́р — yapı işlerinden iyi bir mühendis kadar anlardı
5) союз (в качестве кого-чего-л.) olarak, diyeмне его́ предста́вили как худо́жника — bana onu ressam diye tanıttılar
6) союз ( в составе вводных групп) gibiкак ста́ло изве́стно — öğrenildiğine göre; öğrenildiği gibi
мост, постро́енный, как предполага́ют, в пя́том ве́ке,... — beşinci yüzyılda kurulduğu sanılan köprü
7) союз ( когда)...dığı zaman / sırada,...dıkta; iken;...ır...maz,...dı mı ( как только);...dıktan sonra (после того, как); (her)...dıkça ( всякий раз как);...alı ( с тех пор как);...madan (önce) ( перед тем как); oysa ( между тем как)задо́лго до того́, как стемне́ло — karanlık basmadan çok önce
с того́ дня, как он прие́хал — geldiği günden beri
не прошло́ и неде́ли, как... — aradan bir hafta geçmemişti ki...
как поду́маю об э́той ава́рии,... — ben o kazayı düşündükçe...
вот уж бо́льше го́да, как... — bir yıldan fazla bir süredir...
вот уж мно́го лет, как... — yıllar var ki...
э́то не что ино́е, как... — bu...dan başka bir şey değildi
ина́че, как изме́ной, э́то не назовёшь — buna ihanetten başka isim verilemez
кому́ же им помо́чь, как не тебе́? — onlara sen yardım etmesen kim etsin?
ну кому́ ж пла́кать, как не мне! — ben ağlamayayım da kim ağlasın?
я ви́дел как он сел в авто́бус — otobüse bindiğini gördüm
••как бу́дто —...mış gibi;...mış ( кажется)
как оди́н (челове́к) — tek adammışçasına
как раз наоборо́т — tam tersine
э́ти сапоги́ мне как раз — bu çizme ayağıma tam / tastamam geliyor
не зна́ю, как вы, а я... — sizi bilmem ama ben...
что, никаки́х весте́й нет? - Как не быть, есть! — haber yok muymuş? - Var ya, olmaz olur mu?
как он ни сопротивля́лся — her ne kadar direndiyse de
как бы он ни сопротивля́лся — ne kadar direnirse dirensin
как мо́жно быстре́е — bir an önce, mümkün olduğu kadar çabuk
э́тот, как его́... — şey, neydi adı...
-
9 навстречу
karşısına doğru* * *1) karşıdanон шёл (мне, нам) навстре́чу — karşıdan geliyordu
он сде́лал шаг навстре́чу нам — bize doğru bir adım attı
а навстре́чу ему́ волк фольк. — karşısına bir kurt çıkmasın mı
2) перен. doğruидти́ навстре́чу (свое́й) сме́рти — ölümüne doğru gitmek
-
10 незадолго
az önce; yakın; kısa bir süre önceнезадо́лго до сме́рти он... — ölümünden / ölmeden az önce; öleceğine yakın...
незадо́лго до захо́да со́лнца — gün batımına yakın
-
11 неизбежный
спасти́сь от неизбе́жной сме́рти — muhakkak bir ölümden kurtulmak
-
12 объятие
сkucak (-ğı)заключи́ть кого-л. в свои́ объя́тия — kucağına almak; kucaklamak; bağrına basmak
••встре́тить кого-л. с распростёртыми объя́тиями — birine kollarını açmak
бро́ситься кому-л. в объя́тия — kendini birinin kollarının arasına atmak
бро́сить / толкну́ть кого-л. в объя́тия сме́рти — ölüm kucağına atmak
-
13 омут
мgirdap (-bı) тж. перен.; longuz ( яма на дне реки)••в ти́хом о́муте че́рти во́дятся — погов. adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından (kork); yere bakar, yürek yakar
-
14 после
врз1) нареч. sonraоб э́том (поговори́м) по́сле — onu sonra konuşuruz
об э́том я узна́л уже́ по́сле — bunu sonradan öğrendim
2) предлог üzerine; ertesindeпо́сле э́того слу́чая — bu olay / vaka üzerine
по́сле его́ сме́рти — ölümü üzerine, öldükten / ölümünden sonra
по́сле сто́льких приготовле́ний — bunca hazırlık üzerine
по́сле войны́ — savaştan sonra, savaş sonrasında
на сле́дующий день по́сле э́того собы́тия — bu olayın ertesi günü
сра́зу же по́сле вы́боров — seçimlerin hemen ertesinde
-
15 случай
м1) olay; vakaнесча́стный слу́чай — kaza
слу́чаи заболева́ния ти́фом — tifo olayları / vakaları
в не́которых слу́чаях — bazı hallerde
в лу́чшем слу́чае — en iyi ihtimalle
в таки́х слу́чаях — bu gibi durumlarda / hallerde
быва́ли слу́чаи, когда́ он опа́здывал — geç kaldığı da olurdu
расскажи́ о слу́чае, кото́рый с тобо́й произошёл — senin başından geçen olayı anlat
2) fırsatпо́льзоваться любы́м (удо́бным) слу́чаем — her fırsattan yararlanmak
не было́ слу́чая, а то бы я... — fırsat / münasebet düşmedi, yoksa ben...
