Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ржаное+поле

  • 81 толкынаҥаш

    толкынаҥаш
    -ам
    1. волноваться, заволноваться; покрываться (покрыться) волнами (о поверхности воды)

    Ер толкынаҥеш. Озеро волнуется.

    Кава теҥыз толкынаҥын, пыл касвелыш погына. О. Ипай. Небесное море заволновалось, облака собираются к западу.

    2. колыхаться, создавая волны (о ниве, лугах)

    Мӱндырнӧ уржа пасу йылгыжын, толкынаҥ шога. А. Ток. Вдали колышется, сверкая, ржаное поле.

    Марийско-русский словарь > толкынаҥаш

  • 82 тӱред шындаш

    1) постричь, подстричь, подправить (волосы)

    (Плаги) Иван Николаевичын тӱред шындыме тӧр ӧрышыжым туран ончал колтыш. «Мар. ӱдыр.» Плаги пристально посмотрела на подстриженные ровные усы Ивана Николаевича.

    2) сжать, выжать; убрать урожай

    Шым кечыште уржа пасум йыклык тӱред шындышт. «Мар. ӱдыр.» В течение семи дней полностью сжали ржаное поле.

    Составной глагол. Основное слово:

    тӱредаш

    Марийско-русский словарь > тӱред шындаш

  • 83 тӱс

    1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть

    Ал тӱс алый цвет;

    волгыдо тӱс светлая окраска;

    чия тӱс тон краски.

    Шӧртньӧ тӱс дене пӱртӱс чиялген. О. Ипай. Природа окрасилась золотым цветом.

    Пӱнчӧ пу сай кошкен шуын, шыште тӱсым налын. З. Каткова. Сосновая древесина хорошо высохла, приобрела цвет воска.

    2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица

    Тӱс гыч ончен, (Сергей Петровичлан) иктаж коло шым ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Судя по внешности, Сергею Петровичу можно дать примерно двадцать семь лет.

    Тӱсет дене ит моктане. Муро. Не хвались своей внешностью.

    Сравни с:

    сын
    3. лицо; передняя часть головы

    Тӱслан келшаш быть к лицу.

    Тӱсшӧ кӱпнышӧ, пондашым нӱжын огыл, ӱпшӧ товаҥын. М. Рыбаков. Лицо опухшее, не побрился, волосы спутались.

    Шкеже лӱдын, чытыра, тӱсшӧ пор гай ошемын. В. Сапаев. Сам испугался, дрожит, лицо побледнело как мел.

    Сравни с:

    шӱргӧ, чурий
    4. румянец (на лице, на чем-л. печёном)

    Чурий тӱс йомын, шинчагомдыш пуалеш. «Мар. ком.» Исчез румянец лица, веки распухают.

    Коҥга тулда уло мо, мелна тӱсда уло мо? Муро. Есть ли у вас огонь в печке, есть ли золотистый цвет на ваших блинах?

    Сравни с:

    чурий
    5. внешний вид, облик; форма, очертания (предмета)

    Янда южын полшымыж дене кленча тӱсым налеш. П. Речкин. С помощью воздуха стекло принимает форму бутылки.

    (Уржа пасу) шке тӱсшым йомдарен – бомбо-влак пургед пытареныт. «Ончыко» Ржаное поле потеряло свой обычный вид – бомбы вконец изрыли его.

    6. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик

    Куаныше тӱс радостный вид;

    ӧршӧ тӱс удивлённый вид.

    Ужам, ачамын тӱсшӧ шыде. В. Юксерн. Вижу, у моего отца вид сердитый.

    7. облик; характер, вид, душевный склад

    Айдеме тӱс человеческий облик.

    Кажне шкеж нерген шона, чын тӱсшым шылтен, у жаплан йӧнештаралтеш. А. Бик. Каждый думает о себе, скрывая свой истинный облик, приспосабливается к новому времени.

