Перевод: с французского на русский

с русского на французский

растёки

  • 41 grandir

    vi.
    1. (taille, dimension) расти́*, выраста́ть/вы́расти; подраста́ть/ подрасти́ (un peu); станови́ться ◄-'вит-►/ стать ◄-'ну► бо́лее высо́ким <бо́льше, вы́ше, длинне́е>; увели́чиваться/увели́читься; удлиня́ться/удлини́ться (s'allonger);

    les enfants grandissent vite — де́ти бы́стро расту́т <выраста́ют>;

    il a grandi de 10 centimètres — он вы́рос на де́сять санти́метров; il faut que tu grandisses encore — тебе́ ещё на́до подрасти́; les jours grandissent — дни увели́чиваются; les ombres grandissent — те́ни удлиня́ются; il a grandi dans mon estime fig. — он вы́рос в мои́х глаза́х

    (en):

    grandir en force — кре́пнуть/о=;

    grandir en beauté — хороше́ть/по=; il a grandi en sagesse — он поумне́л <повзросле́л (âge))

    2. (intensité, importance) расти́/ вы=; возраста́ть/возрасти́, нараста́ть/ нарасти́; ↑разраста́ться/разрасти́сь (progression); повыша́ться/повы́ситься; стано́виться + compar; увели́чиваться; уси́ливаться/уси́литься;

    le bruit grandit — шум нараста́ет <уси́ливается>;

    son prestige grandit — его́ прести́ж растёт; la résistance grandit — сопротивле́ние нараста́ет; la ville a grandi — го́род разро́сся; le danger grandit — опа́сность увели́чивается; l'obscurité grandit ∑ — стано́вится темне́е, темне́ет

    vt.
    1. увели́чивать;

    le microscope grandit les objets — микроско́п увели́чивает предме́ты;

    cette robe la grandit ∑ — в э́том пла́тье она́ вы́глядит вы́ше

    2. fig. возвыша́ть/возвы́сить ; поднима́ть/подня́ть*;

    les épreuves l'ont grandi — испыта́ния укрепи́ли его́ дух

    3. (exagérer) преувели́чивать/преувели́чить ;

    il ne faut pas grandir les difficultés — не на́до преувели́чивать тру́дности

    vpr.
    - se grandir
    - grandi

    Dictionnaire français-russe de type actif > grandir

  • 42 monter

    vi.
    1. (personnes) поднима́ться/подня́ться*; взбира́ться/взобра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec difficulté); залеза́ть/зале́зть ◄-зу, -'ет, -лез► (plus fam.);

    monter par l'ascenseur — поднима́ться на ли́фте;

    il monte au grenier — он поднима́ется <ле́зет> на черда́к; il est monté à (dans) sa chambre — он подня́лся < пошёл> в свою́ ко́мнату; ils sont montés au sommet de l'Elbrouz — они́ подняли́сь <взобрали́сь> на верши́ну Эльбру́са; je monte me coucher — я иду́ спать; il est monté le chercher — он подня́лся за ним; monter au ciel — поднима́ться в не́бо <к не́бу; на не́бо relig.>; monter à la tribune (en chaire) — поднима́ться на трибу́ну (на ка́федру); monter sur les planches (l'échafaud) — выходи́ть/вы́йти на сце́ну (поднима́ться на эшафо́т); il était monté sur des échasses — он стоя́л на ходу́лях

    (choses):

    l'ascenseur monte jusqu'au septième — лифт идёт до восьмо́го этажа́;

    les flammes montaient au-dessus du toit — языки́ пла́мени поднима́лись над кры́шей; l'avion monte au-dessus des nuages — самолёт поднима́ется вы́ше облако́в; la fièvre a monté — температу́ра по́днялась <повы́силась>; sa température a monté v* — у него́ подняла́сь <повы́силась> температу́ра; le thermomètre a monté de 10 degrés — температу́ра подняла́сь на де́сять гра́дусов; la sève monte — сок в расте́ниях поднима́ется <восхо́дит> вверх; la rivière monte — вода́ в реке́ поднима́ется; la fonte des neiges a fait monter le niveau de la rivière ∑ — из-за та́яния снего́в у́ровень воды́ в реке́ подня́лся; la mer commence à monter ∑ — начина́ется прили́в

