Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

разорвать

  • 41 einen Vertrag auflösen

    гл.
    1) юр. денонсировать договор, разорвать договор

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Vertrag auflösen

  • 42 einen Vertrag kündigen

    гл.
    2) юр. денонсировать договор, заявить о расторжении договора, расторгнуть договор, уведомить о расторжении договора, разорвать договор

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Vertrag kündigen

  • 43 einreißen

    гл.
    1) общ. врисовывать, вчерчивать, задирать, неправильно сверлить, прорывать, разорвать, разорваться, расколоться, распространиться, сносить, укорениться (об отрицательном явлении), укореняться (об отрицательном явлении), разрушать (строение), ломать, надорваться, разломаться, распространяться, надорвать
    2) тех. дать трещину, надрывать, разрушаться, разрывать, задираться (напр. о материале при строгании), разрываться (напр. о пиле)

    Универсальный немецко-русский словарь > einreißen

  • 44 in Fetzen reißen

    предл.
    общ. (etw.) разорвать (что-л.) в клочья, изорвать в клочья

    Универсальный немецко-русский словарь > in Fetzen reißen

  • 45 zerreißen

    гл.
    1) общ. изнашиваться, изорваться, порваться, разодрать, разорваться, растёрзать, рваться, разорвать

    Универсальный немецко-русский словарь > zerreißen

  • 46 zerstückeln

    гл.
    1) общ. делить на куски, искромсать, разделить на куски, разорвать на куски, разрезать на куски, разбить
    2) перен. дробить, раскалывать, расчленять, делить на части
    3) стр. измельчать, крошить
    4) юр. расчленять (напр., труп)

    Универсальный немецко-русский словарь > zerstückeln

  • 47 das Tischtuch zwischen sich und jmdm. zerschneiden

    geh.
    (das Tischtuch zwischen sich und jmdm. zerschneiden [entzweischneiden])
    (jede Verbindung mit jmdm. abbrechen)
    (окончательно) разорвать отношения с кем-л.

    Sie beschwor ihn weinend, nicht zu gehen und das Tischtuch nicht zu zerschneiden. (Chr. Wolf. Der geteilte Himmel)

    Ich schwieg einen Augenblick. Die naive Frage schien das Tischtuch zwischen uns zu zerreißen. (E. M. Remarque. Die Nacht von Lissabon)

    Es ist aus mit Boris und Andrej. Am Wochenende zerschnitt Jelzin endgültig das Tischtuch zwischen sich und dem letzten Getreuen der ersten Stunde. Formal reichte Kosyrew die Scheidung ein. (ND. 1996)

    Seitdem wurde der Altkanzler nicht mehr im Bundestag gesehen. Verständlich bei der Kritik aus den eigenen Reihen. "Die Fraktion muss Kohl isolieren", sagte der CDU-Abgeordnete Horst Eylmann. "Wenn er irgendwo alleine auf den Hinterbänken des Bundestages sitzt, wird er schon von selbst gehen." Sein Kollege Manfred Kolbe ging noch weiter: "Das Tischtuch ist zerschnitten." (Berliner Morgenpost. 2000)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Tischtuch zwischen sich und jmdm. zerschneiden

  • 48 abfetzen

    vt
    1. сорвать, содрать. An der Litfaßsäule wurden über Nacht alle Plakate abgefetzt.
    Ich habe mir die (ganze) Haut am Arm mit [an] einem Nagel abgefetzt.
    Bei der Prügelei fetzten sie sich die Kleider vom Leib ab.
    2. разорвать в клочья. Die Granate fetzte ihm den Arm ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abfetzen

  • 49 auffetzen

    vt разорвать, вскрыть
    den Brief, den Umschlag, das Kuvert auffetzen
    Fetz doch den Brief nicht so auf! Hast du keinen Brieföffner?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > auffetzen

  • 50 kaputtreißen

    vt/vi (s) разорвать (ся), оторвать (ся). Seinen neuen Mantel können wir wegwerfen. Er hat ihn bei der Schlägerei ganz kaputtgerissen.
    Sie hat ihr Heft mit den schlechten Zensuren einfach kaputtgerissen.
    Die Schnur ist kaputtgerissen, in dem Karton war zu viel drin.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kaputtreißen

