-
1 разная подвижность
разная подвижность
(жидкости в пласте)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > разная подвижность
-
2 разная длина ног
Medicine: badger legs -
3 разная подвижность
Универсальный русско-английский словарь > разная подвижность
-
4 разная подвижность флюидов в пласте
Oil&Gas technology differential mobilityУниверсальный русско-английский словарь > разная подвижность флюидов в пласте
-
5 разная продолжительность жизни
Programming: different lifetimeУниверсальный русско-английский словарь > разная продолжительность жизни
-
6 разная работа
Colloquial: odd job -
7 разная подвижность
Русско-английский словарь по нефти и газу > разная подвижность
-
8 разная подвижность
-
9 разная работа
-
10 разная рухлядь
-
11 разная рухлядь
-
12 разная подвижность
-
13 самая разная
Самая разная (информация)-- A powerful graphical representation of many types of information is provided.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > самая разная
-
14 мера ёмкости
1) General subject: jugful, kilderkin (около 60 л), solid measure, strike (разная в разных районах Англии), tun3) Rare: hemina4) Construction: measure of capacity6) Mining: hamper (около 70 л; США)7) Metrology: capacity measure -
15 M21.7
-
16 разный
прил.1) different, differingв разных местах — in divers places, about
разные вкусы — different tastes, differing tastes
2) different, not the same3) various, diverse4) разг. all sorts (of) -
17 положение
сущ.Русское многозначное существительное положение относится как к физическому расположению предмета или человека, так и к социальному, общественному месту, которое человек занимает. Английские соответствия различают эти аспекты и передают эти значения разными словами, для которых типична разная сочетаемость.1. situation — (существительное situation многозначно): a) положение, обстановка, положение дел, ситуация: an international situation — международное положение; a financial (strategic) situation — финансовое (стратегическое) положение; ice situation —ледовая обстановка; price situation — уровень/положение цен; the situation at the front — обстановка на фронте Let me know the situation. — Дайте мне знать о положении дел. b) положение, состояние: a happy situation — приятная ситуация; a pleasant situation — удачное положение; to be/to find oneself in a dangerous situation — оказаться в опасном положении; to get into an unpleasant situation — попасть в неприятное положение; to plunge into an awkward situation — вляпаться в неловкое положение; to barge into a dangerous situation — влипнуть в опасную ситуацию/попасть в неловкую ситуацию c) ситуация, момент, эпизод: a dramatic situation — драматический эпизод/драматический момент/ драматическая сцена The play is full of dramatic (strong) situations. — В пьесе много драматических (острых) сцен./В пьесе много драматических (острых) моментов./В пьесе много драматических (острых) эпизодов. d) место, служба, работа: to look for a good situation — искать хорошее место; to find a situation of a governess — найти место гувернантки/найти работу гувернантки; to lose one's situation — потерять место/потерять работу e) расположение: The situation of the house is very convenient — Дом очень удобно расположен. Значение situation — состояние, положение — ассоциируется с территорией, физическим местом, обычно вызывающим определенное состояние, чувство, ощущение. Эти ассоциации проявляются в следующих словосочетаниях: a pleasant/happy situation — может быть сравнимо с вашим положением; unpleasant situation — сравнимо с опасным моментом We are in a situation where there is no real winner. — В нашей ситуации реально нет победителя./В наших сложившихся обстоятельствах реально нет победителя. In this work, the author is back on familiar territory. — В этом произведении автор имеет дело со знакомой ему ситуацией. It is time for her to leave the family nest. — Настало время, когда ей пора покинуть родное гнездо. I have felt at home since the moment I started working here. — Я почувствовал себя как дома с первого момента, когда начал здесь работать. This is right up my street/alley. — Это как раз по-моему./Здееь мне все правится. The park is a haven for tired shoppers. — Парк для усталых покупателей — просто рай. This town lias always been a culture desert. — Этот город всегда был пустыней культуры. That part of the city is nothing but a jungle. — Эта часть города просто джунгли. Не spends many years in the political wilderness. — Он мною лет был в самой гуще политической жизни. This is a potential minefield for beginners. —Для новичков это как сплошное минное поле. We have a very rocky road to travel. — Нам предстоит тернистый путь. I have been caught between a rock and a hard place. — Я оказался между двух огней. We were left high and dry when they withdraw our funding. — Мы оказались на мели, когда они прекратили нас финансировать. Не is in a tight spot. — Он в очень трудном положении.2. position — (существительное position многозначное): a) положение, место нахождения, расположение: to be in position — быть на месте/занимать обычное положение/занимать правильное положение; to be out of position — быть не на месте The house has a very good position. — Дом удобно расположен. The players were in position. — Игроки были на своих местах. b) положение, поза: to be in an awkward position —лежать в неудобном положении/лежать и неудобной позе c) положение, должность, пост, общественное положение: to hold/to occupy a high position — занимать ведущее положение/занимать высокий пост; to look for a good position — искать хорошую должность; to lose one's position — потерять свое место/свою должность/ свое положение d) положение, возможность: from a position of force/strength — с позиции силы; to be in a position to do smth — иметь возможность что-либо сделать Unfortunately I am not in a position to help you. — К сожалению, у меня нет возможности помочь вам. She put me into a very false position. — Она поставила меня в очень неловкое положение. e) положение, позиция, точка зрения, отношение: We expect you to take a more definite position. — Мы надеемся, что вы займете более определенную позицию. They took up a very firm position. — Они заняли очень твердую позицию.3. post — положение, пост (ответственное положение, важная или высокая должность): a diplomatic post — дипломатический пост; to hold high political posts — занимать высокие политические посты4. location — положение, местоположение, расположение (на местности): This is a comfortable location for a new school. — Здесь удобное место для новой школы. I like the location of the hotel — at a five minutes' walk from the underground. — Мне нравится, как расположена гостиница — в пяти минутах ходьбы от метро. -
18 биллборд
биллборд
Рекламный щит. Стандартный размер в россии – 6х3 м. Как правило, такие щиты размещены на земле на специальных опорах, хотя в принципе они могут быть прикреплены к стене или забору. Биллборды сейчас, как правило, используются для проведения локальных рекламных кампаний. Обычно покупаются сетями – несколько десятков, а то и сотен сторон на фиксированное время, чаще всего – один месяц. Существуют разные технические варианты щитов 6х3: разные опоры, разная система монтажа изображений, отпечатанных на баннере. Некоторые подрядчики оформляют свои конструкции специальными цветовыми рамками. Есть биллборды с двумя поверхностями на одной опоре – их называют «чебурашки».
[ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > биллборд
-
19 жесть
жесть
Тонколистовая (0,1— 0,5 мм) холоднокатаная сталь для легких штампов, и сварных изделий в пищевой (для произ-ва консервных банок и др. упаковочной тары для пищевых продуктов), легкой и электротехнич. промышл-ти, машиностроения. Различают ж. черную, не покрытую к.-л. защитным материалом, луженую, хромиров., алюминиров. и т.д., а тж. одинарной и двойной прокатки. Ж., покрытую слоем олова, называют белой или луженой. В России изготовляют из малоуглерод. стали 08кп, 08пс, Юкп: черную холоднокат. ж. (ЧЖ), белую ж. горячего (ГЖ) и электролитического (ЭЖ) лужения, хромиров. лакиров. Ж. (ХЛЖ); при этом в зависимости от кач-ва стальной основы и состояния защ. покрытий ж. подразделяют на сорта: первый - ЖК (ж. консервная) и второй - ЖР (ж. разная).
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > жесть
-
20 задержка опыления
задержка опыления
Разная скорость прорастания пыльцевых трубок, различающихся по полу (пыльца с мужским фактором прорастает примерно вдвое медленнее), известная у некоторых двудомных растений; З.о. является одним из механизмов преодоления неблагоприятных условий среды и происходит в случае недостатка пыльцы при опылении: при избыточном попадании пыльцы на рыльце пестиков женских растений З.о. обеспечивает соотношение полов 1:1.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > задержка опыления
- 1
- 2
См. также в других словарях:
разная высота одноименных деталей обуви — [ГОСТ 27438 87] Тематики обувь Обобщающие термины производственные пороки DE unterschiedliche Höhe gleicher Schuhteile … Справочник технического переводчика
разная длина одноименных деталей обуви — [ГОСТ 27438 87] Тематики обувь Обобщающие термины производственные пороки DE unterschiedliche Länge gleicher Schuhteile … Справочник технического переводчика
разная подвижность — (жидкости в пласте) [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN differential mobility … Справочник технического переводчика
разная толщина одноименных деталей обуви — [ГОСТ 27438 87] Тематики обувь Обобщающие термины производственные пороки DE unterschiedliche Dicke gleicher Schuhteile … Справочник технического переводчика
разная ширина одноименных деталей обуви — [ГОСТ 27438 87] Тематики обувь Обобщающие термины производственные пороки DE unterschiedlich Breite gleicher Schuhteile … Справочник технического переводчика
разная жесть — 3.6 разная жесть: Товарная черная или белая жесть с уровнем технических характеристик, обеспечивающих возможность ее переработки и использования для любых целей, исключая изготовление консервной тары. Источник: ГОСТ Р 52204 2004: Жесть… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Разная разница — Сиб. То же, что разные разности (РАЗНОСТЬ). СРНГ 34, 37 … Большой словарь русских поговорок
Разная разнообразия — Дон. О совокупности, смешении каких л. предметов. СДГ 3, 81 … Большой словарь русских поговорок
разная разность — см. разные разности … Словарь многих выражений
Такая разная Тара — / Соединённые штаты Тары United States of Tara … Википедия
Хуйня бывает разная: жидкая и газообразная — Реплика на слово хуйня в речи собеседника, подразумевающее ерунда, пустяки и т.п … Словарь народной фразеологии