    (bruit, lumière):

    les bruits montent de la rue — с у́лицы доно́сится шум;

    le jour monte lentement — день ме́дленно занима́ется; ● monter en première ligne — идти́ ipf. в пе́рвых ряда́х; выдвига́ться ipf. на ли́нию фро́нта; monter sur le trône — всходи́ть/взойти́ на трон; il est monté en grade ∑ — его́ повы́сили в чи́не <в зва́нии>; monter au faîte des honneurs — дости́чь pf. верши́ны сла́вы; monter sur ses ergots — хорохо́риться ipf., ва́жничать ipf.; monter sur ses grands chevaux — вспы́лить pf.; беси́ться/вз=

    2. (grimper) лезть, влеза́ть/ влезть; залеза́ть, взбира́ться, забира́ться/забра́ться;

    monter sur un arbre — залеза́ть <влеза́ть, забира́ться> на де́рево;

    monter sur une chaise — влеза́ть на стул; il est monté sur les épaules de son camarade — он зале́з <взобра́лся> на пле́чи к това́рищу; monter à l'échelle — поднима́ться <забира́ться> по ле́стнице; monter sur le toit — залеза́ть <влеза́ть, забира́ться, поднима́ться> на кры́шу

    3. (s'installer dans un moyen de transport) сади́ться/сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (на + A; в + A);

    monter en (dans l')avion — поднима́ться <сади́ться> в <на> самолёт;

    monter en barque — сади́ться <залеза́ть> в ло́дку; monter à bord d'un bateau — поднима́ться на парохо́д <на борт су́дна>; monter à bicyclette — сади́ться на велосипе́д; monter en croupe — сади́ться сза́ди кого́-л. на ло́шадь; monter dans le train (en voiture) — сади́ться в по́езд (в маши́ну); ne pas monter dans le train avant l'arrêt! — не сади́тесь в по́езд на ходу́!

    (se déplacer) е́здить ipf.;

    il apprend à monter à bicyclette — он у́чится е́здить на велосипе́де;

    monter à cheval — е́здить верхо́м

    4. fig. fam. е́хать ◄е́ду, -'ет►/по= [с ю́га на се́вер];

    il décida de monter à Paris — он реши́л пое́хать в Пари́ж

    5. (s'élever) выраста́ть/вы́расти ◄-ту, -ет, -'рос►;
    [ре́зко] поднима́ться;

    le lait monte — молоко́ закипа́ет <поднима́ется>;

    le terrain monte — ме́стность повыша́ется; la rue monte jusqu'à l'église — у́лица идёт вверх до це́ркви; ● il monte comme une soupe au lait — он стра́шно вспы́льчив

    6. (grandir) расти́*/ вы-; появля́ться/появи́ться ◄-'вит-► (apparaître);

    les générations qui montent — подраста́ющие поколе́ния;

    c'est un écrivain qui monte — э́то расту́щий писа́тель ║ de nouvelles maisons montent partout dans le quartier — везде́ в кварта́ле расту́т но́вые до́ма; les salades montent sans pommer — сала́т ∫ идёт в се́мя <пошёл в стре́лку> [, не о́бразуя коча́на]; les prix montent — це́ны расту́т; faire monter les prix — вздува́ть/ вздуть це́ны; sa renommée (sa gloire) monte — его́ изве́стность (сла́ва) растёт; je sentais ma colère monter — я чу́вствовал, как меня́ охва́тил гнев; ● monter en graine — засиде́ться pf. в деви́цах; une fille montée en graine — перезре́лая де́вушка