    Бригадирын начальник улмо тӱсшӧ ыш кой. «Ончыко» У бригадира не видно было начальственного облика.

    8. образ; живое, наглядное представление о ком-чем-л.

    (Григорий Петровичын) шӱмешыже первый ужмаштак Тамаран тӱсшӧ пеҥгыдын сӱретлалт кодын улмаш. С. Чавайн. С первой же встречи в сердце Григория Петровича прочно запечатлелся образ Тамары.

    Пылышыштем – йӱкет, шинчаштем – тӱсет, шӱмыштем – лӱмет. Регеж-Горохов. В ушах моих – твой голос, в глазах – твой образ, в сердце – твоё имя.

    Сравни с:

    сын
    9. перен. образ, тип, характер (в художественном произведении)

    Герой-шамычын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч огеш кой. В. Чалай. Образы героев, их мысли, внутренний мир в стихотворении не раскрываются.

    Сравни с:

    образ, сын
    10. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-н.; след

    (Сестра) рвезын чурийыштыже ласкалыкым, шукертак вучымо илыш тӱсым ужын, ала-молан пылыш марте чеверген кайыш. Ю. Артамонов. Медсестра, увидев на лице парня спокойствие, долгожданные признаки жизни, почему-то покраснела до ушей.

    Шым ий ончычсо фермын тӱсшат кодын огыл. Й. Осмин. От фермы семилетней давности не осталось и следов.

    Сравни с:

    пале

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱс

  • 84 ужар-кыналге

    ужар-кыналге
    зелёно-розоватый, зеленовато-розоватый

    Уржа пасу ший гай ошемын, ужар-кыналге мӱндыр ял. Я. Ялкайн. Ржаное поле побелело, словно серебро, далёкая деревня зелёно-розовата.

    Марийско-русский словарь > ужар-кыналге

  • 85 чараҥын возаш

    оголиться; опустеть; лишиться покрова

    Уржа пасу ик арня жапыште чараҥ возын. В. Чалай. Ржаное поле в течение недели опустело.

    Составной глагол. Основное слово:

    чараҥаш

    Марийско-русский словарь > чараҥын возаш

  • 86 чеченлык

    чеченлык
    красота; прелесть; приятность

    Тыгеракын чия-влак кажнышт шке мотор чеченлыкыштым пӧлекленыт. «Ончыко» Вот так каждая краска подарила свою (букв. красивую) прелесть.

    Налын уржавечышке мыйым пеленет, йӱдрӱдын чеченлыкше дене палдарет. «Ончыко» Взяв меня с собой на ржаное поле, знакомишь ты с красотою ночи (букв. середины ночи).

    Марийско-русский словарь > чеченлык

  • 87 чокаҥаш

    чокаҥаш
    -ам
    1. густеть, погустеть; сгущаться, сгуститься; становиться (стать) густым, частым

    Уржа пасу ужар сывыным чия, олыкышто шудо чокаҥеш. Н. Лекайн. Ржаное поле одевается в зелёный наряд, на лугах густеет трава.

    Рывыжын, йосын да арланын ужгашт чокаҥын. А. Филиппов. У лисы, горностая и хомяка шерсть погустела.

    2. полнеть, пополнеть; становиться (стать) полным, пухлым

    (Ритан) чурийвылышыже молемын: шӱргыначкаже пеҥгыдемын, чокаҥын. П. Корнилов. Лицо Риты изменилось: щёки приобрели упругость, округлились.

    Марийско-русский словарь > чокаҥаш

  • 88 шыштаҥешташ

    шыштаҥешташ
    -ам
    пожелтеть; становиться (стать) пожелтевшим, восковым, кремовым

    Шокшо игече лиеш гын, кум-ныл кече гыч уржа пасу ӱштыл налме гай шыштаҥештеш. М. Шкетан. Если будет жаркая погода, то через три-четыре дня ржаное поле разом пожелтеет.

