-
81 тудыкай
сущ.1) ласк. ф. от тудыка; мла́дшая двою́родная сестра́и, тудыкаем — о моя́ (люби́мая) двою́родная сестрёнка
2) подру́жка моя́ (сл. обращения девушек или женщин одного круга (приблизительно одного возраста) друг к другу), подру́женькаХәдичә тудыкаем — подру́женька моя́ Хадича́
3) этногр.; см. балдыкай -
82 kotimaa
1) родина, отечество, родная страна2) родина, отчизна, родная страна3) страна происхождения, родина* * *ро́дина, оте́чество -
83 төрөө
1) рожать (о женщине); телиться (о корове); жеребиться (о кобыле, ослице и т. п.); щениться (о суке, лисице и т. п.); котиться (о кошке, об овце); высиживать, выводить птенцов (о птицах); бу күөлгэ кус бөҕө төрөөбүт на этом озере множество утиных выводков; 2) родиться, рождаться; уол төрөөтө родился мальчик; боруода ынахтан боруода ньирэй төрүүр от породистой коровы родится породистый телёнок; саҥа төрөөбүт новорождённый; төрөөбүт ийэ родная мать; төрөөбүт дойду родина, родная земля; төрөөбүт күн день рождения; төрөөн баран көрбөтөҕүм (манныгы) такого я в жизни (букв. с рождения) не видел; төрүү илик оҕоҕо биһик оҥорбукка дылы погов. всё равно, что готовить люльку для неродившегося ребёнка (говорится о любителях строить воздушные замки или загадывать наперёд; погов. связана с фактом высокой детской смертности в дореволюционной Якутии); 3) уродиться (о картофеле); быйыл хортуоппуй бэркэ төрөөбүт в этом году хорошо уродился картофель \# төннөн төрөөбүт выродок; төрөөбүт тыл родной язык; тылтан тыл төрүүр слово за слово (букв. от слова рождается слово); ый төрөөбүт народился (новый) месяц. -
84 көр
көр Iир.слепой, слепец;көзү көр1) слепой;2) перен. человек, который не обращает внимания на зло, на плохое (делает вид, что не заметил);көр чычкан южн. крот;сен көр, мен көр болуп кетти как в воду кануло;былтыр бир кат келди, кийин - сен көр, мен көр в прошлом году (от него) пришло одно письмо, а потом ни слуху ни духу;ошол күндөн ушул күнгө - сен көр, мен көр эч бир дарексиз с тех пор и до сего времени ни слуху ни духу, никаких вестей;көр айгыр растяпа.көр IIир.(пишется и гөр, что соответствует южно-киргизскому произношению)могила;бирөөгө көр казсаң, кенен каз погов. если другому роешь могилу, рой просторней (возможно, сам будешь в ней лежать);баатырлар өлгөндө көрдүн кеңдигин найза бою казат когда умирает батыр, могилу роют шириною в длину копья;дөөлөс төрүн бербейт, өлсө, - көрүн бербейт погов. (представитель рода) дөөлөс почётного места своего (см. төр 1) не уступит, умрёт - могилы своей не уступит;пролетариат - капитализмдин көрүн казуучу пролетариат - могильщик капитализма;көрдөй или көрдөй караңгы мрачный, тёмный;алачык ичи караңгы көр сыяктанат внутренность шалаша похожа на тёмную могилу;кайда барса да Мамайдын көрү погов. куда ни пойди - всё Мамаева могила; куда ни кинь, всё клин;көрдөн чыга калгандай вдруг, внезапно (букв. как из могилы выскочил);көрбөгөнү көр болду он не видал только могилы; он прошёл огонь и воду;өлүп, көрдү көрбөдүм я все беды испытал (букв. умерев, не видел могилы);көрүмө баш багып турам я стою на краю могилы (букв. заглядываю в свою могилу);көр оозунда на краю могилы (близок к смерти);көр оозун кысташып фольк. схватившись не на живот, а на смерть (букв. прижимая друг друга к краю могилы);көр оозунан кайра тартты он