Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

разъясняет

  • 1 articulates

    Разъясняет

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > articulates

  • 2 expounds

    Новый англо-русский словарь > expounds

  • 3 expounds

    English-Russian smart dictionary > expounds

  • 4 selittäjä


    yks.nom. selittäjä; yks.gen. selittäjän; yks.part. selittäjää; yks.ill. selittäjään; mon.gen. selittäjien selittäjäin; mon.part. selittäjiä; mon.ill. selittäjiinselittäjä объясняющий, объясняющая, разъясняющий, разъясняющая selittäjä (lak) комментатор, толкователь, интерпретатор

    тот, кто объясняет, тот, кто разъясняет, объясняющий, объясняющая, разъясняющий, разъясняющая, комментатор, толкователь, интерпретатор

    Финско-русский словарь > selittäjä

  • 5 career officer

    1) упр. консультант по профориентации (специалист, который разъясняет выпускникам школ (вузов) или новым работникам возможные перспективы их карьерного развития)
    Syn:
    See:
    2) гос. упр. карьерный [профессиональный\] чиновник ( работающий в закрытой системе государственной службы)
    See:
    3) воен. кадровый офицер

    Англо-русский экономический словарь > career officer

  • 6 Companies Consolidation Act 1985

    док.
    эк., юр., брит. консолидированный закон "О компаниях", 1985 г. (является консолидированным актом законодательства о компаниях Великобритании; разъясняет изменения и дополнения к законам о компаниях)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Companies Consolidation Act 1985

  • 7 constant yield method

    1) гос. фин., амер. метод постоянной доходности* (метод распределения годового процентного дохода по облигациям с нулевым доходом для целей расчета подоходного налога)
    See:
    2) фин. = actuarial method

    * * *
    метод постоянной доходности: метод распределения годового процентного дохода по облигациям с нулевым доходом для целей расчета подоходного налога (США); правило 1212 Службы внутренних доходов США разъясняет порядок расчета налога по таким ценным бумагам.

    Англо-русский экономический словарь > constant yield method

  • 8 CSR

    1) торг. сокр. от customer service representative
    2) упр., фил. = corporate social responsibility

    * * *
    abbrev.: CSR customer service representative представитель по услугам клиентам: сотрудник банка, который открывает новые счета, принимает кредитные заявки и разъясняет клиентам всевозможные вопросы, касающиеся банковских услуг; сотрудник, который полностью "ведет" клиента, отвечает за все его операции, называется личным банкиром; см. personal banker.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > CSR

  • 9 customer service representative

    сокр. CSR представитель службы [отдела\] по работе с покупателями [клиентами\]
    а) торг. (ответственный за поддержание хороших отношений между предприятием и его потребителями; отвечает на вопросы, разрешает проблемы выдачи рекомендаций и оказания помощи в использовании продукции или услуг предприятия)
    б) связь, амер. (работник Почтовой службы США, ответственный за помощь отправителям деловой корреспонденции)

    * * *
    abbrev.: CSR customer service representative представитель по услугам клиентам: сотрудник банка, который открывает новые счета, принимает кредитные заявки и разъясняет клиентам всевозможные вопросы, касающиеся банковских услуг; сотрудник, который полностью "ведет" клиента, отвечает за все его операции, называется личным банкиром; см. personal banker.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > customer service representative

  • 10 employee relations specialist

    эк. тр., упр., амер. специалист по контактам с работниками* (по DOT: опрашивает работников с целью оценить их отношение к рабочей обстановке, применяемым методам контроля и мотивации, действующим в компании правилам и инструкциям и т. д.; разъясняет работникам правила компании, действующее трудовое законодательство, способы подачи жалоб; обсуждает с руководством компании назревающие в коллективе конфликты и возможные мерах по их разрешению; относится к группе "специальности, связанные с управлением персоналом")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > employee relations specialist

  • 11 predatory lending

    банк., фин. хищническое [грабительское\] кредитование (злоупотребление на кредитном рынке, заключающееся в том, что кредитор навязывает крайне невыгодные условия кредитования тем лицам, которые не достаточно разбираются в финансовых вопросах и у которых обычно не достаточно высок кредитный рейтинг, чтобы получить кредит на стандартных условиях; в этом случае кредитор устанавливает условия таким образом, что заемщик может лишиться значительной части собственных средств или недвижимости, под залог которой получен кредит; обычно в качестве признаков хищнического кредитования указывают следующие элементы: 1) обеспечение кредита базируется на стоимости имущества заемщика, а не на способности заемщика погашать кредит за счет доходов; 2) кредитор склоняет заемщика к постоянному рефинансированию кредита, взимая при каждом рефинансировании все более крупные комиссионные; 3) кредитор не разъясняет должным образом заемщику условия кредита или намеренно вводит заемщика в заблуждение и искажает условия кредитования; часто при хищническом кредитовании используется условие о разовом погашении кредита по истечении срока кредитования, что заставляет заемщиков, чьи доходы недостаточно велики, прибегать к новым займам для погашения старого; обычно хищническое кредитование базируется на выдаче субстандартных кредитов, но субстандартные кредиты не обязательно являются хищническими)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > predatory lending