    Марийско-русский словарь > шыштаҥешташ

  • 89 эскераш

    эскераш
    -ем
    1. наблюдать кого-что-л., за кем-чем-л.; внимательно следить глазами за кем-чем-л.; смотреть, глядеть

    Шинча дене эскераш следить глазами;

    кече лекмым эскераш следить за восходом солнца;

    шинчам кораҥдыде эскераш следить не отрывая глаз;

    ӧрдыж гыч эскераш наблюдать со стороны.

    Тушман ту верым йӱдвошт эскерен. П. Корнилов. Враги наблюдали то место всю ночь.

    Ошалге шинчаже ӱдырым тӱткын эскера. «Ончыко» Его светлые глаза внимательно наблюдали за девушкой.

    Валентина Александровна рвезе-влакын пашаштым эскера. М. Евсеева. Валентина Александровна наблюдает за работой мальчиков.

    2. наблюдать кого-что-л., за кем-чем-л.; интересоваться, изучать, исследовать; быть осведомлённым о ходе, состоянии чего-л.

    Газетым эскераш следить за газетами;

    текстым эскераш следить за текстом;

    пӱртӱсым эскераш наблюдать природу;

    кутырымым эскераш следить за разговором.

    Кеҥеж гоч кӧгӧрчен-влакын илышыштым эскерышым. М.-Азмекей. Всё лето я наблюдал за жизнью голубей.

    – Тӱнямбалсе пытартыш уверым эскера мо? И. Иванов. – Следит ли за последними событиями (букв. известиями) в мире?

    – Совещаний кайымым газетыште эскеренда? А. Волков. – Вы следили за ходом совещания по газетам?

    3. наблюдать, следить за кем-чем-л.; надсматривать, надзирать, присматривать, смотреть за кем-чем-л.; заботиться о ком-чём-л.

    Йоча-влакым эскераш присматривать за детьми;

    сурт-печым эскераш следить за домом;

    черлым эскераш смотреть за больным.

    Кӱтӱм уржа пасуш пуртымо годым пеш чот эскераш вереште. О. Тыныш. Когда пускали стадо на ржаное поле, приходилось очень внимательно следить.

    – Самоварым эскере, мый фермыш миен толам! З. Каткова. – Смотри за самоваром, я на ферму схожу!

    4. следить, смотреть за кем-чем-л.; наблюдать за кем-чем-л. с целью разоблачить, поймать и т. д

    Шолып эскераш тайком следить.

    – Ятыр кас почешет эскерем да нигузе шкететым учырен ом керт. «Ончыко» – Много вечеров слежу за тобой да никак не могу застать тебя одного.

    – Неблагонадёжныйлан шотлен, тыйым эскераш тӱҥалыт гын, вара тыланет школеш нимогай лудмашымат ышташ огыт пу. С. Чавайн. – Если, приняв за неблагонадёжного, начнут следить за тобой, то потом не позволят тебе проводить никаких чтений в школе.

    5. соблюдать что-л.; строго придерживаться чего-л., исполнять что-л.

    Кӧргӧ распорядок правилым эскераш соблюдать правила внутреннего распорядка;

    калык йӱлам эскераш соблюдать народные обычаи;

    арулыкым эскераш соблюдать чистоту.

    Шоҥгырак-влак юмышт, верашт лугалтме деч лӱдыт, «Кугу сорта» ден «Ӱлыл вера» шотым монь пеш эскерат. В. Косоротов. Пожилые боятся смешивания своих богов, вер, строго соблюдают обычаи секты «Кугу сорта» и «Нижней веры».

    (Тайра) пӱтымат эре эскерен. З. Каткова. Тайра и пост всегда соблюдала.

    6. следить, смотреть за кем-чем-л.; беречь (оберегать), остерегать (остеречь), предостерегать (предостеречь), ограждать (оградить) от кого-чего-л.

    Шкем эскераш беречь себя.