был на волосок от смерти (букв. он повернул обратно от могилы);көргө киргиче до могилы (до самой смерти);көр азабы рел. муки могилы (см. Мүңкүр II);көр-жер или южн. көр-шор то-сё, всякая мелочишка, всякие вещички;мени көр-жерге жумшай берет он заставляет меня делать всё, что только придётся; он помыкает мною;көр оокат всякая мелкая и надоедливая работа по дому, по хозяйству;көрү күйсүн! бран. сгори его могила!;атаңдын көрү! или атаң көрү! будь ты неладен! (букв. могила твоего отца!);көрдөн сууруп, көргө салып тилдептир он ругал на чём свет стоит (букв. он ругал, вытащив из могилы и положив в могилу);көр байге небольшие скачки на поминках; поминальные скачки;телтору атты бербеймин, көр байгеге чаптырам фольк. гнедого коня я не дам, я пущу его на поминальные скачки;көр жеме см. жеме;кайсы көрдөн эле с какой это стати;кайсы көрдөн азыр эле үйлөнө коёюн! с какой бы это стати я сейчас же женился!көр- III1. видеть, увидеть;көрбөс төөнү да көрбөйт погов. кто не видит, тот и верблюда не заметит;"көрдүм" деген көп сөз, "көрбөдүм" деген бир сөз погов. сказать "видел" - много слов, сказать "не видел" - одно слово (видевшего будут расспрашивать, а ответивший "не видел" избавлен от дальнейших расспросов);атаңды көргөндөн акыл сура погов. совета проси у того, кто отца твоего видел (т.е. с ним жил, был близок);ата көргөн ок бычат, эне көргөн тон бычат погов. тот, кто отца видел (с отцом жил), стрелы обделывает, та, которая мать видела, одежду кроит (об обязанностях мужчины и женщины в феодальном быту);көргөн көзгө, уккан сөзгө караганда судя по достоверным сведениям (букв. судя по видевшему глазу и слышанному слову);көз көрбөгөн рекорд невиданный рекорд;кулак угуп, көз көрбөгөн (такое) не слыхано и не видано (о хорошем или плохом);экинчи көрөм деп ойлобо больше ты уже не увидишь (букв. не думай, мол, встречу вторично);2. испытать, пережить;көрбөгөнү калбаган он всё испытал; нет ничего, чего бы он не испытал;мен эрте көрө жүргөн кишимин я (это) уже раньше испытал; для меня (это) не как снег на голову;ой, жакшылык көрбөгүр! ой, чтоб тебе добра не видать!;көрбөгөнү көр болду, жебегени бок болду фольк. не испытал он (только) могилы, не ел он (только) дерьма (об испытанных бедах и лишениях);көп менен көргөн той погов. на миру и смерть красна (букв. то, что пережито вместе с народом, - пир);жылкычы бир көргөнүн хан, бир көргөнүн ит көрбөйт погов. то, что испытывает табунщик, (только) часом хан, (только) часом пёс испытывает (о раздолье на летних пастбищах и зимних муках табунщика);көрбөгөндү көрдүм1) я испытал такое, что и врагу своему не пожелаю;2) я видел удивительно красивое или я испытал наслаждение;курдашым Манас барында көрбөгөндү көргөмүн, Абыкенин тушунда ар жорукка көнгөмүн фольк. когда был жив мой друг Манас я наслаждался, (а вот теперь) при Абыке привык я ко всяким (его) выходкам;биздин көчөдө болуп көрдүңүз беле? вы пробовали бывать на нашей улице? на нашей улице вы бывали?3. считать чем-л., принимать за что-л.;көп көр- принимать за многое, считать многим;аз көр- считать недостаточным;мингениң жакшы ат болсо, алысты жакындай көр погов. если ты сел на хорошего коня, то считай далёкое близким;атымды ат көрбөйт он мою лошадь лошадью не считает;башыңа тоо түшсө, чымындай көр погов. если на твою голову