-
81 anecdotista
com.любитель, любительница рассказывать истории (анекдоты) -
82 frottola
fvere frottole — чистая выдумка, бабьи сказкиsono tutte frottole! — всё это вздор / выдумки!raccontare frottole — рассказывать сказки / байки; травить анекдоты прост.; заливать•Syn: -
83 inanellare
(- ello) vtinanellare i capelli — завивать волосы локонами2) кольцевать, окольцовывать ( птиц)4) уст. надеть обручальное кольцо, жениться5) перен. рассказывать один за другим (напр. анекдоты)6) перен. коллекционировать, собирать (напр. призы, трофеи) -
84 pop fast ones
Табуированная лексика: рассказывать неприличные анекдоты -
85 tell blue jokes
Макаров: рассказывать неприличные анекдоты -
86 tell blue stories
Макаров: рассказывать неприличные анекдоты -
87 تنادر
تَنَادَرَп. VIрассказывать друг другу анекдоты, занимать друг друга забавными рассказами -
88 تَنَادَرَ
VIрассказывать друг другу анекдоты, занимать друг друга забавными рассказами -
89 vits
[vit:s]subst.шуткаdra vitsar--рассказывать (разг. травить) анекдотыordvits--игра слов, каламбурvitsig -t--остроумный, смешной————————[vit:s]subst.смысл(genomtänkt) avsikt, meningjag förstår inte vitsen med det nya förslaget--я не вижу смысла в этом новом предложении————————острота, острое словечко -
90 vider le fond de son sac
(vider le fond de son [или du] sac)все высказать, выложить начистотуIl aime surtout à en faire [de contes] ou bien à en apprendre sur M. de Régent et sur son confident, le cardinal Dubois... Je lui ai dit tous les contes que j'en savais, et j'ai vidé le fond du sac. (Ch. de Brosses, Lettres d'Italie.) — Он особенно любит рассказывать и слушать анекдоты о его светлости регенте и его наперснике кардинале Дюбуа... Я ему выложил все, что знал на этот счет, вытряхнув свой запас до дна.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vider le fond de son sac
-
91 dreckige Witze reißen
прил.фам. похабничать, рассказывать грязные анекдотыУниверсальный немецко-русский словарь > dreckige Witze reißen
-
92 травить
-
93 adomázik
[\adomázikott, \adomázikzék, \adomáziknék] рассказывать/рассказать анекдоты; biz. точить лясы -
94 Zote
/: Zoten reißen рассказывать неприличные анекдоты. Die beiden Soldaten rissen Zoten am laufenden Band.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zote
-
95 anecdotista
com.любитель, любительница рассказывать истории (анекдоты) -
96 clean
I adj1) infmlAnother clean atomic explosion was carried out in the Pacific — Еще один взрыв атомной бомбы с малым количеством радиоактивных осадков был произведен в Тихом океане
2) infmlIt was a very clean party. I even heard two funny clean jokes — Это была очень пристойная вечеринка. Я даже услышал два приличных анекдота
Why not make a jolly day of it with lots of good clean fun? — А почему бы и не повеселиться? Только без всяких там похабных штучек
3) infml4) infmlThere's nothing like a clean thrill of the first flight — Ничто не сравнится с неподдельным восхитительным чувством первого полета
5) infmlHe's cleaner than a jailbird — У него денег меньше, чем у арестанта
6) infml7) AmE infmlBut because of your youth, your clean records, I hereby sentence you to three years' confinement — Принимая во внимание вашу молодость и тот факт, что вы раньше не были судимы, я приговариваю вас к трем годам лишения свободы
8) sl esp BrEThe ship returned home clean. No fish had been caught — Судно вернулось с пустым трюмом. Улова не было
9) AmE slThe kid is clean. Captain, he's a war hero and he's never been mixed up in the rackets — Парень ни при чем, капитан, и, кроме того, он герой войны и никогда не был замешан в преступном бизнесе
10) AmE slThe police searched me but I was clean — Полиция обыскала меня, но оружия не нашла
He's clean. Captain, no gun — Все в порядке, капитан, пистолета у него нет
11) AmE slThe police busted his apartment in the early hours of the morning but he was clean — Полиция совершила налет на его квартиру рано утром, но наркотиков у него не обнаружила
12) AmE sl13) AmE slShe's clean right now but she'll get the call in an hour or two — Сейчас она еще не забалдела, но часа через два у нее начнется кайф
14) AmE Bl slNow there's a clean dude! — Смотри, какой стиляга!