    – Питанийым эскере, ит нӧртӧ. В. Иванов. – Смотри за питанием, не дай мокнуть.

    (Урядник-влак) хуторян ӱмбаке кресаньык-влак керылтме деч эскераш ончычак толыныт. Н. Лекайн. Урядники заранее прибыли следить, чтобы крестьяне не напали на хуторян.

    7. остерегаться, остеречься; беречься, опасаться кого-чего-л.; быть осторожным, осмотрительным; оберегаться, оберечься от кого-чего-л.

    Кылмыме деч эскераш остерегаться от простуды.

    – Йогор! Шогал! Эскере! Мый ала-могай вынемыш пурен кайышым! – шольымлан кычкырем. О. Тыныш. – Йогор! Стой! Остерегайся! Я провалился в какую-то яму! – кричу братишке.

    Зиян кеч-кунамат вучыдымо жапыште толеш. Шеклане, Чал, эскере, вет тый чодыраште илет. М. Рыбаков. Несчастье всегда приходит внезапно. Опасайся, Седой, остерегайся, ведь ты живёшь в лесу.

    Сравни с:

    шекланаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > эскераш

  • 90 розьпакся

    -т сущ.
    ржаное поле

    Эрзянско-русский словарь > розьпакся

  • 91 rudzājs

     1. ржаное поле;
     2. ржанище, ржище

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > rudzājs

  • 92 рудзöг

    рожь || ржаной; \рудзöг кöдзны сеять рожь; \рудзöг сора смешаный с рожью; \рудзöг нянь ржаной хлеб; \рудзöг ыб ржаное поле

    Коми-пермяцко-русский словарь > рудзöг

  • 93 аҥысыр

    Г. ӓнгы́сыр
    1. узкий, неширокий. Аҥысыр корно узкая дорога; аҥысыр йолаш узкие брюки; аҥысыр шинча узкие глаза; аҥысыр оҥа узкая доска.
    □ Изи вичкыж капан, аҥысыр шӱргывылышан марий шинчажым каралтен колтыш. Н. Лекайн. Маленького роста, тонкий, с узким лицом мужик вытаращил глаза. Уржа пасу гоч аҥысыр корно дене олачан-вулачан койын, еҥ-влак йогат. Д. Орай. По узкой дороге через ржаное поле, пестрея, текут люди.
    2. перен. узкий, ограпиченный, недалёкий. Тылеч коч, Большаковын тематикыже аҥысыр. АА. Казаков. Более того, у Большакова тематика ограниченная. Варвушын илыш умылымашыже моткоч аҥысыр. С. Эман. У Варвуша очень ограничено понимание жизни.
    3. в знач. сущ. узость. Вӱдшын аҥысыржым иалем ыле гын, келге пушетым ом нал ыле. Муро. Если бы знал узость реки, не взял бы глубокой лодки.
    ◊ Аҥысыр ушан недалёкий умом, ограниченный умом. Тиде тӱняште илынет гын, аҥысыр ушан ит лий. М. Шкетан. Если хочешь жить в этом мире, не будь недалёким умом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥысыр

  • 94 ламайылаш

    -ам Г. многокр.
    1. качаться, колыхаться (о растениях). Йӓктывлӓ ламайылыт сосны качаются; мардежышты ламайылаш качаться на ветру.
    □ Кушкын шагалшы ыржа ныр вӹд коэвлӓла кайын ламайыл шалга. А. Кайюшков. Словно волны, колышется ржаное поле.
    2. качаться; шататься, пошатываться (на ходу от усталости. опьянения и т. д.). Ламайыл ашкедаш идти, покачиваясь; ламайыл танцуяш танцевать, качаясь.
    □ Салтакеш кешашлыквлӓ ламайыл-ламайыл олен валат, тошнан мырат. К. Беляев. Рекруты идут медленно, покачиваясь, поют грустную песню. См. лӱҥгаш.
    3. качать, колыхать (о растениях). Мардеж ламайылеш ветер качает; шурным ламайылаш колыхать хлеба.
    □ Кого кож дон йӓктывлӓ мардежеш вуйыштым ламайыл шалгат. Г. Тихомиров. Высокие ели и сосны качают свои верхушки на ветру. См. лӱҥгыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ламайылаш