свалится гора (бед), прими за муху (не падай духом);4. с предшеств. исх. п. считать кого-л. виновником, причиной чего-л.;сенден көрдүм я тебя считаю виновником;жаман катын терисин жыйбай, иттен көрөт, башын жуубай, биттен көрөт погов. дурная баба шкуру не убирает, да собаку винит, голову не моет, да вшей винит;өз башыбыздан көрөбүз уж как нам суждено будет;5. с предшеств. формой деепр. прош. вр. попробовать, попытаться;кылып көр попробуй сделать;көтөрүп көр попробуй поднять;ушул китепти карап көрчү посмотри-ка вот эту книгу (можешь не читать внимательно);6. с предшеств. формой деепр. наст. вр. выражает категоричность приказания или настойчивость просьбы;көргөзө көргүн көзүмө фольк. представь его пред мои очи;кара нарга жүктөй көр навьючь на чёрного верблюда;белинен кармап бүктөй көр фольк. схвати его за поясницу и согни;мине көр возьми да сядь верхом;жиниме тие көрбө! смотри, не раздражай меня!;Токоңдон үйрөнүп келе көр ты поучись (воспользуйся случаем поучиться) у своего Токо;айлыңа аман жете көр, калкыңдын жүзүн көрө көр фольк. благополучно достигни аула, на лик своего народа взгляни;болуп көрбөгөндөй на редкость; невиданный;көрө жатарбыз там видно будет, подождём - увидим;көрө алды удостоил благосклонности, остался доволен (напр. хан, принимая подданного);ичкен ашыңдай көр или бөркүңдөй көр никаких сомнений; это уж точно; считай, что уже у тебя в руках (букв. считай, что это пища, которую ты принимаешь, или считай это как бы своей шапкой);качан көрсөм, тойдон көрөм когда бы (тебя) ни увидел, (всегда) вижу на пиру (о человеке, которого часто встречают в одном и том же месте);ушуну көрмөк болчу это он и должен был ожидать (о неприятности); так ему и надо!;ушуну көрмөксүң! так тебе и надо!;көрсө,... оказывается,...;көрсөң муну! вон ведь оно что!; подумаешь!;көрдүңбү! посмотри-ка вот на него!; вот ведь он что выдумал или вытворяет!;көрсө - копор разг. (о человеке) увидит - жадно набросится (пока не видит, не чувствует потребности; в некоторых говорах это выражение считается неприличным);жакшы көр- питать симпатию, любить;жаман көр- не любить, ненавидеть;уйку көрбөйт он сна не видит (не спит, не имеет возможности спать);маакул көр- одобрить;бала көр- иметь ребёнка, иметь детей;Каныш көпкө чейин төрөбөй жүрүп, карыган кезде бир бала көрдү Каныш долго не рожала, когда состарилась, родила ребёнка;ушул аялынан бала көргөн жок от этой своей жены он детей не имел;көргөн эне родная мать;көргөн энең мен эдим, көтөргөн энең Акканыш твоя родная мать - я, воспитательница - Акканыш;пайда көр- иметь пользу, видеть пользу;пайдаңды көрбөдүм я не видел от тебя пользы;аз да болсо (или аз болсо да), көптөй көрүңүз не пренебрегайте малым, не обессудьте на малом;аз болсо да, көптөй көрүп, ушуну алып коюңуз не обессудьте на малом, примите вот это (в дар);көрө албастык или көрө албоо зависть;эрте көрдүм см. эрте;бул көрө, андан көрө см. көрө II;көрө кел см. көрөкел;кимди ким көрдү кылып см. ким;көрөйүн деген көзү жок см. көз;күн көр- см. күн. -
85 эне