  • 12 Regulation V

    док.
    сокр. Reg. V банк., амер. правило "V"* (распоряжение Совета управляющих Федеральной резервной системы, регулирующее вопросы финансирования подрядчиков и субподрядчиков и других лиц, привлекаемых к выполнению работ в сфере национальной обороны)
    See:

    * * *
    "правило Ви": распоряжение Совета управляющих ФРС, регулирующее вопросы финансирования контракторов и субконтракторов в сфере национальной обороны; разъясняет права федеральных резервных банков по Закону обо оборонном производстве 1950 г. (Defense Production Act) по содействию федеральным органам в предоставлении и администрировании кредитных гарантий оборонным контракторам, а также устанавливает максимальные процентные ставки и размер комиссионных за гарантии и обязательство в этой сфере.

    Англо-русский экономический словарь > Regulation V

  • 13 Regulation Y

    док.
    сокр. Reg. Y банк., амер. правило "Y"* (распоряжение Совета управляющих Федеральной резервной системы, регулирующее создание и деятельность банковских холдинговых компаний; содержит критерии и правила определения того, является ли организация банковской холдинговой компанией; устанавливает порядок создания банковских холдинговых компаний и порядок приобретения банковскими холдинговыми компаниями голосующих акций в банковских и небанковских компаниях; приводит перечень видов небанковской деятельности, которые признаются тесно связанными с банковским делом и потому могут осуществляться банковскими холдинговыми компаниями)
    See:

    * * *
    "правило Уай": распоряжение Совета управляющих ФРС, регулирующее банковские и небанковские операции банковских холдинговых компаний, а также процедуры прекращение запрещенных небанковских операций; разъясняет порядок создания банковских холдингов, покупок ими голосующих акций банков и небанковских компаний; дает список небанковских операций, тесно связанных с банковскими, которые разрешены холдингам.

    Англо-русский экономический словарь > Regulation Y

  • 14 mise en point

    1) налаживание, сборка; наводка на фокус

    Il fit sa mise au point. Ses doigts tremblaient. (G. Simenon, La prison.) — Бур дрожащими пальцами навел фотоаппарат на фокус.

    - Dix ans, - a répondu Gisèle, - est-ce que tu veux bien me prêter tes jumelles? Catherine lui a tendu l'instrument, et lui a expliqué comment on faisait la mise au point. (J. Freustié, Isabelle.) — - Мне десять лет, - ответила Жизель, - дай мне, пожалуйста, бинокль. - Катрин протянула ей бинокль и объяснила, как нужно наводить его.

    2) завершение, доработка; выправление, редактирование; окончательная отделка; усовершенствование

    "Non! Il n'y aura pas de répétition. Nous avons une mise au point à faire, l'auteur et moi, et je ne jouerai plus avant cette nécessaire explication." (A. Maurois, Une carrière et autres nouvelles.) — - Нет, репетиции не будет. Мне нужно кое-что доработать с автором. Без дополнительных разъяснений я играть не буду.

    3) разъяснение, уточнение, разработка; определение; выяснение сущности, главного

    Au bout de deux jours, ayant convaincu le jeune couple, Fédor Mikhaïlovitch repart pour Sémipalatinsk. De là, il leur envoie à tous deux une missive pathétique de mise au point. (H. Troyat, Dostoïevski.) — Через два дня, убедив молодую пару, Федор Михайлович возвращается в Семипалатинск, откуда он посылает им прочувствованное письмо, в котором он все им разъясняет.

    - Voulez-vous me permettre, monsieur, une petite mise au point. Depuis combien de temps connaissez-vous Jeannine? - Depuis dix ans, monsieur [...]. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — - Разрешите мне, месье, сделать одно небольшое уточнение. Как давно знаете вы Жанину? - Десять лет, месье [...].

    4) резюме, краткий отчет, итог

    Pourtant, Catherine avait tenu bon. Elle lui avait envoyé une lettre brève dans l'après-midi... C'était une mise au point qui paraissait impitoyable et sur laquelle elle avait sangloté. Vincent la reçut comme un coup. (M. Monod, Le Nuage.) — Между тем Катрин не сдавалась. Днем она послала ему коротенькое письмо... Это был сухой отчет, который мог показаться бессердечным, хотя она рыдала над ним. Венсан был потрясен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise en point

  • 15 paññāpeti

    объясняет, разъясняет

    Pali-Russian dictionary > paññāpeti

  • 16 mwelezaji

    (wa-)
    1) тот, кто объясня́ет ( разъясняет) 2) экскурсово́д, гид

    Суахили-русский словарь > mwelezaji

  • 17 namely

    adv именно, то есть Русским то есть, а именно соответствуют в английском языке namely и сочетание that is, обычно сокращаемое на письме i. е. (lat id est). Оба английских эквивалента употребляются для разъяснения или уточнения уже сказанного, но namely обычно употребляется перед более конкретным, уточняющим словосочетанием, словом, предложением, которое разъясняет более общее, ранее высказанное положение:

    We visited two ancient countries, namely Egypt and India — Мы посетили две древние страны, а именно — Египет и Индию.