3) ( случайность) raslantı, talihде́ло слу́чая — raslantı eseri
слу́чай слеп — talihin gözü kördür
••в слу́чае войны́ — savaş halinde / vukusunda
в слу́чае необходи́мости — gerekirse
ни в ко́ем слу́чае — asla, katiyen
в тако́м слу́чае — o halde, öyleyse
в слу́чае, е́сли... —...dığı takdirde
по слу́чаю чего-л. — dolayısıyla, vesilesiyle
по слу́чаю столе́тия го́рода — şehrin yüzüncü kuruluş yılı vesilesiyle
э́та карти́на ку́плена по слу́чаю — bu tablo elden düşmedir
в большинстве́ слу́чаев — çoğunlukla
взять зонт на слу́чай дождя́ — yağmur yağacağa benziyor diye yanına şemsiye almak
он не пое́хал по слу́чаю дождя́ — yağmur yağıyor diye / yağmur yüzünden gitmedi
в слу́чае сме́рти чего-л. кого-л. — birinin ölümü halinde
страхова́ние на слу́чай боле́зни — hastalık sigortası
-
16 страх
мkorku; dehşet, yılgı ( ужас)без стра́ха — korkusuzca
страх сме́рти — ölüm korkusu
из стра́ха перед кем-чем-л. — korkusundan
страх перед боле́знью — hastalık korkusu
он был в стра́хе — korkuya düşmüştü
дрожа́ть от стра́ха — korkudan titremek
наводи́ть страх на кого-л. — birine korku / dehşet salmak, birini titretmek
испы́тывать страх перед кем-л. — birinden titremek / korkmak
жи́ть всю жизнь в стра́хе — ömrü boyunca korkarak yaşamak
не поддава́ться стра́ху — yüreğini pek tutmak
•• -
17 шаг
adım* * *м1) врз adımсде́лать шаг — bir adım atmak
послы́шались чьи́-то шаги́ — birinin ayak sesleri geldi
необду́манный шаг — перен. düşüncesizce atılan bir adım
твои́м шагом и за час не дойдёшь — senin ayağınla bir saatte bile varılamaz
измеря́ть что-л. шага́ми — adımlamak
2) тех. hatveшаг винта́ — vida hatvesi
••пе́рвые шаги́ — ilk adımlar
э́то в двух шага́х отсю́да — orası iki üç adımlık yerdir
на ка́ждом шагу́, что ни шаг — adım başında
сде́лать пе́рвый шаг — ilk adımı atmak
шаг за шаго́м (постепенно) — adım adım
не отходи́ть ни на шаг от кого-л. — birinin yanından (bir adım) ayrılmamak
он был на шаг от сме́рти — ölmesine ramak kalmıştı
он и ша́гу не сде́лает для э́того — ≈ bunun olması için parmağını bile oynatmaz
См. также в других словарях:
РТИ — Ространсинспекция РТИ Российская транспортная инспекция РФ, транспорт Ространсинспекция Минтранс России РТИ Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. РТИ Радиотехнический институт имени… … Словарь сокращений и аббревиатур
РТИ-Системы — ОАО «Концерн „Радиотехнические и информационные системы“» Тип Открытое акционерное общество Год основания 2000 Расположение … Википедия
РТИ Системы — Концерн «Радиотехнические и информационные системы» Тип открытое акционерное общество Год основания 2000 Расположение … Википедия
РТИ — радиотехнический институт районная транспортная инспекция резина теплостойкая изоляционная резинотехническое изделие Российская транспортная инспекция … Словарь сокращений русского языка
Алгоритм Гилберта — Джонсона — Кёрти — Алгоритм Гилберта Джонсона Кёрти (англ. Gilbert Johnson Keerthi algorithm, сокращённо GJK) алгоритм для определения минимального расстояния между двумя выпуклыми множествами (объектами). В отличие от многих других алгоритмов… … Википедия
Российская транспортная инспекция (РТИ) — специальное структурное подразделение Министерства транспорта РФ. РТИ возглавляется главным транспортным инспектором Российской Федерации и состоит из Департамента российской транспортной инспекции (в составе центрального аппарата Минтранса… … Административное право. Словарь-справочник
Макмёрти, Ларри Джефф — Ларри Джефф Макмёрти (англ. Larry Jeff McMurtry, род. 3 июня 1936(19360603), Уичито Фолс, Техас США) американский писатель и сценарист. Лауреат премии «Оскар» (2006) за лучший сценарий к фильму «Горбатая гора». Биография Родился 3 … Википедия
Перча́тка сме́рти — («Перчатка смерти») отслоившаяся вместе с ногтями мацерированная кожа кистей трупа, длительно находившегося в воде … Медицинская энциклопедия
хөрти — хәб. Начар, рәтсез хәлләр хөрти эшнең хөрт икәнен күрү белән … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
НОО РТИ — Новосибирское областное отделение Российской транспортной инспекции РФ, транспорт … Словарь сокращений и аббревиатур
АОО РТИ — Архангельское областное отделение Российской транспортной инспекции РФ, транспорт Источник: http://www.regnum.ru/expnews/205974.html … Словарь сокращений и аббревиатур