-
1 рану затянуло
ngener. la herida se ha cicatrizado -
2 затянуть
Iсов.1. что сахт (таранг) бастан, таранг кашида бастан; затянуть узел гиреҳро сахт бастан; затянуть подпругу аилро таранг кашида бастан; затянуть талию ремешком миёнро бо тасма сахт бастан; затянуть в корсет кого-л. ба касе корсет пӯшонда сахт бастан2. что кашида таранг кардан, таранг кашидан; - поводья лаҷоми аспро таранг кашидан3. кого-что фурӯ бурдан; лошадь затянуло в болбто безл. аспро ботлок фуру бурд4. кого-что перен. Ҷалб кардан, кашидан; затянуть в спор ба баҳсу мунозира кашидан; приятели затянули его к себе ҷӯраҳо ӯро ба хонаи худ кашиданд5. что фаро гирифтан, гирифтан, пӯшидан, задан; тучи затянӯли небо абрҳо рӯи осмонро гирифтанд; лужи затянуло гонким ледком безл. рӯи кӯлмакҳоро яхи тунук пӯшид; затянуть стены материей ба деворҳо матоъ задан // безл. (рану) ба ҳам омадан, беҳ (дуруст) шудан; рану затянуло ҷароҳат беҳ шуд6. что перен кашол додан, ба таъхир андохтан; затянуть дело корро кашол додан7. что тех. сахт тоб додан; мустаҳкам кардан; затянуть болты мурватҳоро сахт тоб доданIIсов. что разг. ба хондан сар кардан; \затянуть песню ба сурудхонй сар кардан -
3 затянуть
I1) ( туго стянуть) stringere, tirare2) ( перевязать) legare3) ( засосать) inghiottire, risucchiare4) ( подёрнуть) ricoprire5) (продлить, замедлить) mandare per le lunghe, farla lunga6) ( плотно завинтить) serrare, avvitare, stringereII( начать петь) intonare, attaccare* * *сов.1) ( туго стянуть) stringere vt, tirare vtзатяну́ть узел — stringere il nodo
затяну́ть ремень — tirare / stringere la cinghia
2) (см. засосать)3) ( обволакивать) coprire vt, velare vt4) разг. (задержать, замедлить) tirare per le lunghe, dilungare vt, ritardare vtзатяну́ть работу — mandare per le lunghe il lavoro
5) разг. ( вовлечь) attirare vt, coinvolgere vtзатяну́ть в спор — attirare nella discussione
6) ( песню) attaccare (a cantare)* * *v1) gener. mandare in lungo (äåëî)2) liter. avvolgere3) mech.eng. chiudere (о винтах, болтах, шурупах) -
4 затянуть
1) ( туго стянуть) serrer vt3) ( покрыть целиком) couvrir vt4) безл. ( о ране) перев. личн. формами от гл. se cicatriserрану затянуло — la blessure s'est cicatrisée5) (задержать, замедлить) traîner vt en longueur; faire traîner qch••затянуть песню — entonner une chanson -
5 seb
* * *формы: sebe, sebek, sebetра́на; ожо́гsebet ejteni vkin — наноси́ть/-нести́ ра́ну кому
* * *[\sebet, \sebe, \sebek] 1. рана, ранение;égési \seb — ожог, biz. обжог; elsőfokú égési \seb — ожог первой степени; friss \seb — свежая рана; golyóütötte \seb — пулевое ранение; harapott \seb — рана от укуса; biz. укус; lőtt \seb — огнестрельная рана; nyílt \seb — открытая рана; sajgó \seb — ноющая рана; szúrt \seb — колотая рана; biz. укол; késsel szúrt \seb — ножевая рана; szuronnyal szúrt \seb — штыковая рана; tépett \seb — рваная рана; vágott \seb — резаная/рубленая рана; порез; vérző \seb — кровоточивая рана; zúzott \seb — ушиб, orv. контузия; a \seb begyógyult — рана затянулась; a \seb lassanként beheged — рана постепенно заживает; a \seb behegedt/beforrt — рану затянуло; a \seb ég — рана печёт; a \seb elgennyedt — рана загноилась; a \seb vérzik — кровь идёт из раны; \sebet beköt — превязывать/перевязать рану; \sebet ejt — наносить рану; sok \sebet ejt vkin — изранить кого-л.; halálos \sebet ejt vkin — наносить смертельную рану кому-л.; néhány \sebet kapott — получил несколько ранений; \sebékkel borított v. több \sebbői vérző — израненный;be nem hegedt/gyógyult \seb — живая рана;
2. átv. рана;feltépi a régi \sebeket — бередить раны (сердечные)lelki \seb — душевная рана; (átv. is) vmely régi \sebet feltép/ felszakít бередить старую рану;
-
6 затянуть
I1) (узел и т.п.) fest zuziehen (непр.) vt; zusammenschnüren vt; festschnüren vt ( шнуровку)2) ( задерживать) verzögern vt; verschleppen vt3) ( покрыть) bedecken vt, überziehen (непр.) vt4) (засосать - о болоте, трясине, тж. перен.)болото затянуло овцу — das Schaf versank im Sumpf, der Sumpf verschlang das Schaf5)II -
7 затянуть
затянуть II: затянуть песню ein Lied anstimmen затянуть I 1. (узел и т. п.) fest zuziehen* vt; zusammenschnüren vt; fest|schnüren vt (шнуровку) затянуть пояс den Riemen enger schnallen 2. (задерживать) verzögern vt; verschleppen vt 3. (покрыть) bedecken vt, überziehen* vt небо затянуло тучами der Himmel ist mit Wolken bedeckt, der Himmel ist bewölkt 4. (засосать о болоте, трясине; тж. перен.): болото затянуло овцу das Schaf versank im Sumpf, der Sumpf verschlang das Schaf 5.: рану затянуло die Wunde ist vernarbt -