    7. (atteindre) достига́ть/дости́чь* (+ G); дохо́дить ◄-'дит-►/дойти́* (до + G);

    ses bottes lui montent jusqu'au-dessus du genou — сапо́ги дохо́дят ему́ до середи́ны бедра́;

    l'— ог est monté à un prix record — цена́ на зо́лото дости́гла реко́рдной ци́фры; à combien montent vos dépenses? — како́й су́ммы достига́ют ва́ши расхо́ды?; les frais sont montés à 1000 francs — расхо́ды вы́росли до ты́сячи фра́нков; un cri lui monta à la gorge — у него́ вы́рвался крик; la moutarde me monta au nez

    1) горчи́ца уда́рила мне в нос
    2) fig. моё терпе́ние ло́пнуло, я вы́шел из себя́;

    le vin lui monta à la tête — вино́ уда́рило ему́ в го́лову;

    le succès lui monte à la tête — успе́х кружит ему́ го́лову; le rouge (le sang) lui a monté au visage ∑ — его́ лицо́ за́лило кра́ской; les larmes lui montèrent aux yeux ∑ — у него́ на глаза́х появи́лись слёзы

    vt.
    1. (un lieu) поднима́ться [вверх, наве́рх];

    monter les escaliers — поднима́ться <идти́ вверх> по ле́стнице;

    monter trois marches — поднима́ться на три ступе́ньки; montla côte — поднима́ться по косого́ру; la côte est dure à monter no — косого́ру тру́дно поднима́ться; ma voiture monte bien les côtes — моя́ маши́на легко́ ∫ идёт вверх <одолева́ет подъём> ║ monter la gamme — идти́ вверх, игра́ть < петь> восходя́щую га́мму

    2. (porter d'en bas en haut) поднима́ть; приноси́ть ◄-шу, -'сит►/при= нести́* [наве́рх] (en apportant), относи́ть/отнести́ (en emportant);

    monter les bagages par l'ascenseur — подня́ть бага́ж на ли́фте;

    montez-moi des pommes de terre de la cave! — принеси́те мне карто́шки из по́греба!; il a monté la valise au grenier — он отнёс чемода́н на черда́к; on lui monte son déjeuner dans sa chambre — ему́ подаю́т <прино́сят> за́втрак в ко́мнату à. (être sur un animal) — е́хать на; monter un cheval — е́хать верхо́м <сиде́ть ipf.> на ло́шади; c'est un cheval difficile à monter — э́то ло́шадь, на кото́рой тру́дно е́здить; се cheval n'a jamais été monté — э́то не объе́зженная ло́шадь

    monter une jument — покрыва́ть/покры́ть кобы́лу

    5. techn. монти́ровать/с=, собира́ть/собра́ть; устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►;

    monter une machine (un poste de T.S.F.) — собира́ть маши́ну (радиоприёмник);

    monter un échafaudage — ста́вить/по= [строи́тельные] ле́са; monter la tente — ста́вить <разбива́ть/разби́ть> пала́тку; monter une ligne pour pêcher — собира́ть у́дочку для ло́вли ры́бы; monter un métier à tisser — монти́ровать <собира́ть> тка́цкий стано́к ║ monter une pendule (une montre) — заводи́ть/завести́ насте́нные (ручны́е) часы́

    (pierre précieuse) оправля́ть/опра́вить; вставля́ть/вста́вить в опра́ву;

    monter une perle sur une bague — вставля́ть жемчу́жину в кольцо́;

    ● monter en épingle — выделя́ть/вы́делить, подчёркивать/подчеркну́ть

    milit.:

    monter la garde — стоя́ть ipf. на часа́х <на посту́>

    6. théâtre ста́вить/ по-; инсцени́ровать ipf. et pf.;

    monter une pièce de théâtre — ста́вить пье́су [в теа́тре]

