-
61 цапфа ролика призмы
ntextile. Ladenzapfen (машины Жаккарда) -
62 центр ролика
nauto. Rollenmittelpunkt -
63 части ролика
ncinema.equip. (составного) Rollenteile -
64 обойма ролика
Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > обойма ролика
-
65 центр ролика
Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > центр ролика
-
66 обойма ролика
Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > обойма ролика
-
67 центр ролика
Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > центр ролика
-
68 корпус узла транспортного ролика
nsow. KupplungsgehäuseУниверсальный русско-немецкий словарь > корпус узла транспортного ролика
-
69 опора натяжного ролика
nsow. SpannrollenlagerУниверсальный русско-немецкий словарь > опора натяжного ролика
-
70 узел транспортного ролика
nsow. KupplungsgehäuseУниверсальный русско-немецкий словарь > узел транспортного ролика
-
71 валик цепного ролика
Kettenrollenbolzen, mРусско-немецкий словарь терминов по лифтам и эскалаторам > валик цепного ролика
-
72 ось ролика
-
73 привод ролика
Rollenantrieb полигр. -
74 смена ролика
Rollenwechsel полигр. -
75 торцовая крышка ролика
( роликоопоры) RollenbodenRussian-german polytechnic dictionary > торцовая крышка ролика
-
76 обойма
f—FRA douille fDEU Pufferhülse fENG coverITA fodero mPLN tulejka f odbij akaRUS обойма f опорысм. поз. 1123 на—FRA partie f intérieure de fourreauITA parte f interna del foderoPLN oprawa f poduszki gumowejRUS обойма f резиновой рессорысм. поз. 293 на—FRA boîtier m de roulementDEU Rollengehäuse nENG bearing caseITA boccola f del cuscinettoPLN obudowa f rolkiRUS обойма f роликасм. поз. 1184 наобойма ролика запорного механизма
—FRA support m de galetDEU Rollenträger mENG roller supportITA supporto m del rulloPLN belka f rolki odryglowaniaRUS обойма f ролика запорного механизмасм. поз. 149 на -
77 подшипник
mFRA coussinet mDEU Achslagerschale fENG bearingITA cuscinetto mPLN panewka fRUS подшипник mсм. поз. 182 на,,
FRA palier mDEU Lager nENG bushITA supporto mRUS подшипник mсм. поз. 564 на,,
,
FRA bride fDEU Riegellager nENG collarITA collare mPLN łożysko n ryglaRUS подшипник mсм. поз. 1216 на—FRA palier m de l’arbre de verrouillageITA supporto m dell'albero di bloccaggioRUS подшипник m коленчатого валасм. поз. 962 на—FRA palier m de l’axe de voletDEU Lager n für Drahtwelle fITA supporto m dell'asse dello sportelloRUS подшипник m оси заслонкисм. поз. 2516 наподшипник переключателя тормозного режима
—FRA palier-support mITA supporto mRUS подшипник m переключателя тормозного режимасм. поз. 509 на—FRA roulement m du galetENG roller bearingITA cuscinetto m a rulliPLN łożysko n rolkiRUS подшипник m роликасм. поз. 1182 на—FRA palier m de galetDEU Lager n für Kettenrolle fENG pulley bearingITA supporto m della catenaRUS подшипник m цепного роликасм. поз. 1075 наподшипник, верхний
—FRA coussinet m supérieurDEU Achslagerschale f, obereENG top bearingITA cuscinetto m superiorePLN panewka f górnaRUS подшипник m, верхнийсм. поз. 201 наподшипник, нижний
—FRA coussinet m inférieurDEU Achslagerschale f, untereENG bottom bearingITA cuscinetto m inferiorePLN panewka f dolnaRUS подшипник m, нижнийсм. поз. 208 наподшипник, роликовый
—FRA roulement mDEU Rollenlager nENG roller bearingITA cuscinetto mPLN element m toczny łożyskaRUS подшипник m, роликовыйсм. поз. 162 на -
78 орган управления
орган управления
Частьсистемыаппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
МЭК 60050(441-15-22).
Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
орган управления
Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
орган управления
Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
Примечания
1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
орган управления
Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
[ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
[ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
Примечание
В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
[ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]
орган управления
Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
Примечание.
Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
органы управления
Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
орган управления
-
[IEV number 442-04-14]
средства оперирования
-
[Интент]EN
actuator
the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
[IEV number 441-15-22]
actuator
part of a device to which an external manual action is to be applied
NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
NOTE 3 See also 3.34.
[IEC 60204-1 -2005]
actuating member
a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
[IEV number 442-04-14]FR
organe de commande
partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
[IEV number 441-15-22]
organe de manoeuvre
partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
[IEV number 442-04-14]
Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
[ГОСТ Р 50030.3-99 (МЭК 60947-3-99) ]
ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;...
[ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]Параллельные тексты EN-RU
The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
[IEC 60204-1-2006]Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
[Перевод Интент]Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
[IEC 60204-1-2006]Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
[Перевод Интент]1.2.2. Control devices
Control devices must be:
— clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
— positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
— designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
— located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
— positioned so that their operation cannot cause additional risk,
— designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
— made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.1.2.2. Органы управления
Органы управления должны быть:
- четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
- расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
- сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
- расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
- расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
- сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
- сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.
Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.
Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.
Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.
Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.
Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).
Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.
Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.
From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.
Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.
If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.
Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.
The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.
[Перевод Интент]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
- аппарат, изделие, устройство...
- безопасность машин и труда в целом
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- электробезопасность
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
- actuating member
- actuator
- command unit
- control
- control device
- controller
- controls
- operating control
- operating means
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > орган управления
-
79 износ ребром плёнки
ncinema.equip. (напр., реборды ролика) Einschleifen des Filmes, (напр., реборды ролика) Einschleifen des Films -
80 рабочая поверхность
adj1) gener. Mantelfläche (автопокрышки), Arbeitsfläche2) comput. Schichtseite (магнитного носителя данных)3) eng. Angriffsfläche, Anwenderoberfläche, Anwendungsoberfläche, Arbeitsoberfläche, Bahn, Laufbahn, Laufmantel, Meßfläche, Prüffläche, Siebboden, Treibfläche (клина), effektive (wirksame) Oberfläche, Funktionsfläche4) railw. Laufbahn (подшипника), Lauffläche (подшипника)5) auto. Mantelfläche (напр. покрышки), Lauffläche (поршня), Laufmantel (напр. шкива, ролика)6) artil. Umlenkenplatte (дульного тормоза)7) mining. Reibungsfläche, bloßgelegte (freie) Fläche (Oberfläche)8) radio. Empfangsfläche (антенны)9) electr. Lauffläche10) oil. Bremsfläche (тормоза)11) leath. Druckfläche12) mech.eng. Wirkfläche13) weld. Arbeitsfläche (электрода), Laufmantel (ролика, шкива), arbeitende Fläche14) wood. Arbeitsplatte (напр. кухонной мебели)15) light.eng. Nutzfläche16) shipb. Laufstelle, Tragbild (подшипника)17) cinema.equip. Auflagefläche (напр., направляющих полозков)18) light.equip. Arbeitsebene
См. также в других словарях:
Ролика — (Rolica) Наполеоновские войны Место сражения 17 авг. 1808, когда Веллингтон с 14 000 англичан и португальцев, из которых в битве участвовали только 4000, атаковал трехтысячный франц. отряд под командованием Делаборда и выбил его с занятых позиций … Энциклопедия битв мировой истории
Видео о съёмках предвыборного ролика Михаила Добкина — Внешние видеофайлы Видеоролик Мэр города Харькова Михаил Добкин первое размещение ролика на сервисе YouTube от 27 сентября 2007 года Видео о съемках предвыборного ролика кандидата в мэры Харькова Михаила Добкина было получено путем вырезки… … Википедия
Видео о съёмках предвыборного ролика кандидата в мэры Харькова Михаила Добкина — Видео о съемках предвыборного ролика кандидата в меры Харькова Михаила Добкина было получено путем вырезки и монтажа наиболее неудачных или эпатажных фрагментов из дублей записи предвыборного ролика кандидата в меры города Харькова Михаила… … Википедия
непостоянство среднего диаметра ролика — ( ) Разность между наибольшим и наименьшим средними диаметрами единичных сечений ролика . Примечание Частным случаем непостоянства среднего диаметра ролика является конусообразность, определяемая как разность между наибольшим и наименьшим… … Справочник технического переводчика
единичная длина ролика — ( ) Расстояние между двумя точками торцев в пределах нормируемого участка, лежащими на одной прямой, параллельной оси ролика. [ГОСТ 25256 82 (СТ СЭВ 1472 78)] Тематики подшипники … Справочник технического переводчика
крайнее сечение кольца или ролика — Сечение радиальной плоскостью, ограничивающее нормируемый участок и расположенное от торца кольца или ролика на расстоянии, равном удвоенной координате фаски, а у длинных роликов одной десятой длины. [ГОСТ 25256 82 (СТ СЭВ 1472 78)] Тематики… … Справочник технического переводчика
отклонение единичной длины ролика — ( ) Алгебраическая разность между единичной и номинальной длинами ролика . [ГОСТ 25256 82 (СТ СЭВ 1472 78)] Тематики подшипники Обобщающие термины отклонения размеров тел качения … Справочник технического переводчика
бочкообразность ролика — Отклонение профиля продольного сечения, при котором образующие непрямолинейны и диаметры увеличиваются от краев к середине сечения. [ГОСТ 25256 82 (СТ СЭВ 1472 78)] Тематики подшипники Обобщающие термины отклонения формы деталей подшипника … Справочник технического переводчика
выпуклость торца ролика — Отклонение от прямолинейности, при котором удаление точек реального профиля от прилегающей прямой уменьшается от краев к середине. [ГОСТ 25256 82 (СТ СЭВ 1472 78)] Тематики подшипники Обобщающие термины отклонения формы деталей подшипника … Справочник технического переводчика
желобок шкива, блока или ролика — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN sheave groove … Справочник технического переводчика
непостоянство единичного диаметра ролика в единичном сечении — Разность наибольшего и наименьшего единичных диаметров в единичном сечении. [ГОСТ 25256 82 (СТ СЭВ 1472 78)] Тематики подшипники Обобщающие термины отклонения формы деталей подшипника … Справочник технического переводчика