II advNew threads, huh? Clean, baby, clean! — Новые шмотки? Клево, очень клево! Настоящая фирма!
1) infmlThe way he acts you may think he's clean off his chump — Судя по его поведению, можно подумать, что он совсем рехнулся
2) infml3) AmE slHe played so clean and beautiful — Его игра не только технически совершенна, но и прекрасна
-
97 blue
1. n синий цвет; голубой цветblue collar — «синий воротничок», производственный рабочий
2. n синяя краска; голубая краска3. n синькаTurnbull`s blue — турнбуллева синь
4. n небо5. n море, океан6. n синее платье7. n разг. полицейский8. n мор. синее обмундированиеblue peak level — максимальный уровень "синего" сигнала
9. n моряк10. n l11. n войска в синей форме12. n конная гвардия13. n цвет партии ториEton blue — «итонский голубой»; светло-синий цвет
14. n консерватор, тори15. n амер. ист. солдаты армии Севера16. n член университетской спортивной команды17. a синий; голубой, лазурный; голубоватый18. a посиневший19. a неяркий20. a испуганный; унылый, подавленный21. a верный, постоянный22. a относящийся к партии тори; консервативный23. a амер. пуританский, строгийBlue Law State — «Пуританский штат»
24. a эмоц. -усил. страшный, ужасныйin blue fear — в ужасной панике, в страшном замешательстве
25. a разг. непристойный, скабрёзный26. a ирон. учёный27. a в стиле «блюз»blue dahlia — редкость, нечто необычное
to be blue in the face — в изнеможении; побагроветь ;
he ran until he was blue in the face — он бежал, пока совершенно не выбился из сил
to make the air blue — ругаться, сквернословить
till all is blue — до предела, до крайности
28. v окрашивать в синий цвет29. v синеть30. v синить бельё31. v воронить сталь32. v сл. промотать, спуститьto blue the family fortunes — промотать состояние семьи, пустить на ветер наследство
Синонимический ряд:1. color (adj.) aquamarine; azure; bluish; cerulean; cobalt; color; colour; indigo; navy; Prussian; royal; sapphire; teal; turquoise2. despondent (adj.) dejected; depressed; despondent; discouraged; dispirited; down in the dumps; gloomy; glum; morose; sad; unhappy3. downcast (adj.) bad; cast down; chapfallen; crestfallen; disconsolate; doleful; down; downcast; downhearted; down-in-the-mouth; downthrown; droopy; dull; heartsick; heartsore; hipped; low; low-spirited; mopey; soul-sick; spiritless; sunk; woebegone4. indecent (adj.) bawdy; immoral; indecent; lascivious; lewd; licentious; obscene; ribald; risquй5. puritanical (adj.) moral; moralistic; prudish; puritanical; righteous; rigorous; rigourous; self-righteous; severe; squeamish6. risque (adj.) broad; off-color; purple; racy; risky; risque; salty; sexy; shady; spicy; suggestive; wicked7. utter (adj.) absolute; all-fired; arrant; black; blamed; blank; blankety-blank; blasted; bleeding; blessed; blighted; blinding; blithering; complete; confounded; consummate; crashing; dad-blamed; dad-blasted; dad-burned; damned; dang; darn; dashed; deuced; doggone; double-distilled; double-dyed; durn; utter8. blueness (noun) azure; blueness; cerulean; indigo; sapphire; sky-blue; turquoise9. bluestocking (noun) bluestocking; censor; pedant; prude10. ocean (noun) brine; deep; drink; main; ocean; seaАнтонимический ряд:cheerful; mirthful -
98 Le Mort en fuite