8 затянуть
сов.1) ( туго стянуть) stringere vt, tirare vt2) (см. засосать)3) ( обволакивать) coprire vt, velare vtнебо затянуло тучами — il cielo e coperto di nubiзатянуть работу — mandare per le lunghe il lavoro5) разг. ( вовлечь) attirare vt, coinvolgere vtзатянуть в спор — attirare nella discussione -
9 затянуть
I сов.1) ( кого-что) тартып бәйләү, тарттыру, тарттырып бәйләү2) ( что) тартып тоту, нык тоту3) ( кого-что) суырып алу, тартып алу4) ( что чем) каплау, томалау, томалап алу5) безл. ( что) каплану, бетәшү6) (что, с чем) озакка сузу7) (кого-что чем, во что) кию ( тар киемне)II сов.солдат, затянутый в шинель — шинель кигән солдат
( запеть) сузып җибәрү, җырлый башлау, җырлап җибәрү -
10 затягивать
1. затянуть (вн.)1. (завязывать, туго стянув концы) tighten (d.)рану затянуло — the wound is beginning to heal, the wound has skinned over или has closed
затягивать дело — drag out a business
2. затянутьего затянуло в болото — he was sucked into the swamp / bog
затягивать песню — strike* up a song
-
11 затянуть
I1. сов.кого-чтотартып (тарттырып) бәйләү, тарттырыу2. сов.кого-чтоһурыу, тартып алыу, убыу3. сов.коготартыу, ылыҡтырыу, индереү4. сов. что, чемҡаплау, томалау5. сов. безл.заживитьуңалыу, бөтәшеү6. сов. чтозадержатьһуҙыу, оҙаҡҡа (һуҙыу) ебәреү7. сов. тех.тартыу, нығытыуIIсов.; разг.йырлап (һуҙып) ебәреү -
12 затягивать I
, затянуть
1. (вн.;
натягивать, стягивать концы) tighten( smth.) ;
2. (вн. тв.;
покрывать) cover( smth. with) ;
3. рану затянуло the wound has healed over;
4. (вн.;
засасывать) draw* in (smb., smth.) ;
5. (вн.;
задерживать) drag out( smth.).Большой англо-русский и русско-английский словарь > затягивать I
-
13 la herida se ha cicatrizado
сущ.общ. рану затянуло, рана поджила (empezó a cicatrizarse)Испанско-русский универсальный словарь > la herida se ha cicatrizado
-
14 beforr
1. затягиваться/затянуться, зарастать/зарасти, заживать/зажить; (beheged) зарубцовываться/зарубцеваться; (csont) срастаться/срастись;szól. ebcsont \beforr! — били бы кости, а мясо нарастёт!;a seb \beforrt — рану затянуло;
2. nép. (lekvár) увариваться/увариться -
15 beheged
заживать/зажить, зарубцовываться/зарубцеваться, заживляться/заживиться;a seb lassanként \beheged — рана постепенно заживаетa seb \behegedt — рану затянуло;
-
16 verharscht:
die Wunde ist verharscht рану затянуло струпом; der Schnee verharscht образуется наст -
17 яра уңалды
рана затянулась; рану затянуло -
18 아물다
См. также в других словарях:
ЗАТЯНУТЬ — ЗАТЯНУТЬ, затяну, затянешь, совер. (к затягивать). 1. что. Завязывая, туго стянуть концы. Затянуть ремни чемодана. Затянуть корсет. Затянуть узел. 2. что. Слишком туго натянуть. « Поводья затянул! Ну, жалкий же ездок!» Грибоедов. 3. кого что.… … Толковый словарь Ушакова
затянуть — ЗАТЯНУТЬ, яну, янешь; янутый; совер. 1. кого (что). Завязать, закрепить, туго стянув концы. З. узел. З. ремень. З. пояс потуже (также перен.: приготовиться к трудностям, недоеданию). 2. что. Слишком туго натянуть. З. поводья. 3. (1 ое лицо и 2 е… … Толковый словарь Ожегова
Пилот. Часть 1 («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Пилот. Часть 1 Название на языке оригинала = Pilot, Part 1 Фотография: Номер серии = 1 сезон, 1 серия Воспоминания героя = Джек День на острове = 1 − 2 Автор сценария = Джефри Лейбер Дж. Дж. Абрамс Даймон Линделоф … Википедия
Пилот. Часть 1 — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар … Википедия
Пилот. Часть 1 («Остаться в живых») — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар … Википедия
Пилот. Часть 2 — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар … Википедия
Пилот. Часть 2 («Остаться в живых») — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар … Википедия
Таинственный остров («Остаться в живых») — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар … Википедия
Таинственный остров (Остаться в живых) — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия
затянуть — тяну, тянешь; затянутый; нут, а, о; св. 1. что (чем). Туго стянуть, соединить концы, завязывая, закрепляя; перевязать. З. узел. З. шнуровку. З. шарф на шее. Одета в блузу, затянутую кожаным ремнём. З. подпругу, супонь. З. аркан, петлю. З. поводья … Энциклопедический словарь
затянуть — тяну/, тя/нешь; затя/нутый; нут, а, о; св. см. тж. затягивать, затягиваться, затягивание, затяжка 1) что (чем) Туго стянуть, соединить концы, завязывая, закрепляя; перевязать … Словарь многих выражений