Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

республика+марий-эл

  • 41 Mari El Republic

     Республика Марий Эл

    Subsidiary English-Russian dictionary > Mari El Republic

  • 42 the Republic of Mari El

     Республика Марий Эл

    Subsidiary English-Russian dictionary > the Republic of Mari El

  • 43 республик

    республика (ик жаплан сайлыме властьым кучышо органан эл). Морко села – Марий республикын ик сылне верже. М. Евсеева. Село Морки – одно из красивейших мест Марийской республики. Форель кол мемнан республикыште кок эҥерыште веле ила. А. Айзенворт. В нашей республике форель обитает только в двух реках.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > республик

  • 44 весемын толаш

    меняться, изменяться, преображаться (постепенно)

    Марий республика кушкеш пеледалтын, толеш тудо кечын весемын. Н. Ильяков. Цветёт Республика мари, меняется с каждым днём.

    Составной глагол. Основное слово:

    весемаш

    Марийско-русский словарь > весемын толаш

  • 45 весемаш

    -ам меняться, изменяться, измениться; преображаться, преобразиться, преобразоваться. Илыш весемын жизнь изменилась; шонымаш весемеш мысли меняются.
    □ Йӧрдымӧ тошто койышан еҥ, пашаш весемын, пагалымашым муэш. М. Иванов. Человек со старыми пережитками, преображаясь в процессе труда, обретает затем уважение и внимание людей. Ср. молемаш, вашталташ II.
    // Весем каяш измениться, преобразиться (быстро, моментально). Метрийын тӱткӧ, тура, шымлыше ончалтышыж дене вашлийын, (Анукын) тӱсшӧ весем кайыш. М. Евсеева. Встретившись с внимательным, пристальным, проницательным взглядом Метрия, Анук вдруг изменилась в лице. Весем(ын) толаш меняться, изменяться, преображаться (постепенно). Марий республика кушкеш пеледалтын, Толеш тудо кечын весемын. Н. Ильяков. Цветёт Республика мари, меняется с каждым днём.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > весемаш

  • 46 республик

    республик

    Морко села – Марий республикын ик сылне верже. М. Евсеева. Село Морки – одно из красивейших мест Марийской республики.

    Форель кол мемнан республикыште кок эҥерыште веле ила. А. Айзенворт. В нашей республике форель обитает только в двух реках.

    Марийско-русский словарь > республик

  • 47 утаралтме

    утаралтме
    1. прич. от утаралташ
    2. прил. освобождения; связанный с освобождением, обретением свободы, независимости; относящийся к освобождению

    Республик национальный пайремым – утаралтме кечым – палемда. «Мар. ком.» Республика отмечает национальный праздник – день освобождения.

    Утаралтме пагыт толмеке, нигӧнат тыште лиймыже ок шу, чыланат яндар южыш вашкат. К. Васин. Когда настал момент освобождения, никто не захотел оставаться здесь, все поспешили на свежий воздух.

    3. в знач. сущ. спасение; избавление от опасности, гибели, неприятности

    Шем пылын шаланымыже курымешлан йӧсӧ деч утаралтмым ончыкта. С. Ибатов. Рассеивание чёрных туч символизирует избавление от трудностей навсегда.

    Марий ӱдырамаш нӧлталтше кумылан, осал чер деч утаралтмыжлан йывыртен. К. Березин. У женщины-марийки настроение приподнятое, она рада избавлению от тяжёлой болезни.

    Сравни с:

    утаралтмаш
    4. в знач. сущ. освобождение; приобретение свободы, независимости; избавление от гнёта, власти, из заключения и т. д

    Кочам плен гыч утаралтмым кызытат пеш раш шарна. МДЭ. Мой дед до сих пор очень ясно помнит освобождение из плена.

    Марийско-русский словарь > утаралтме

  • 48 чапланаш

    чапланаш
    -ем
    славиться, прославиться; пользоваться славой, известностью

    Тӱня мучко чапланаш на весь мир прославиться;

    муро дене чапланаш прославиться песней.

    Мемнан Термексола уло районлан чаплана. В. Микишкин. Наша Термексола славится на весь район.