    7. (préparer) подгота́вливать/подгото́вить, устра́ивать/устро́ить (organiser);

    monter un complot — устра́ивать за́говор;

    monter une farce à qn. — подшу́чивать/подшути́ть над кем-л.; monter un [mauvais] coup contre qn. — устро́ить подво́х кому́-л. ║ monter les blancs d'œufs en neige — взбива́ть/взбить бе́лки; monter son ménage (sa maison) — обзаводи́ться/обзавести́сь хозя́йством; ● monter le coup à qn. — втира́ть/втере́ть очки́ кому́-л.; надува́ть/наду́ть; обставля́ть/обста́вить кого́-л.; il lui a monté la tête <il l'a monté> contre moi — он его́ настро́ил про́тив меня́

    vpr.
    - se monter

    Dictionnaire français-russe de type actif > monter

  • 43 patchwork

    m
    1. лоску́тный ко́врик 2. пёстрая смесь; мешани́на fam.- РÂТЕ f 1. cuis те́сто;

    pétrir (travailler) la patchwork — меси́ть, выме́шивать/вы́месить те́сто;

    faire une patchwork feuilletée (brisée) — гото́вить/при= слоёное (песо́чное) те́сто; la patchwork à frire (à crêpes) — те́сто для ола́дий (для блино́в); la patchwork lève — те́сто подхо́дит; laisser reposer la patchwork — дава́ть/дать те́сту постоя́ть; étendre la patchwork au rouleau — раска́тывать/раската́ть те́сто ска́лкой; ● mettre la main à la patchwork — са́мому бра́ться/взя́ться за де́ло; прикла́дывать/приложи́ть ру́ку к чему́-л.; être [soigné] comme un coq en patchwork — как сыр в ма́сле ката́ться ipf.; жить ipf. припева́ючи

    2. pl.:

    les patchworks [alimentaires] — макаро́нные изде́лия;

    les patchworks à potage — вермише́ль, [то́нкая] лапша́

    3. (matière) ма́сса; па́ста;

    la patchwork d'un fromage — сы́рн|ая ма́сса, -ое те́сто;

    la patchwork d'amandes — минда́льное те́сто; des patchworks de fruit — фрукто́вый пат, мармела́д; des patchworks pectorales — драже́ от ка́шля; la patchwork dentifrice — зубна́я па́ста; la patchwork à papier (à porcelaine) — бума́жная (фарфо́ровая) ма́сса; la patchwork à modeler — пластили́н; la colle de patchwork — кле́йстер

    4. peint сме́шанные и растёртые [на пали́тре] кра́ски ◄о►;

    les patchworks d'un peintre — мазки́ худо́жника

    c'est une bonne patchwork — душа́-челове́к, добре́йшая душа́;

    c'est une patchwork molle ∑ — из него́ мо́жно верёвки вить

    Dictionnaire français-russe de type actif > patchwork

  • 44 pencher

    vt. наклоня́ть/накло́нить ◄-'ит, pp. -ё-►, нагиба́ть/нагну́ть (courber);

    pencher la tête — нагну́ть го́лову <нагну́ться>;

    pencher la tête de côté — склоня́ть/склони́ть го́лову на бок; pencher la bouteille — накло́нить буты́лку

    vi.
    1. клони́ться ipf., наклоня́ться, нагиба́ться; склоня́ться; коси́ться/по=;

    l'arbre penche — де́рево растёт ко́со;

    le tableau penche vers la droite — карти́на виси́т ко́со [: ле́вый у́гол вы́ше пра́вого]

    2. fig. клони́ться, склоня́ться, быть* скло́нным к чему́-л.;

    l'empire penche vers son déclin — импе́рия кло́нится к упа́дку <к зака́ту>;

    je penche pour la première hypothèse — я склоня́юсь к пе́рвому предположе́нию; je penche pour l'indulgence — я скло́нен прояви́ть снисходи́тельность

    vpr.
    - se pencher
    - penché

    Dictionnaire français-russe de type actif > pencher

  • 45 piler

    %=1 vt. (broyer) толо́чь*/ис=, растира́ть/растере́ть ◄разотру́, -ёт, растёр►;

    piler des amandes — толо́чь минда́ль;

    du sucre pilé — толчёный са́хар

    PILER %=2 vt. pop. (battre) бить ◄бью, -ёт►/по= neutre; громи́ть/раз= neutre, колошма́тить/рас=;

    tu vas te faire piler à la course — в бе́ге тебя́ побью́т как ми́ленького;

    l'équipe s'est fait piler ∑ — кома́нду разгро́мили в пух и прах

    Dictionnaire français-russe de type actif > piler

  • 46 progrès

    m
    1. прогре́сс; рост, разви́тие (développement);

    le progrès scientifique (technique) — нау́чный (техни́ческий) прогре́сс;

    on n'arrête pas le progrès — прогре́сс останови́ть нельзя́; un homme de progrès — прогресси́вный челове́к; être en progrès — увели́чиваться/увели́читься, возраста́ть/ возрасти́; nos exportations sont en progrès — наш э́кспорт растёт