  • 51 Loch

    n
    1. < дыра>: das eine Loch aufmachen, um ein anderes zuzustopfen [und ein anderes zumachen, zustopfen] уплачивать старые долги за счёт новых. Du willst dir von mir Geld borgen, um deine Schulden zu bezahlen? Du kannst doch nicht das eine Loch aufmachen, um ein anderes zuzustopfen! jmdm. ein Loch [Löcher] in den Bauch fragen [reden] надоедать кому-л. вопросами [разговорами]. Meine Enkeltochter fragt mir manchmal Löcher in den Bauch. Oft weiß ich gar keine rechte Antwort.
    Jetzt will ich aber mal zu Worte kommen. Du redest einem ja ein Loch in den Bauch.
    Wenn er seinen Willen durchsetzen will, redet er dir ein Loch in den Bauch, ein Loch [Löcher] in die Luft [Wand] gucken [starren, stieren] уставиться в одну точку. Er sitzt da und guckt Löcher, in die Luft. Ich möchte wissen, worüber er so intensiv nachdenkt, jmd. hat wohl ein Loch im Magen сколько кого-л. ни корми, ему всё мало
    у кого-л. ненасытная утроба. Du hast wohl ein Loch im Magen, bist ja überhaupt nicht satt zu kriegen! die Rechnung hat ein Loch счёт не сходится. Die Rechnung hat ein Loch. Sie muß noch einmal überprüft werden, ein Loch kriegen
    а) продырявить, разорвать. Paß auf, daß du nicht an dem Nagel hängen bleibst, sonst kriegst du noch ein Loch ins Kleid,
    б) дать трещину, разладиться, расстроиться. Ihre Freundschaft hat wegen einer Lappalie ein Loch gekriegt, sich (Dat.) ein Loch in den Bauch lachen надорвать животики со смеху, смеяться до упаду. Wenn du diesen Komiker hörst, kannst du dir ein Loch in den Bauch lachen, jmdm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen [gemacht] hat показать на дверь кому-л.
    выставить кого-л. Wenn ich diesen frechen Kerl noch einmal in unserer Wohnung antreffe, werde ich ihm zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat! aus einem anderen Loch pfeifen запеть по-другому [на другой лад]
    начаться, пойти (о строгостях, крутых мерах). Jetzt pfeift's aber aus einem anderen Loch! Diese Liederlichkeit werde ich euch schnell abgewöhnen!
    Mit der neuen Erzieherin pfeift bei uns der Wind aus einem anderen Loch. Wer sich was zuschulden kommen läßt, kriegt Ausgangssperre.
    Seitdem der alte Direktor abgelöst worden ist, preift der Wind bei uns aus einem, anderen Loch. auf dem letzten Loch pfeifen быть при последнем издыхании (при смерти)
    начисто истратиться, "дойти". Nimm doch Rücksicht auf den Alten! Fauch ihn nicht so an! Er pfeift doch auf dem letzten Loch.
    Der alte Gaul wird nicht mehr lange machen. Er pfeift schon auf dem letzten Loch.
    Ich kann dir nichts borgen. Ich pfeife auch schon auf dem letzten Loch.
    Es wird Zeit, daß es Ferien gibt. Ich pfeife schon auf dem letzten Loch, aus diesem Loch also pfeift der Wind! вот откуда ветер дует! Also aus diesem Loch pfeift der Wind! Ich hätte nie angenommen, daß sie so eine gemeine Klatschbase ist. aus welchem Loch pfeift der Wind? как складывается ситуация?, откуда ветер дует? Nur der Lagerleiter kann dir sagen, aus welchem Loch der Wind pfeift. Er ist der einzige, der hier richtig Bescheid weiß. etw. hat ein (großes, böses) Loch in den Geldbeutel gerissen [gefressen] что-л. влетело [стало] в копеечку. Die Musiktruhe, die wir uns in diesem Monat gekauft haben, hat ein großes Loch in unseren Geldbeutel gerissen. Wir müssen jetzt etwas sparsamer sein, einen (anderen) vors Loch schieben чужими руками жар загребать, ein Loch [Löcher] in die Luft schießen промахнуться. In dieser Weise vorgehen, das ist soviel wie Löcher in die Luft schießen.
    Er ist ein guter Schütze. Ich dagegen schieße dauernd Löcher in die Luft, seinen Gürtel ein Loch enger schnallen затянуть ремешок (потуже)
    умерить аппетит. Wenn wir hier immer nur so dünne Suppen vorgesetzt bekommen, werden wir bald unseren Gürtel enger schnallen müssen. ein Loch stopfen заткнуть дыру, найти временный выход (из затруднения). Die Stadtväter beraten jetzt, wie das Loch in der Versorgung der Haushalte mit Kohlen so schnell wie möglich gestopft werden soll.
    Mach dir keine Gedanken um das verlorengegangene Buch! Wir werden das Loch schon irgendwie stopfen, wie ein Loch trinken [saufen фам.\ пить запоем
    хлестать водку почём зря
    пить, как в бездонную бочку лить. Ihr Mann trinkt wie ein Loch, deshalb können sie sich zu Hause nicht mal was Anständiges zu essen kaufen.
    Der säuft wie ein Loch. Kein Wunder, daß er so eine rote Nase hat. das Loch versohlen отдубасить, избить кого-л. Der Bengel müßte mal anständig das Loch versohlt kriegen, dann würde er schon die Klauerei lassen! ein Loch [einen Pflock] zurückstecken идти на уступки, смягчить требования. Gib den Streit auf! Steck ein Loch zurück, und du hast Ruhe!
    2. лачуга, "дыра", "конура" (о плохом жилище). Wie man nur in so einem Loch hausen kann! In so einer Unordnung und so einem Gestank könnte ich es nicht einen Tag aushalten.
    Und dieses Loch hier nennt sich Wohnung?
    In diesem Loch soll ich schlafen? Da ist ja nicht mal ein Ofen drin!
    3. кутузка, тюрьма, тюряга. Solche Betrüger gehören ins Loch!
    Nimm das Werkzeug nicht mit nach Hause. Wenn man dich dabei erwischt, fliegst [kommst] du ins Loch!
    Er sitzt schon sechs Monate wegen Diebstahl im Loch.
    Die Anführer, die sich bei dem Einbruch nicht erwischen lassen wollten, hat man schließlich auch gekriegt und ins Loch gesteckt.
    Er wurde ins Loch gesperrt, weil er lange Finger gemacht hatte. löchern vt заговорить совсем кого-л., замучить разговорами, расспросами, просьбами. Löchere mich doch nicht immerzu! Du kriegst doch dein Eis!
    Wie er mich manchmal mit seinen Fragen löchert! Als wäre ich ein lebendiges Lexikon!
    Den ganzen Tag hat sie mich schon gelöchert, abends nicht in die Versammlung zu ger hen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Loch