    Марий республик ожнысек шке вӱд поянлыкше дене чаплана. «Мар. ком.» Марийская республика издавна славится своими водными богатствами.

    Сравни с:

    чапешташ

    Марийско-русский словарь > чапланаш

  • 49 чечен

    чечен
    I
    1. прил. красивый; прекрасный; доставляющий наслаждение; приятный внешним видом, внутренним содержанием

    Чечен сад красивый сад;

    чечен кайык красивая птичка;

    чечен муро красивая песня.

    Йыван вате, сайым шонен, шольыжлан чечен ӱдырым ончыктыш. А. Александров. Жена Йывана, желая добра, показала своему младшему брату красивую девушку.

    Тыгай чечен платьым нигунамат чиен омыл. О. Тыныш. Такого красивого платья я никогда не надевала.

    2. прил. прекрасный; красивый, хороший; положительный по своим качествам

    Чечен кумыл хорошее настроение.

    Моштыза шкендам кучен – илышда лиеш чечен. М. Емельянов. Умейте себя вести – жизнь ваша будет прекрасной.

    Кушко мые каем, улат эреак шӱмыштем, чечен марий мландем. М. Аюпова. Куда бы я ни поехала, всегда ты у меня в сердце, прекрасная моя марийская земля.

    Сравни с:

    сай, мотор, сылне
    3. прил. милый; хороший, дорогой, любимый

    Ай, чечен авием, шич кӱдыкем. П. Корнилов. Ай, милая моя мама, сядь рядом со мной.

    – Викшымак каласаш, йӱдрӱдыштӧ вучен омыл тыгай чечен унам. В. Юксерн. – Сказать прямо, я не ждал среди ночи такую милую гостью.

    4. сущ. красота; прелесть, очарование, обаяние, привлекательность

    (С. Чавайнын) возымыжым лудын, ме тӱнямбал чеченымат ыҥлена. В. Сави. Читая написанное С. Чавайном, мы понимаем и красоту мира.

    Йӧратымашын чеченже – шӱм йолташ дене коктын, илышым ик семын аклен, калыклан пайдам ыштен илымаште. Н. Арбан. Прелесть любви – в совместной жизни с сердечным другом, оценивая жизнь одинаково, принося пользу народу.

    5. сущ. милый, дорогой

    Ӱдырем, тый мыйын эн чеченем улат, еҥ шинчаш нигунамат ит ончо. П. Корнилов. Доченька, ты у меня самая милая, никогда не смотри в чужие глаза.

    Ала лӱмын чеченым ончен куштенат? З. Ермакова. Возможно, специально вырастила милую?

    6. нар. хорошо, прекрасно

    Российыште илаш кӧлан сай? Палем: чылаштлан сай, чечен! М. Емельянов. Кому в России жить хорошо? Знаю: всем хорошо, прекрасно!

    Сравни с:

    сылнын, моторын
    II
    1. чеченец; кавказский народ, живущий в Чеченской республике

    Чечен-влак шкеныштым эше нахчо маныт. Чеченцы себя называют ещё нахчо.

    2. в поз. опр. чеченский

    Чечен калык чеченский народ;

    Чечен республик Чеченская республика.

    Марийско-русский словарь > чечен

  • 50 утаралтме

    1. прич. от утаралташ.
    2. прил. освобождения; связанный с освобождением, обретением свободы, независимости; относящийся к освобождению. Республик национальный пайремым – утаралтме кечым – палемда. «Мар. ком.». Республика отмечает национальный праздник – день освобождения. Утаралтме пагыт толмеке, нигӧ нат тыште лиймыже ок шу, чыланат яндар южыш вашкат. К. Васин. Когда настал момент освобождения, никто не захотел оставаться здесь, все поспешили на свежий воздух.
    3. в знач. сущ. спасение; избавление от опасности, гибели, неприятности. Шем пылын шаланымыже курымешлан йӧсӧ деч утаралтмым ончыкта. С. Ибатов. Рассеивание чёрных туч символизирует избавление от трудностей навсегда. Марий ӱдырамаш н ӧ лталтше кумылан, осал чер деч утаралтмыжлан йывыртен. К. Березин. У женщины-марийки настроение приподнятое, она рада избавлению от тяжёлой болезни. Ср. утаралтмаш.
    4. в знач. сущ. освобождение; приобретение свободы, независимости; избавление от гнёта, власти, из заключения и т. д. Кочам плен гыч утаралтмым кызытат пеш раш шарна. МДЭ. Мой дед до сих пор очень ясно помнит освобождение из плена. Ср. утаралтмаш, утлымо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утаралтме