эне I1. мать;тууган эне родная мать;тутулган эне или тутунган эне названая мать;туубаса да, тутунган энем хотя она (меня) и не родила, но она мне мать (я её считаю своей матерью);тууган энең мен эдим, тутунган энең Акканыш фольк. родная твоя мать - я, а названая мать - Акканыш;чоң эне бабушка (со стороны отца);энеге баланын алалыгы жок погов. для матери все дети равны;көп балалуу энелер многодетные матери;энеси мать (обращение мужа к жене, если у них есть дети);жок, энеси, жаңылып жатасың нет, мать, ты ошибаешься;энеси бөлөк аталаш дети одного отца, но разных матерей, дети сводные по отцу;Алым, энеден энтигип жерге түшүп, жетим калган Алым остался сиротой сразу же, как только, тяжело дыша, упал на землю из (чрева) матери;эне-ата или ата-эне родители;сенин эне-атаң твои родители;эне тили родной язык;көргөн эне см. көр- III;киндик эне см. киндик 1;2. сев. (в ряде говоров) бабушка (со стороны отца);3. южн. (ср. апа I 1) свекровь;4. перен. палка, употребляемая при игре в чикит (см.);кичи эне или кичүү эне этн. младшая жена;кичи энеден туулган стих. рождён от младшей жены;энеңдин ичинде кантип жаттың? как же ты (спокойно) лежал во чреве матери? (говорят о нетерпеливом, беспокойном человеке, о торопыге);энемди алайын! клятвенное выражение будь я проклят! (букв. чтоб я женился на своей матери!);энеңди алып кал! будь ты проклят!;сени албай эле, энемди алып калайын пусть я лучше буду проклят, чем женюсь на тебе;ошондон өч албасам, энемди алайын будь я проклят, если не отомщу ему;энеңер эркек туугандай у вас большая радость (букв. будто ваша мать родила мальчика);энемди берейин я буду век обязан (букв. отдам в жёны свою мать; прим. см. өт- II);Аба эне праматерь Ева (библейская);Мүйүздүү Эне миф. имя прародительницы киргизского племени бугу - "олень" (букв. Рогатая Мать);энеден туума см. туума.эне- IIтолько в отриц. обороте обращать внимание, замечать;бир көрбөдүк, мин көрдүк, жүрөсүң Көкчө энебей фольк. мы не раз, а тысячу раз видели, а ты, Кокче, не замечаешь;эчтемени энебей ничего не замечая, ни на что не обращая внимания;билбеген киши энебейт, билимдүү калыс неме дейт стих. не знающий человек не замечает, а беспристрастный знающий что говорит? -
86 native program
1) программа на машинном языке, программа в машинном коде, машинный код, проф. "родная" программа2) программа, оптимизированная для используемого микропроцессора, проф. "родная" программа -
87 native program
1) программа на машинном языке, программа в машинном коде, машинный код, проф. "родная" программа2) программа, оптимизированная для используемого микропроцессора, проф. "родная" программаThe New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > native program
-
88 mccoy
(n) настоящая вещь; отличная штука* * *настоящая, неподдельная, "родная" вещь* * *разг., тж. Mackay, McKie настоящая, неподдельная, "родная" вещь -
89 sibling
nounбрат или сестра; siblings дети одних родителей; sibling rivalry соперничество между детьми (одних родителей), детская ревность* * *(n) родная сестра; родной брат* * ** * *[sib·ling || 'sɪblɪŋ] n. родной брат, родная сестра, единокровный брат, единоутробный брат, единокровная сестра, единоутробная сестра* * *1) брат или сестра 2) мн., биол. потомство одних родителей -
90 doğma
1) отглаг. сущ. от doğmaq; 2) роды, рождение, деторождение; 3) родной. Doğma bacı родная сестра (по отцу и матери); doğma qardaş родной брат (по отцу и матери); doğma ocaq родной дом, родное пепелище, родная семья. -
91 kotikontu
родной дом, родная усадьба, родной край, родная сторона -
92 hejm·land·o