1936 – Франция (85 мин)Произв. Société des Films Roger RichebéРеж. АНДРЕ БЕРТОМЬЕСцен. Лоик Ле Гуриадек, Карло РимОпер. Жан ИнарМуз. Марсель ЛаттесВ ролях Жюль Берри (Эктор Триньоль), Мишель Симон (Ашиль Балюше), Мари Глори (Мирра), Фернанд Альбани (Ольга), Марсель Вибер (адвокат), Клер Жерар (мадам Ирма), Габриэль Фонтан (консьержка), Гастон Може (директор).Неудачливые актеры Триньоль и Балюше мечтают прославиться. Триньоль думает, что им может помочь небольшая рекламная акция. Он продумывает махинацию, по которой Балюше должен будет разыграть его убийство, а затем постарается получить смертный приговор. После суда Триньоль воскреснет. Мотив: ревность. Объект ревности: их коллега Мирра, певица и главная звезда театрального ревю, где они выступают как статисты. Триньоль не сомневается ни секунды, что герои такого громкого происшествия сразу же станут знамениты. Балюше по натуре трусливее друга и охотнее взял бы на себя роль жертвы, но Триньоль, разработавший аферу, дает ему роль убийцы.В 5 утра после «убийства» Триньоль садится в поезд и уезжает в неизвестном направлении. Несколько недель его отсутствие никто не замечает. Никому нет ни малейшего дела до того, что могло с ним случиться. И все усилия, намеки, бандитские гримасы Балюше пропадают втуне. Триньоль, измученный и утомленный ожиданием в заштатном провинциальном городке, отправляет в полицию анонимное письмо. 2 полицейских приходят допрашивать Балюше. «Наконец-то!» – восклицает тот. Но полицейские не находят ничего подозрительного в мансарде, где жили друзья. «Господи, как же трудно подстроить судебную ошибку, когда полиция не на твоей стороне!» – вздыхает Балюше после их ухода. Позже они возвращаются, и Балюше наконец сажают.В тюрьме его навещает Мирра: именно ей эта история принесла больше всего славы. Процесс завершается смертным приговором для Балюше. В это время Триньоль прогуливается по Европе. Он едет в Брюссель, оттуда – в Берлин; там его похищают военные и отвозят в Сергавию, где отдают под суд, на котором он не понимает ни слова. Его обвиняют в предательстве родины. На свою беду, он, как брат-близнец, похож на некоего генерала Попова. К счастью, одна женщина помогает ему сбежать. Он читает в газете, что просьба Балюше о помиловании встречена отказом. Он садится на самолет и прилетает как раз вовремя, чтобы остановить казнь. «Чуть было не опоздал к своему выходу!» – восклицает он. Но одиссея лицедеев не принесла им заветных сногсшибательных контрактов. Они опустились до того, что раздают программки у входа в театр, на сцене которого торжествует новая звезда – Мирра.► Многие довоенные комедии Бертомье построены на некой оригинальной ситуации, порождающей большое количество едких комических вариаций. В фильме Мой друг Виктор!, Mon ami Victor! 1931, молодой промышленник нанимает проигравшегося аристократа, чтобы тот разыгрывал при нем пугало перед его будущей невестой и ее родителями. Этот аристократ должен неуклюже смотреться во всех видах спорта, танцевать как слон, допускать бестактности, рассказывать скучные анекдоты и т. д., и тем самым выгодно подчеркивать своего нанимателя. В фильме Талисман, Le porte-veine, 1937, гостиничный слуга, сам того не зная, приносит удачу некоему биржевику, а затем – целому консорциуму, который выкупает слугу и использует, пока бедный малый не растратит все везение; после этого слуга пытается работать на себя. В Мертвеце в бегах идея еще более изобретательна, но главное, что она преподносится 2 неподражаемыми актерами, составляющими один из самых колоритных дуэтов во французском кино 30-х гг. Фильм тесно связан со своим временем; особенно хорошо время отражается в атмосфере вселенского безразличия, окружающей главных героев. Ни от одного персонажа вы не дождетесь ни грамма добродушия, ни единой простой «человеческой» реакции. Даже Мари Глори, которой, как правило, достаются роли добрых девушек, играет здесь амбициозную и жестокую женщину, думающую только о карьере. Если мы чувствуем чуть больше симпатии к главным героям, то лишь оттого, что они выставили себя дураками, построив фарс, который на их глазах оборачивается кошмаром. Мы стоим по самую шею в «ледяных водах эгоистического расчета», и нет никакой надежды из них выбраться. Чтобы коммерческий, популярный развлекательный жанр был пропитан такой беспросветной и убедительной мрачностью – такого вы не увидите в те годы нигде, кроме французского кино. Именно это, по большей части, и составляет его специфику.N.