  • 95 лап-ластык

    1. плашмя, пластом, навзничь, ничком. Кумшо цепят, тыманмеш лум пундашыш волен кайышаш гай, лап-ластык волен возо. Я. Ялкайн. И третья цепь залегла ничком, словно мгновенно провалилась в мягкий глубокий снег.
    2. совсем, совершенно, весь, полностью. Ӱрӧ имне уржа аҥам лап-ластык тошкен пытарен. Ӱпымарий. Табун коней растоптал полностью наше ржаное поле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лап-ластык

  • 96 ловыкаҥаш

    -ам колыхаться, колыхнуться. Уржа пасу теҥыз вӱдла ловыкаҥеш. Ржаное поле, словно море, колышется.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ловыкаҥаш

  • 97 лойгаш

    -ем
    1. раззеваться, колыхаться, колыхнуться; слегка, мерно качаться от ветра; реять. Мардеж дене лойгаш колыхаться от ветра; мардежеш лойгаш колыхаться на ветру; пушеҥге парча лойга колышутся верхушки деревьев.
    □ Ончыл трактор ӱмбалне йошкар флаг юалге шошо мардеж почеш лойга. А. Эрыкан. На переднем тракторе на прохладном весеннем ветру реет красный флаг. Эҥер лакысе нӧлпер шеҥгелне уржа пасу лойга. М. Шкетан. В речной долине за ольшаником колышется ржаное поле. Ср. лойгалташ.
    2. реять; плавно, почти незаметно двигаться. Вуй ӱмбалне лойга реет над головой; пыл лойга реют облака.
    □ Эр мардеж чодыра воктечын Тольо шып лойген. М. Казаков. От леса, тихо рея, прилетел утренний ветерок.
    // Лойген кодаш колыхнуться, всколыхнуться (вслед); промелькнуть. (Маруся) мотоциклым кушкыж шинчешат, мардежла чымыкта, шем пушкыдо ӱпшӧ веле лойген кодеш. А. Асаев. Маруся садится на мотоцикл и несётся, словно ветер, за ней только всколыхнутся её мягкие чёрные волосы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лойгаш

  • 98 почылтшо

    Г. па́чылтшы
    1. прич. от почылташ.
    2. прил. открывшийся, распахнутый. Но тыгай жап кужун ыш шуйно, кенета кычыр шоктен почылтшо капка йӱк пылышыш солныш. А. Юзыкайн. Но так продолжалось недолго, вдруг послышался звук со скрипом открывшихся ворот.
    3. прил. открывшийся, открытый, организованный, созданный. «Куат» –
    1. 28 ийыште почылтшо колхоз. М. Шкетан. «Куат» – колхоз, организованный в
    1. 28 году.
    4. прил. открывшийся, открытый, обнажившийся, оголившийся. Почылтшо оҥжымат, шӱргывылышыжымат лыжга мардеж лай шулдыржо дене шыман ниялтен эрта. А. Асаев. Тихий ветерок своими нежными крыльями мягко касается его обнажившейся груди, лица.
    5. прил. открывшийся, вскрывшийся, прояснившийся, освободившийся. Почылтшо эҥер пич йӱкын шаула. А. Мусатов. Вскрывшаяся река глухо шумит.
    6. прил. открывшийся, раскинувшийся, показавшийся. Ончылныжо почылтшо уржа пасу. К. Васин. Перед ним раскинувшееся ржаное поле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > почылтшо

  • 99 тичмаштараш

    -ем книжн. наполнять, наполнить; делать (сделать) полным, занятым, насыщенным чем-л. Уржа пасу гына чоным тичмаштара. М. Шкетан. Только ржаное поле наполняет душу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тичмаштараш