родина, родная страна, родная земля; ср. patrolando. -
93 nask·i
vt 1. (по)рождать, (по)родить, произвести на свет (о женской особи); ŝi naskis filon, knabon, bebon она родила сына, мальчика, младенца; la katino \nask{}{·}i{}is kvin idojn кошка родила пять котят; li estas \nask{}{·}i{}ita la dek-kvinan de septembro он рождён пятнадцатого сентября; ср. akuŝi, generi.1; 2. перен. (по)рождать \nask{}{·}i{}{·}i disputon, malpacon, esperon (по)родить спор, ссору, надежду; konfido \nask{}{·}i{}as konfidon доверие (по)рождает доверие; 3. мат. образовывать (при перемещении = estigi.2, generi.2) \nask{}{·}i{}a: \nask{}{·}i{}{·}a febro родильная горячка, родильная лихорадка; lia \nask{}{·}i{}{·}a vilaĝo его родная деревня \nask{}{·}i{}{·}o роды, рождение (действие роженицы); facila, unuafoja, antaŭtempa \nask{}{·}i{}{·}o лёгкие, первые, преждевременные роды \nask{}{·}i{}ad{·}o (по)рождение (постоянное или неоднократное); senfina \nask{}{·}i{}ado de konfliktoj постоянное порождение конфликтов \nask{}{·}i{}ant{·}o мат. образующая (точка, линия, плоскость = estiganto, generanto.1) \nask{}{·}i{}ant{·}in{·}o роженица, родильница (рожающая женщина) \nask{}{·}i{}em{·}a плодовитый (часто и много рожающий) \nask{}{·}i{}ig{·}i см. generi.1 \nask{}{·}i{}iĝ{·}i прям., перен. родиться, появиться на свет; mi \nask{}{·}i{}iĝis la unuan de marto я родился первого марта; tiam \nask{}{·}i{}iĝis granda disputo тогда родился большой спор; ne \nask{}{·}i{}iĝu riĉa, \nask{}{·}i{}iĝu feliĉa посл. не родись красивым (дословно богатым), а родись счастливым \nask{}{·}i{}iĝ{·}o прям., перен. рождение, появление на свет; li estas kriema ekde la \nask{}{·}i{}iĝo он криклив с рождения; per sia \nask{}{·}i{}iĝo li feliĉigis la gepatrojn своим рождением он осчастливил родителей; la \nask{}{·}i{}iĝo de la printempo рождение весны; N\nask{}{·}i{}iĝo de Johano la Baptisto рождество Иоанна Предтечи (христианский праздник); N\nask{}{·}i{}iĝo de (la) Dipatrino рождество Богородицы (христианский праздник) \nask{}{·}i{}iĝ{·}a: lia \nask{}{·}i{}iĝa lando его родная страна \nask{}{·}i{}iĝ{·}ej{·}o см. naskiĝloko, naskoloko \nask{}{·}i{}int{·}in{·}o роженица, родильница (родившая женщина) \nask{}{·}i{}it{·}a 1. рождённый; ĵus \nask{}{·}i{}ita infaneto только что рождённый младенец; esti \nask{}{·}i{}ita por suferoj быть рождённым для страданий; ili estas \nask{}{·}i{}itaj malamikoj они рождены врагами, они прирождённые враги; morte (или malvive) \nask{}{·}i{}ita см. mortnaskita; 2. урождённый; s-ino Petrova, \nask{}{·}i{}ita Kuznecova г-жа Петрова, урождённая Кузнецова \nask{}{·}i{}it{·}o уроженец; дитя, детёныш; потомок \nask{}{·}i{}it{·}ar{·}o потомство; выводок; помёт; приплод. -
94 international
-E adj. междунаро́дный; интернациона́льный;le commerce (une exposition) international(e) — междуна́родная торго́вля (вы́ставка); la solidarité internationale des travailleurs — междуна́родная солида́рность трудя́щихсяles relations internationales — междунаро́дные отноше́ния;
■ m, f sport уча́стни|к, -ца междунаро́дных встреч -
95 шочмо
I. понедельник.II. родной, родимый;шочмо мланде — родная, родимая земля
;шочмо эл — родная страна, родина
;Идиоматические выражения:- шочмо деч
- шочмо кече
- шочмо вер -
96 sod