    Перед разъяснением более общего характера, чем высказывание, сделанное ранее, употребляется только i. е. (that is):

    We visited Egypt and India, i. e. two ancient countries.

    Для разъяснения, которое передается законченным предложением, употребляется i. е.:

    Arabic is written in the opposite direction to English, i. e. it is written from right to left — В арабском языке пишут в обратном направлении по сравнению с английским, т. е. справа налево.

    English-Russian word troubles > namely

  • 18 Miranda warning

    амер. "предупреждение Миранды" (зачитывается при аресте; разъясняет арестованному его конституционные права)

    Англо-русский современный словарь > Miranda warning

  • 19 Mirandize

    [mɪrən'daɪz]
    гл.; амер.

    Англо-русский современный словарь > Mirandize

  • 20 white paper

    [ˌ(h)waɪt'peɪpə]
    сущ.
    1) ( White Paper) брит.; полит. "белая книга" (официальный правительственный документ по какому-л. вопросу; обычно разъясняет планы правительства перед введением нового закона)
    Syn:
    2) подробный авторитетный доклад (по какому-л. вопросу: официальный, журналистский и т. п.)

    Англо-русский современный словарь > white paper

См. также в других словарях:

  • Сура 2. Корова — 1. Алиф. Лам. Мим. 2. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, 3. которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили, 4. которые веруют в ниспосланное тебе и… …   Коран. Перевод Э. Кулиева

  • Сура 2. Корова — 1. Алиф, лам, мим. 2. Это Писание, в [божественном ниспослании] которого нет сомнения, руководство для богобоязненных, 3. тех, которые веруют в сокровенное, всегда вершат молитвенный обряд салат, раздают милостыню из того, что мы определили им в… …   Коран. Перевод М. Н. Османова

  • Сура 2. Корова — 1. (1). Алм. (2). Эта книга нет сомнения в том руководство для богобоязненных, 2. (3). тех, которые веруют в тайное и выстаивают молитву и из того, чем Мы их наделили, расходуют, 3. (4). и тех, которые веруют в то, что ниспослано тебе и что… …   Коран в переводе И. Ю. Крачковского

  • ПОЗИТИВНЫЙ ЭКЗИСТЕНЦИАЛИЗМ — (‘Un positivo esistenzialism’, 1948) работа Аббаньяно. Экзистенциализм трактуется не как ‘философия отчаяния’, сосредоточившаяся на кризисных состояниях человеческого существования, но как ‘позитивная’, дающая возможность человеку осуществить… …   История Философии: Энциклопедия

  • Сура 24. Свет — 1. (1). Сура Мы низвели ее, и поставили законом, и низвели в ней знамения ясные, может быть, вы опомнитесь! 2. (2). Прелюбодея и прелюбодейку побивайте каждого из них сотней ударов. Пусть не овладевает вами жалость к ним в религии Аллаха, если вы …   Коран в переводе И. Ю. Крачковского

  • ПОНЯТИЕ СТРАХА — (1844) сочинение Кьеркегора. Стремясь опровергнуть философскую систему Гегеля, во введении к П.С. Кьеркегор писал: Шлейермахер говорил только о том, что знал, тогда как Гегель, несмотря на все свои превосходные качества и исполинскую ученость, во …   История Философии: Энциклопедия

  • Сура 24. Свет — 1. Вот сура, которую Мы ниспослали и сделали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения, чтобы вы могли помянуть назидание. 2. Прелюбодейку и прелюбодея каждого из них высеките сто раз. Пусть не овладевает вами жалость к ним ради религии Аллаха …   Коран. Перевод Э. Кулиева

  • АРБИТРАЖНЫЙ ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — Принят Государственной Думой 5 апреля 1995 года Одобрен Советом Федерации Раздел I . Общие положения Глава 1. Основные положения Статья 1. Осуществление правосудия арбитражным отнесенных к его компетенции настоящим Кодексом и другими федеральными …   Большой Энциклопедический словарь

  • ОБВИНЕНИЕ — процесс, в ходе которого дознаватель. следователь, прокурор выносит постановление о привлечении лица, совершившего преступление, в качестве обвиняемого, предъявляет его обвиняемому, разъясняет обвиняемому его права и обязанности, сущность… …   Энциклопедия юриста

  • ДИКТАТУРА ПРОЛЕТАРИАТА — политич. власть рабочего класса, устанавливаемая им в результате ниспровержения буржуазии, в результате победы социалистической революции; необходима рабочему классу на весь период революц. превращения капитализма в социализм. Д. п. направлена на …   Советская историческая энциклопедия

  • ПОСТИМПРЕССИОНИЗМ —         обобщенное название периода худож. жизни гл. обр. во Франции, возникшего после импрессионизма (последняя выставка импрессионистов 1886) на его основе и длившегося до появления кубизма, т.е. период 80 х гг. 19 в. сер. пер. десятилетия 20 в …   Энциклопедия культурологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»