  • 100 толкынаҥаш

    -ам
    1. волноваться, заволноваться; покрываться (покрыться) волнами (о поверхности воды). Ер толкынаҥеш. Озеро волнуется. Кава теҥыз толкынаҥын, пыл касвелыш погына. О. Ипай. Небесное море заволновалось, облака собираются к западу.
    2. колыхаться, создавая волны (о ниве, лугах). Мӱ ндырнӧ уржа пасу йылгыжын, толкынаҥшога. А. Ток. Вдали колышется, сверкая, ржаное поле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > толкынаҥаш

См. также в других словарях:

  • Ржаное поле — Яросл. В свадебном обряде – хлеб. ЯОС, 8, 132 …   Большой словарь русских поговорок

  • ПОЛЕ — я, мн. поля, полей, ср. 1. Безлесная равнина, ровное (в отличие от селения, леса) обширное пространство. «И вот нашли большое поле: есть разгуляться где на воле.» Лермонтов. «Князь по полю едет на верном коне.» Пушкин. «Владимир ехал полем,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОЛЕ — В поле. Жарг. арм. (афг.). На боевом задании, на боевой операции. Афг. 2000. В поле обсевок. Перм. Ирон. О несчастном человеке, горемыке. Подюков 1989, 136. В поле полисто, в лесе лесисто. Кар. Везде есть своя специфика. СРГК 5, 52. В поле тебе… …   Большой словарь русских поговорок

  • поле — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? поля, чему? полю, (вижу) что? поле, чем? полем, о чём? о поле; мн. что? поля, (нет) чего? полей, чему? полям, (вижу) что? поля, чем? полями, о чём? о полях 1. Полем называют ровную обширную… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ПОЛЕ — ПОЛЕ, я, мн. я, ей, ср. 1. Безлесная равнина, пространство. Гулять по полю и по полю. На поле и на поле. Ледовое п. (перен.: сплошное пространство льда). 2. Обрабатываемая под посев земля, участок земли. Ржаное п. 3. Большая ровная площадка,… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПОЛЕ — ПОЛЕ, я, мн. я, ей, ср. 1. Безлесная равнина, пространство. Гулять по полю и по полю. На поле и на поле. Ледовое п. (перен.: сплошное пространство льда). 2. Обрабатываемая под посев земля, участок земли. Ржаное п. 3. Большая ровная площадка,… …   Толковый словарь Ожегова

  • поле — безбрежное (Надсон); блестяще желтое (Л.Толстой); душистое (Козлов); нагое (Фет); нарядное (Надсон); отдыхающее (Тютчев); путистое (Бальмонт); раздольное (Фет); чистое (Гиляровский, Фруг); щетинистое (Крестовская) Эпитеты литературной русской… …   Словарь эпитетов

  • поле — я; мн. поля, ей; ср. 1. Безлесная равнина. Гулять по полю и по полю. Собирать цветы в п. Бежать полем. Отъезжее п. (устар.; отдалённый от усадьбы участок для охоты). 2. Обрабатываемая под посев земля, возделанный участок. Вспахать, удобрить,… …   Энциклопедический словарь

  • поле — я; мн. поля/, е/й; ср. см. тж. полюшко 1) Безлесная равнина. Гулять по/ полю и по по/лю. Собирать цветы в по/ле. Бежать полем. Отъезжее по/ …   Словарь многих выражений

  • Дай поле: одно ржаное, другое яровое. — (пирог и хлеб, свадеб.). См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • РОЖЬ — жен. (от родить?) хлебное, колосовое растенье Secale cereale, из семьи злаков, ржина, ржица, ржичка, южн. жито, озимина, озимь; но есть и яровая рожь, рожь ярица, твер. овод. Американская, ассирийская, египетская рожь, род пшеницы, Triticum… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»