    2. (réalisation) достиже́ние; успе́х (succès); сдвиг (amélioration);

    les progrès de la médecine — достиже́ния <успе́хи> медици́ны;

    la médecine a fait de grands progrès — медици́на доби́лась больши́х успе́хов ║ la maladie fait des progrès — боле́знь прогре́ссирует; il y a progrès — есть прогре́сс <сдвиг, рост>

    3. (propagation) распростране́ние, рост (augmentation);

    les progrès de l'incendie — распростране́ние пожа́ра;

    les progrès de la criminalité — рост престу́пности

    4. (scolaire) успе́хи ◄-'ов► pl.;

    il fait des progrès en mathématiques — он де́лает успе́хи в матема́тике;

    être en progrès — лу́чше рабо́тать <успева́ть> ipf.; il n'a fait aucun progrès — у него́ нет никаки́х сдви́гов к лу́чшему

    Dictionnaire français-russe de type actif > progrès

  • 47 prospère

    adj. процвета́ющий, цвету́щий; ↑благоде́нствующий;

    une affaire prospère — процвета́ющее де́ло;

    une santé (mine) prospère — цвету́щ|ее здоро́вье (-ий вид); une période prospère — пери́од процвета́ния; mener une vie prospère — благоде́нствовать ipf., жить ipf. в благоде́нствии; être prospère — процвета́ть ipf.. PROSP|ÉRER:

    vi.. процвета́ть ipf., преуспева́ть/преуспе́ть; ↑благоде́нствовать ipf.;

    l'industrie automobile prospèreère — автомоби́льная промы́шленность процвета́ет;

    la ville a prospèreéré — го́род стал процвета́ть; faire prospère une entreprise — добива́ться/доби́ться процвета́ния предприя́тия; sur ces coteaux la vigne prospèreère — на э́тих холма́х прекра́сно растёт виногра́д

    Dictionnaire français-russe de type actif > prospère

  • 48 pulvériser

    vt.
    1. пульверизова́ть ipf.; разбры́згивать/разбры́згать (en gouttelettes); опры́скивать/опры́скать (arroser); растира́ть/растере́ть ◄разотру́, -ёт, растёр► в порошо́к, измельча́ть/ измельчи́ть (en poudre);

    pulvériser de la craie — растере́ть мел в порошо́к;

    pulvériser du parfum sur... — попры́скать pf. духа́ми на (+ A), опры́скать духа́ми (+ A); pulvériser un insecticide — распыля́ть инсектици́д, опры́скивать инсектици́дом ║ pulvériser la vigne — опры́скать виногра́дник

    2. fam. [и]стира́ть/[и]стере́ть в порошо́к, ↑изничтожа́ть/изничто́жить, разбива́ть/разби́ть ◄-бью, -ёт► в пух и прах;

    l'explosion a pulvérisé l'immeuble — взрыв не оста́вил от до́ма ка́мня на ка́мне;

    pulvériser son adversaire — разби́ть в пух и прах <стере́ть в порошо́к> проти́вника; pulvériser un record — значи́тельно превы́сить реко́рд

    vpr.
    - se pulvériser

    Dictionnaire français-russe de type actif > pulvériser

  • 49 repousser

    %=1 vt.
    1. сно́ва дви́гать ipf., задвига́ть/задви́нуть; толка́ть/толкну́ть, отодвига́ть/отодви́нуть (en arrière): отта́лкивать/оттолкну́ть (avec force); отбра́сывать/отбро́сить;

    repousser le tiroir — задви́нуть <закрыва́ть/закры́ть> я́щик;

    repousser la table contre le mur — отодви́нуть стол к стене́; repousser qch. du pied — оттолкну́ть что-л. ного́й; je voulais l'embrasser, elle me repoussa — я хоте́л её поцелова́ть, а она́ меня́ оттолкну́ла ║ repousser l'ennemi au-delà des frontières — отбро́сить врага́ за преде́лы стра́ны; repousser une attaque (une invasion) — отбива́ть/отби́ть <отража́ть/отрази́ть> ата́ку (нападе́ние)