В. Ремейки: английский фильм Рене Клера Новости ― в номер, Break the News, 1937, с Джеком Бьюкененом (роль Ж. Берри) и Морисом Шевалье (роль М. Симона), и фильм самого Бертомье Два сапога ― пара, Les deux font la paire, 1955, с Жаном-Марком Тибо (роль Берри) и Жаном Ришаром (роль Симона). Оба фильма не могут сравниться с оригиналом.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Mort en fuite
См. также в других словарях:
АНЕКДОТЫ — Анекдот это остроумие тех, у кого его нет. Адриан Декурсель Анекдот это комедия, спрессованная в секунды. Карел Чапек Все мы обожаем анекдоты. Которые сами рассказываем. «Пшекруй» Если анекдот оружие слабого, ясно, почему мужчины насочиняли… … Сводная энциклопедия афоризмов
анекдоты — жанр устного короткого юмористического рассказа. Могут оживить неофициальное общение. Дурной тон – рассказывать много анекдотов за один раз в одной и той же компании, щеголяя знанием тех из них, которые не знают собеседники. Еще хуже… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
АНЕКДОТ — (греч. anekdot, от a отриц. част., n плавная буква, и ekdoton изданный). 1) небольшой, остроумный рассказ о каком нибудь замечательном, любопытном случае, хотя бы даже невероятном. 2) любопытная черта из жизни или характера известного лица.… … Словарь иностранных слов русского языка
анекдот — короткий рассказ о замечательном случае. Выдумка Ср. Анекдотом пахнет (выдумкой). Ср. Он начал рассказывать анекдоты из своей жизни, как он начинал, чему выучился, сколько раз висел на волоске. Боборыкин. Китай город. 1, 9. Ср. Ах, господа,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Чернышёва, Авдотья Ивановна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Чернышёв. Авдотья Ивановна Чернышева … Википедия
анекдотист — а, м. anecdote f. Любитель собирать и рассказывать анекдоты. Уш. 1935. <Черепанов> анекдотист и весьма остроумен. 30. 3. 1850. Дм. Лукомский Дн. // Звезда 1998 7 142. Теперь в Петербурге 20 30 патентованных анекдотистов, стремящихся… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Юрий Никулин. Солдат, актер, директор цирка — Артист цирка, киноактер, народный артист СССР, который по праву считается одним из ведущих представителей русской культуры ХХ века, Юрий Владимирович Никулин родился 18 декабря 1921 года в городе Демидове, Смоленской области. Отец, Владимир… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Станислав Ежи Лец — (1909 1966 гг.) поэт и афорист А может быть, твой Бог хотел бы, чтобы ты хвалил его перед другими Богами? Актриса X сложена так чудесно, что, в каких бы туалетах она ни была, платья на ней не видно. Апологеты Ночи Длинных Ножей всегда имели… … Сводная энциклопедия афоризмов
АНЕКДОТИСТ — АНЕКДОТИСТ, анекдотиста, муж. Любитель собирать и рассказывать анекдоты. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Сергей — я, муж.; прост. к Сергиян, а; стар. Сергий, я.Отч.: Сергеевич, Сергеевна; разг. Сергеич.Производные: Сергейка; Сергуля; Гуля; Сергуня (Сергуна); Гуня; Сергуся; Гуся; Сергуша; Гуша; Серёжа; Серж; Серёня.Происхождение: (Римск. родовое имя… … Словарь личных имен
КЕРТИС Тони — КЕРТИС (Curtis) Тони (р. 03. 06. 1925), американский актер. Настоящие имя и фамилия Бернард Шварц. Сын портного еврея, эмигрировавшего в Америку из Австрии, Кертис сделал первые шаги в искусстве как любитель на театральной сцене и как участник… … Энциклопедия кино