  • 52 zerreißen

    I vt: ich könnte ihn zerreißen я готов разорвать его на куски (от злости), er zerreißt seine Sachen [seine Schuhe] на нём всё горит, он быстро всё изнашивает.
    II w разбиться в лепёшку. Sie hat so viel zu tun, daß sie sich bald zerreißen muß.
    Sie müßte sich förmlich zerreißen, wollte sie allen Arbeiten nachgehen.
    Er ist in so vielen Organisationen, daß er sich zerreißen müßte, um in allen gut wirken zu können. man möchte sich (am liebsten) zerreißen хоть на части разорвись. Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. Man möchte sich am liebsten zerreise ßen. Was mache ich jetzt zuerst? ich kann mich doch nicht zerreißen не могу же я разорваться. es hat mich fast zerrissen, als ich das erfuhr я готов был лопнуть со смеха, когда это узнал.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zerreißen

  • 53 Magdeburger Halbkugeln

    pl
    магдебургские полушария, полусферы, с которыми О. Фон Герике проводил свой знаменитый эксперимент. Две упряжки лошадей, по восемь в каждой, стараются разъединить две половины большого медного шара, висящего между ними. Полушария не спаяны, их соединяет только кожаная прокладка, пропитанная воском и скипидаром. Из шара выкачан воздух, давление окружающей атмосферы не даёт возможности разорвать полушария. В Магдебурге по особо торжественным случаям в жизни города проводится Праздник магдебургских полушарий (Fest der Magdeburger Kugeln), на котором воспроизводится знаменитый эксперимент Герике с полушариями. В исторических костюмах выступают студенты университета им. Отто фон Герике и артисты городского драматического театра Magdeburg, Guericke Otto von, Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg, Magdeburger Kugeln

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Magdeburger Halbkugeln

  • 54 aufreißen*

    1. vt

    éíne Zigaréttenpackung áúfreißen — вскрыть блок сигарет(, разорвав упаковку)

    den Brief áúfreißen — вскрыть письмо(, разорвав конверт)

    2) (рывком) открывать; распахивать

    die Tür áúfreißen — распахивать дверь

    3) вспахивать (землю); разбирать (брусчатку)
    4) (s) раздирать, разрывать

    éíne Naht áúfreißen — разорвать шов

    den Rócksaum áúfreißen — порвать подол платья

    6)

    die Áúgen áúfreißen разгвытаращить глаза

    den Mund áúfreißen разгразинуть рот

    7) тех чертить, делать набросок [эскиз]
    2.
    vi (s) разрываться; расходиться (о шве и т. п.)

    Déíne Hose ist an der línken Séíte áúfgerissen. — У тебя слева разошлись штаны.