    2. fig. не принима́ть/не приня́ть*, отклоня́ть/отклони́ть ◄-'ит, pp. -ё-► отверга́ть/отве́ргнуть ◄passé m -'гнул et -ерг►;

    repousser une proposition (un projet de loi) — отклони́ть предложе́ние (законопрое́кт);

    repousser une accusation — отве́ргнуть обвине́ние; repousser une idée — отбро́сить мысль; repousser une tentation — устоя́ть pf. пе́ред искуше́нием, не поддава́ться/не подда́ться искуше́нию

    3. (retarder) отодвига́ть;

    la date de la réunion a été repoussée — да́та собра́ния была́ отодви́нута

    4. techn. чека́нить/вы=, от-; выда́вливать/вы́давить (métaux);

    repousser une plaque de cuivre — чека́нить [изображе́ние] на ме́дной пласти́нке

    REPOUSS|ER %=2 m пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит► но́вые ростки́ <побе́ги>; выраста́ть/вы́расти ◄-'тет, -'рос► сно́ва; отраста́ть/отрасти́* (après avoir été coupé seult.);

    le vieux pommier repousse — ста́рая я́блоня даёт но́вые побе́ги;

    sa dent repousse — у него́ растёт но́вый зуб; ses cheveux repoussent — во́лосы у него́ отраста́ют

    Dictionnaire français-russe de type actif > repousser

  • 50 rocaille

    f
    1. ка́мни ◄-ей► pl.; щебёнка;

    rien ne pousse dans cette rocaille — ничто́ не растёт на э́тих камня́х

    2. (ornement) рока́йль f ;

    une grotte en rocailles — грот с раку́шечной облицо́вкой

    3. (style) рококо́ n indécl., рока́йль f;

    un meuble rocaille — ме́бель в сти́ле рококо́

    Dictionnaire français-russe de type actif > rocaille

  • 51 s'accroître

    расти́*, выраста́ть/вы́расти; возраста́ть/возрасти́ (différence); уси́ливаться (se renforcer); увели́чиваться (augmenter);

    sa popularité s'\s'accroîtreoît de jour en jour — его́ популя́рность растёт с ка́ждым днём;

    le danger (la tension) s'est \s'accroîtreu(e) — опа́сность (напряжённость) увели́чилась <возросла́>

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'accroître

  • 52 s'aggraver

    уси́ливаться, увели́чиваться, расти́*, ухудша́ться; отягча́ться, усугубля́ться; обостря́ться, осложня́ться;

    la situation s'\s'aggravere d'heure en heure — положе́ние ухудша́ется <осложня́ется> с ка́ждым ча́сом;

    la maladie s'est \s'aggraverée — боле́знь обостри́лась <уси́лилась>; les oppositions s'\s'aggraverent — противоре́чия обостря́ются; le chômage s'\s'aggravere — безрабо́тица растёт

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'aggraver

  • 53 s'agrandir

    увели́чиваться, расширя́ться:

    la ville s'\s'agrandirt — го́род растёт;

    cette tache s'\s'agrandirt — э́то пятно́ увели́чивается <расплыва́ется> ║ cet industriel s'\s'agrandirt — э́тот промы́шленник расширя́ет своё предприя́тие