  • 51 чапланаш

    -ем славиться, прославиться; пользоваться славой, известностью. Т ӱня мучко чапланаш на весь мир прославиться; муро дене чапланаш прославиться песней.
    □ Мемнан Термексола уло районлан чаплана. В. Микишкин. Наша Термексола славится на весь район. Марий республик ожнысек шке вӱд поянлыкше дене чаплана. «Мар. ком.». Марийская республика издавна славится своими водными богатствами. Ср. чапешташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чапланаш

  • 52 чечен

    I
    1. прил. красивый; прекрасный; доставляющий наслаждение; приятный внешним видом, внутренним содержанием. Чечен сад красивый сад; чечен кайык красивая птичка; чечен муро красивая песня.
    □ Йыван вате, сайым шонен, шольыжлан чечен ӱдырым ончыктыш. А. Александров. Жена Йывана, желая добра, показала своему младшему брату красивую девушку. Тыгай чечен платьым нигунамат чиен омыл. О. Тыныш. Такого красивого платья я никогда не надевала. Ср. мотор, чапле, чевер, сылне.
    2. прил. прекрасный; красивый, хороший; положительный по своим качествам. Чечен кумыл хорошее настроение.
    □ Моштыза шкендам кучен – Илышда лиеш чечен. М. Емельянов. Умейте себя вести – жизнь ваша будет прекрасной. Кушко мые каем, улат эреак Шӱмыштем, чечен марий мландем. М. Аюпова. Куда бы я ни поехала, всегда ты у меня в сердце, прекрасная моя марийская земля. Ср. сай, мотор, сылне.
    3. прил. милый; хороший, дорогой, любимый. Ай, чечен авием, Шич кӱдыкем. П. Корнилов. Ай, милая моя мама, сядь рядом со мной. – Викшымак каласаш, йӱдрӱдыштӧ вучен омыл тыгай чечен унам. В. Юксерн. – Сказать прямо, я не ждал среди ночи такую милую гостью. Ср. шерге, сай, йӧратыме.
    4. сущ. красота; прелесть, очарование, обаяние, привлекательность. (С. Чавайнын) возымыжым лудын, ме тӱнямбал чеченымат ыҥлена. В. Сави. Читая написанное С. Чавайном, мы понимаем и красоту мира. Йӧ ратымашын чеченже – шӱм йолташ дене коктын, илышым ик семын аклен, калыклан пайдам ыштен илымаште. Н. Арбан. Прелесть любви – в совместной жизни с сердечным другом, оценивая жизнь одинаково, принося пользу народу. Ср. сылнылык, моторлык.
    5. сущ. милый, дорогой. Ӱдырем, тый мыйын эн чеченем улат, еҥшинчаш нигунамат ит ончо. П. Корнилов. Доченька, ты у меня самая милая, никогда не смотри в чужие глаза. Ала лӱмын чеченым ончен куштенат? З. Ермакова. Возможно, специально вырастила милую?
    6. нар. хорошо, прекрасно. Российыште илаш кӧ лан сай? Палем: Чылаштлан сай, чечен! М. Емельянов. Кому в России жить хорошо? Знаю: всем хорошо, прекрасно! Ср. сылнын, моторын.
    II
    1. чеченец; кавказский народ, живущий в Чеченской республике. Чечен-влак шкеныштым эше нахчо маныт. Чеченцы себя называют ещё нахчо.
    2. в поз. опр. чеченский. Чечен калык чеченский народ; Чечен республик Чеченская республика.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чечен

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»