    Универсальный немецко-русский словарь > aufreißen*

  • 55 auseinandermachen отд

    vt разг

    den Zéttel auseinándermachen — разорвать записку

    3) раскидывать в стороны; вытягивать; расставлять (конечности)

    die Árme auseinándermachen — раскидывать руки (во сне, для объятий)

    Универсальный немецко-русский словарь > auseinandermachen отд

  • 56 Bund

    I
    n <-(e)s, -e> связка; вязанка; охапка; пачка

    II
    m <-(e)s, Bünde>

    éínen Bund schlíéßen* [lösen] — заключить [разорвать] союз

    éínem Bund béítreten* (s) — вступить в союз

    mit im Bund́stehen* (s) — быть в союзе с кем-л

    2) союз (государств)
    3) сокр от Bundeswehr бундесвер
    4) пояс (одежды)
    5) муз лады (на музыкальном инструменте)

    den Bund der Éhe éíngehen* (s), den Bund fürs Lében schlíéßen* высоксочетаться узами брака

    der Álte / der Néúe Bund рел — Ветхий / Новый завет

    Универсальный немецко-русский словарь > Bund

  • 57 Bündnis

    n <-ses, -se> союз

    ein wírtschaftliches Bündnis — экономический союз

    mit j-m ein Bündnis éíngehen* (s) [schlíéßen*] — заключить союз с кем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Bündnis

  • 58 durchreißen* отд

    1.
    vt порвать, разорвать
    2.
    vi (s) порваться, разорваться

    Универсальный немецко-русский словарь > durchreißen* отд

  • 59 einreißen*

    1. vt
    1) надорвать; разорвать
    2) ломать, сносить

    ein leer stéhendes Gebäude éínreißen — снести пустующее здание

    3) пораниться (осколком)

    sich (D) éínen Dorn éínreißen — пораниться шипом

    2. vi (s)
    1) надорваться; разорваться
    2) распространяться, укореняться (об отрицательном явлении)

    Универсальный немецко-русский словарь > einreißen*

  • 60 Laufpass

    ст орф - Laufpaß
    m:

    j-m den Láúfpass gében* разг — разорвать отношения, расстаться с кем-л

    den Láúfpass bekómmen* (s, h) [erhálten*] — быть уволенным, отстранённым от работы

    Универсальный немецко-русский словарь > Laufpass

См. также в других словарях:

  • РАЗОРВАТЬ — разорву, разорвёшь, прош. разорвал, разорвала, разорвало, сов. (к разрывать (1)). 1. что. Рывком, резким движением разделить на части. Разорвать бумагу. Разорвать письмо на мелкие клочки. 2. перен., кого–что. Умертвить, растерзав. Волк разорвал… …   Толковый словарь Ушакова

  • разорвать — порвать, изорвать, разодрать, изодрать; растерзать, задрать; оборвать. Ant. начать, завязать Словарь русских синонимов. разорвать 1. изорвать, разорвать в клочья, порвать; разодрать, изодрать (разг.) 2. см. порвать …   Словарь синонимов

  • РАЗОРВАТЬ — РАЗОРВАТЬ, см. разрывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • РАЗОРВАТЬ — РАЗОРВАТЬ, ву, вёшь; ал, ала, ало; орванный; совер. 1. кого (что). Резким движением, рывком разделить на части, нарушить цельность чего н. Р. письмо. Р. цепи рабства (перен.). Р. на части кого н. (также перен.: обременить делами, поручениями, а… …   Толковый словарь Ожегова

  • разорвать — связь • действие, прерывание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • разорвать —   Разорвать на части (разг.) перен. обращаясь наперебой к кому н. с просьбами, поручениями и т. п., не дать покою, превысить чьи н. силы, возможности.     Так всем нужен, что его вот вот разорвут на части.   Чтоб тебя разорвало (просторен.)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • разорвать — разорвать, разорву, разорвёт; прош. разорвал, разорвала (допустимо разорвала), разорвало (не рекомендуется разорвало), разорвали …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • разорвать —     РАЗРЫВАТЬ/РАЗОРВАТЬ     РАЗРЫВАТЬ/РАЗОРВАТЬ, сов. изорвать, сов. порвать, разг., сов. изодрать, разг., сов. разодрать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Разорвать на части — Разорвать на части, на куски (иноск.) сокрушить, уничтожить. Ср. А развѣ ты не видишь тайной злобы Ко мнѣ? Не всѣ, я не хочу грѣшить, А есть такіе разорвать бы рады Меня на части... Островскій. К. 3. Мининъ. 5, 2. Мининъ. Ср. Кабы не мое… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Разорвать дружбу — (иноск.) нарушить. Ср. «Наступилъ полный разрывъ». Ср. Il faut découdre et non déchirer l’amitié. Пер. Дружбу надо распарывать, а не разрывать. Ср. Amicitiae sunt dissentendae magis quam discindendae. Cato Major. (Ср. Cicer.) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • разорвать цепи — эмансипироваться, вырваться, сбросить иго, обрести свободу, вырваться на волю, свергнуть гнет, свергнуть иго, освободиться, высвободиться, сбросить гнет, раскрепоститься, вырваться на свободу Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»