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'agrandir

  • 54 se masser

    собира́ться, сосредото́чиваться; толпи́ться/с= (se presser);

    la foule s'était \se masseré— е sur. la place — толпа́ собрала́сь на пло́щади

    MASSER %=2 vt. де́лать/с= масса́ж (+ D), массирова́ть ipf.; растира́ть/растере́ть ◄разотру́, -ёт, растёр►;

    il s'est fait \se masser ∑ — ему́ сде́лали масса́ж

    +
    vpr. se masser де́лать себе́ масса́ж; растира́ть [себе́];

    se \se masser les bras — растира́ть <массирова́ть> [себе́] ру́ки

    Dictionnaire français-russe de type actif > se masser

  • 55 se plaire

    1. находи́ть/найти́ удово́льствие (в + P); чу́вствовать ipf. себя́ хорошо́; ∫ нра́виться impers(+ D);

    je me \se plaires beaucoup avec lui ∑ — мне с ним хорошо́; я нахожу́ удово́льствие в обще́нии с ним;

    il se plaît à la campagne (à jouer des farces) ∑ — ему́ нра́вится <доставля́ет удово́льствие> жить в дере́вне (разы́грывать други́х) ║ cette plante se plaît dans les terrains numides — э́то расте́ние ∫ лю́бит вла́жную по́чву <хорошо́ растёт на вла́жных места́х>

    2. récipr. нра́виться/ по= друг дру́гу

    Dictionnaire français-russe de type actif > se plaire

  • 56 triturer

    17
    1. растира́ть /растере́ть ◄разотру́, -ёт. растёр►, измельча́ть измельчи́ть [в порошо́к]; толо́чь* по= (avec un pilon seult.);

    triturer une drogue — растира́ть в порошо́к лека́рство

    2. (manipuler) тереби́ть ipf.
    vpr. - se triturer:

    Dictionnaire français-russe de type actif > triturer

  • 57 Homicidal

       1961 - США (87 мни)
         Произв. COL (Уильям Касл, Дона Холлоуэй)
         Реж. УИЛЬЯМ КАСЛ
         Сцен. Робб Уайт
         Опер. Бёрнетт Гаффи
         В ролях Джин Арлесс (Эмили), Глени Корбетт (Карл), Патриша Бреслин (Мириам), Евгения Леонтович (Хельга), Ачан Банс (доктор Джонас), Ричард Раст (Джим Несбитт), Джеймс Вестерфилд (мистер Эдримз).
       Молодая стройная блондинка решительной походкой входит в отель и снимает номер на ночь. Она выбирает себе в провожатые самого молодого коридорного. Едва войдя в номер, она предлагает ему 2000 долларов за то, чтобы он женился на ней. Брак вскоре должен быть аннулирован, но зарегистрироваться должен непременно этой ночью. Юноша соглашается. Вдвоем они приходят к мировому судье и его жене. Их приходится поднять с постели, и судья, приняв во внимание солидное вознаграждение, соглашается немедленно зарегистрировать брак. На церемонии девушка достает из сумки длинный скальпель и всаживает его судье в живот. Она еще несколько раз бьет скальпелем жертву, а затем исчезает в ночи за рулем автомобиля.
        Эта мастерски исполненная завязка ведет зрителя к развязке, совершенно удивительной и непредсказуемой ровно до тех пор, пока автор не решит открыть карты. Чтобы расставить ловушку, в которую неминуемо попадет зритель, Касл использует хитроумный ход, подобный которому применяли многие режиссеры до него (назовем хотя бы Манкивица в Ищейке, Sleuth, 1972), но, насколько нам известно, без такого блеска и такой эффективности. На визуальном конкретном уровне ловушка срабатывает стопроцентно. На драматургическом уровне интрига временами притянута за уши, но ее сложность и запутанность увлекают сами по себе. Повествование продвигается параллельно на 2 уровнях - рациональном и психоаналитическом. То, что на рациональном уровне объясняется жадностью и коварством, на уровне психоаналитическом превращается в настоящую дикость, нутряную злобу, безумие и бред. На всем протяжении этой странной одиссеи, полной кровавых поворотов, ум героини сочетается с самыми безудержными смертельными инстинктами.
       Касл особенно знаменит своим чувством юмора. Это чувство юмора не раз помогало ему то превратить мрачный и безумный сюжет в сюрреалистический и авангардистский фарс (Мурашка, The Tingler, 1959), то создать превосходный фильм в самом неблагодарном жанре - фантастической комедии для детей (Чпок, Zotz, 1962); то, наконец, сохранить лицо во 2-разрядных кровожадных аттракционах (Смирительная рубашка, Strait-Jacket, 1964; Ходящий в ночи, The Night Walker, 1964), которые представляют собой наименее интересную часть его творчества. В Жажде убийства юмор появляется только в качестве пародийных отсылок (фильм не без хитрой насмешки выполнен «в стиле» Психопата, Psycho) и ни в коем случае не нарушает серьезность фильма. Стиль Касла распознается с первого взгляда; изображение стремится к полной оголенности, абстрактности, отсутствию всяких украшающих деталей, чтобы еще точнее и четче смотрелись в нем причудливые и кровавые эффекты. Запутанность рождается зачастую в сердцах персонажей, в их мотивах и в их махинациях. В целом, творчество Уильяма Касла заслуживает более близкого знакомства, и этот фильм можно смело рекомендовать к просмотру.
       N.В. Помимо хитроумной уловки внутри фильма, для привлечения публики в кинозалы Касл изобрел замечательный рекламный ход. Даже в этом он пытался соревноваться с Хичкоком, который во время проката Психопата запретил пускать зрителей в зал после начала фильма. А Касл придумал «паузу ужаса». Перед леденящей душу финальной сценой показ останавливался и раздавался записанный на пленку голос Касла. Режиссер предупреждал зрителей, что концовка фильма может травмировать их чувства, и предлагал тем, кто пожелает, покинуть зрительный зал и получить в кассе деньги за билет. Легко представить, что прокатчики проявили мало энтузиазма при мысли о том, что придется возвращать кому-то деньги из кассы. Этот метод, в качестве эксперимента, был проверен на кинотеатре одного городка в Огайо. Зал был набит битком, но после «паузы ужаса» почти целиком опустел. Касл и представители студии «Columbia» были потрясены и расстроены. Лишь через некоторое время они поняли, что зрители уже побывали на предыдущем сеансе и остались на следующий, чтобы получить обратно деньги. Тогда пришлось временно отменить систему непрерывной демонстрации фильмов, и за всю историю коммерческого проката фильма только 1 % зрителей потребовали деньги назад. Кассу, выплачивавшую деньги дезертирам, окрестили «уголком трусов», и каждого из них просили подписать документ, удостоверяющий обладателя в том, что он - трус.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Homicidal

См. также в других словарях:

  • растёт — интерес • изменение, субъект, много растёт количество • изменение, субъект, много растёт недовольство • изменение, субъект, много растёт потребность • изменение, субъект, много растёт спрос • изменение, субъект, много растёт число • изменение,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Раст — Раст, Рене Рене Раст (Rene Rast) немецкий автогонщик. Рене Раст родился 26 октября 1986г в Миндене (Северный Рейн Вестфалия). Свою гоночную карьеру он начал в картинге в 1996г., а в 2002г. выиграл молодежный кубок ADAC. Сезоны 2003 и 2004гг. он… …   Википедия

  • растёр — РАСТЁР, растёрла. прош. вр. от растереть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • раст. — раст. раствор растворимый раст. растительный раст. растение растительность Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • РАСТ — расчётно аналитическая станция РАСТ Российская ассоциация социального туризма http://www.rastinfo.ru/​ организация, РФ РАСТ радиоаллергосорбентный тест мед …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • РАСТ — РАСТ, см. расти. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • раст — Раст: відпочинок; ударити раст – дати знак, що роботі кінець [15,V] …   Толковый украинский словарь

  • растёпа — сущ., кол во синонимов: 1 • растепа (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • растёпа — (Даль) …   Словарь употребления буквы Ё

  • растёт — [расти] …   Словарь употребления буквы Ё

  • раст-во — растениеводство …   Словарь сокращений и аббревиатур

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»