1. n дёрн, дернина2. n шотл. два куска дёрна, используемые вместо седла3. n поэт. земля, почва4. n поэт. родная земля, родинаold sod — родина эмигранта, покинутая родная земля
5. v обкладывать дёрномСинонимический ряд:1. dirt with grass (noun) chunk of earth and grass; dirt with grass; grass; grassland; green; lawn; prairie; sward; turf2. snot (noun) cur; dog; louse; puke; rat; scum; skunk; snake; snot; stinkard; stinkaroo; stinker; toad; wretch -
97 гупсэ
-
98 doğma
I1. рождение2. роды3. восход (появление небесных светил). Günəşin doğması восход солнцаIIприл.1. родной:1) состоящий в родстве. Doğma bala родное дитя, doğma qardaş родной брат2) дорогой, близкий сердцу, по духу. Doğma universitet родной университет3) близкий по месту рождения, работы и т.п.; свой. Doğma Bakımız наш родной Баку, doğma yurd родной очаг, doğma diyyar родная сторона, родной край, doğma məktəb родная школа2. кровный (глубоко затрагивающий, близко касающийся, насущный). Doğma iş кровное дело -
99 mülk
сущ.1. владение (-я), недвижимое имущество (в основном земля), принадлежащее кому-л. Ata-baba mülkü отцовское владение, fermerin mülkü владения фермера2. разг. здание, дом. Yeni mülk tikmək построить новый дом3. юрид. домовладение (дом как чья-л. собственность). Mülk almaq купить дом, mülk satmaq продать дом; vətən mülkü высок. родная сторона, родная земля -
100 авамланде
авамландекнижн.1. родина, отчизна, родная земляШочын Юл вӱд воктене ик ешыште эрге, тудлан пӱтынь тӱня, авамланде пуэн кӱдыратле арвийым. Г. Гадиатов. Родился на Волге в одной семье мальчик, вся вселенная, родная земля дали ему могучий и ясный ум.
Сравни с:
шочмо мланде2. геол. подпочва, грунт под почвойАвамландын оҥышто вӱд шолеш. Осипов-Ярча. Бурлит под почвой вода.
Сравни с:
аварок
См. также в других словарях:
Родная — Родная: Родная деревня в Тотемском районе Вологодской области. Родная деревня в Некоузском районе Ярославской области. Родная песня группы Калинов Мост См. также Родная земля Родная кровь Родная Украина … Википедия
родная — прил. • родственница • родня • сродственница Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012. родная сущ., кол во синонимов: 1 • … Словарь синонимов
Родная кровь (фильм, 1963) — «Родная кровь» … Википедия
Родная кровь (фильм — Родная кровь (фильм, 1963) «Родная кровь» Жанр мелодрама … Википедия
Родная земля — «Родная землля» Тип Общественно политическая, информационная газета Рамешковского района Тверской области Издатель Автономная некоммерческая организация «Редакция газеты «Родная земля»; Администрация Рамешковского района Главный редактор Куллина… … Википедия
Родная кровь — «Родная кровь» Жанр мелодрама Режиссёр Михаил Ершов Автор сценария Фёдор Кнорре В главных р … Википедия
Родная кровь (фильм) — «Родная кровь» Жанр мелодрама Режиссёр Михаил Ершов Автор сценария Фёдор Кнорре В главных р … Википедия
родная земля — сущ., кол во синонимов: 9 • край отцов (9) • отечество (12) • отчизна (11) • … Словарь синонимов
родная сторона — сущ., кол во синонимов: 9 • край отцов (9) • отечество (12) • отчизна (11) • … Словарь синонимов
родная сторонка — сущ., кол во синонимов: 9 • край отцов (9) • отечество (12) • отчизна (11) • … Словарь синонимов
родная страна — сущ., кол во синонимов: 9 • край отцов (9) • отечество (12) • отчизна (11) • … Словарь синонимов