-
121 they have been made fall guys
Общая лексика: вину свалили на них, их заставили расхлёбывать кашуУниверсальный англо-русский словарь > they have been made fall guys
-
122 ausessen, was man sich eingebrockt hat
гл.разг. расхлёбывать то, что заварилУниверсальный немецко-русский словарь > ausessen, was man sich eingebrockt hat
-
123 seinen eignen Dreck ausfressen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > seinen eignen Dreck ausfressen
-
124 заваривать
, < заварить> aufbrühen, überbrühen; kochen, aufkochen; Tech. verschweißen; P fig. aushecken, anzetteln; einbrocken; завариваться ziehen; F eingerührt werden* * *зава́ривать, <завари́ть> aufbrühen, überbrühen; kochen, aufkochen; TECH verschweißen; pop fig. aushecken, anzetteln; einbrocken;зава́риваться ziehen; fam eingerührt werden* * *зава́рива|тьпрх (чай) aufbrühenты завари́л ка́шу, а мне прихо́дится расхлёбывать перен ich muss die Suppe auslöffeln, die du eingebrockt hast* * *v1) gener. ansieden, aufbrühen (чай и т.п.), einsieden, brühen (чай, кофе), aufbrühen (чай, кофе и т. п.)2) eng. einschmelzen (сваркой)3) jocul. bräuen (÷àé)4) gastron. ablöschen (мучной соус), einrühren5) metal. verschweißen6) textile. einbrennen (пряжу, ткань)7) food.ind. aufbrühen (напр. чай), abbrennen (заварное тесто)8) shipb. zuschweißen -
125 it
пёс (м)* * *1) соба́ка2) груб. соба́ка (о грубом, невежественном человеке)babaları da itin biri — оте́ц у них настоя́щая соба́ка
••iti öldürene sürükletirler — посл. кто завари́л ка́шу, тому́ и расхлёбывать
it ürür, kervan yürür — посл. соба́ка ла́ет, ве́тер но́сит
ite atsan yemez — посл. да́же соба́ка не ста́нет есть
- it iteiti yol kocatır — погов. соба́ку ста́рит доро́га
- it de kuyruğuna
- it izi
- at izine karışmak
- it sürüsü kadar
- itin götüne sokmak
- itin kıçına sokmak
- itin kuyruğunda -
126 Dreck
дрянь, дерьмо, грязь* * *- wir sitzen im Dreck наше дело дрянь- in den Dreck ziehen смешать с дерьмом- er kümmert sich einen Dreck он хуй забил (на ч.-либо), ему насрать (на ч.-либо)- das geht dich einen Dreck an не лезь туда, куда собака свой хуй не сувала (это тебя не касается)- seinen eignen Dreck ausfressen расхлёбывать заваренную самим кашу -
127 izstrēbt
-
128 het gelag betalen
См. также в других словарях:
расхлёбывать(ся) — расхлёбывать(ся) … Словарь употребления буквы Ё
РАСХЛЁБЫВАТЬ — РАСХЛЁБЫВАТЬ, расхлёбываю, расхлёбываешь (прост. фам.). несовер. к расхлебать. Заварил кашу, теперь расхлёбывай! Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
расхлёбывать — РАСХЛЕБАТЬ, аю, аешь; хлёбанный; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
расхлёбывать — расхлёбывать, аю, ает … Русский орфографический словарь
РАСХЛЁБЫВАТЬ КАШУ — кто Справляться с последствиями своих или чьих л. необдуманных, неверных действий. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) вынуждены разрешать сложную и часто неприятную ситуацию, как правило, созданную ими самими, реже другими людьми или… … Фразеологический словарь русского языка
расхлёбывать — (I), расхлёбываю, ваешь, вают … Орфографический словарь русского языка
расхлёбывать — см. расхлебать; аю, аешь; нсв. Сам натворил, сам и расхлёбывай … Словарь многих выражений
расхлёбывать, илирасхлебать кашу — неодобр. распутывать сложное, хлопотливое или неприятное дело. Существует несколько версий происхождения этого оборота: Выражение – часть посл. Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай и Кто кашу заварил, тот и расхлёбывай. 1. Выражение и… … Справочник по фразеологии
Расхлёбывать кашу — Разг. Экспрес. Справляться со сложным, хлопотливым или неприятным делом. Это твоя работа, Павел Степаныч… Охота тебе была связываться с проклятым учителишкой. Растравил человека, а теперь и расхлёбывай кашу (Мамин Сибиряк. Хлеб) … Фразеологический словарь русского литературного языка
расхлёбывать — аю, аешь. несов. к расхлебать. ◊ расхлебывать кашу … Малый академический словарь
расхлёбывать(ся) — рас/хлёб/ыва/ть(ся) … Морфемно-орфографический словарь