-
1 разжалобить
-
2 разжалобить
-
3 разжалобить
-
4 разжалобить
1) General subject: move to pity, move to pity (кого-л.)2) Rare: intenerate3) Makarov: touch a string in heart (кого-л.) -
5 разжалобить
совер.; (кого-л.)
move to pity, stir the pity (of)* * ** * *move to pity, stir the pity -
6 разжалобить
-
7 разжалобить
-
8 разжалобить
-
9 разжалобить до слез
move (...) to tears -
10 разжалобить до слез
Русско-английский словарь по общей лексике > разжалобить до слез
-
11 разжалобить до слез
Русско-английский синонимический словарь > разжалобить до слез
-
12 возбудить в жалость разжалобить
General subject: move to pityУниверсальный русско-английский словарь > возбудить в жалость разжалобить
-
13 его невозможно разжалобить
General subject: he is not accessible to pityУниверсальный русско-английский словарь > его невозможно разжалобить
-
14 не давать себя разжалобить
General subject: steel oneself against compassion, steel oneself against pityУниверсальный русско-английский словарь > не давать себя разжалобить
-
15 стараться разжалобить кого-либо
General subject: appeal to somebody's better feelingУниверсальный русско-английский словарь > стараться разжалобить кого-либо
-
16 вымышленная история
1) General subject: confabulation2) Jargon: Mother Machree (чтобы разжалобить), Mother McCrea (чтобы разжалобить)Универсальный русско-английский словарь > вымышленная история
-
17 Л-18
ЛАЗАРЯ ПЕТЬ/ЗАПЁТЬ obsoles, disapprov VP subj: human usu. impfv (often infin with хватит, перестань etc)) to pretend to be miserable and complain about one's fate in an attempt to move s.o. to pityX пел Лазаря = X was moaning and groaning about his fateX was playing on person Y4 sympathies X was playing Lazarus (the beggar, the pauper) X was pleading poverty.(Иванов:) А я-то, какой смешной болван! Православный народ смущаю, по целым дням Лазаря пою (Чехов 4). (I..) And I - I'm just a ludicrous dolt! Day in and day out I go about upsetting decent people, playing Lazarus (4a)«Да полно тебе Лазаря петь», - перебил опять Базаров... «Лазаря петь! - повторил Василий Иванович. - Ты, Евгений, не думай, что я хочу... разжалобить гостя...» (Тургенев 2). "Now that's enough playing the beggar," Bazarov cut him short again...."Playing the beggar'" repeated Vasily Ivanovich. "Don't you take it into your head that I want to make our guest sorry for us.. " (2e) "Come, that's enough of your pleading poverty," Bazarov interrupted him again.. "Pleading poverty!" echoed the father. "Don't get the notion, Evgenii, that I want to win the sympathy of our guest.." (2d).From the Biblical parable about the beggar Lazarus (Luke 16:20-21). -
18 лазаря запеть
• ЛАЗАРЯ ПЕТЬ/ЗАПЕТЬ obsoles, disapprov[VP; subj: human; usu. impfv (often infin with хватит, перестань etc)]=====⇒ to pretend to be miserable and complain about one's fate in an attempt to move s.o. to pity:- X was playing Lazarus (the beggar, the pauper);- X was pleading poverty.♦ [Иванов:] А я-то, какой смешной болван! Православный народ смущаю, по целым дням Лазаря пою (Чехов 4). [I..] And I - I'm just a ludicrous dolt! Day in and day out I go about upsetting decent people, playing Lazarus (4a)♦ "Да полно тебе Лазаря петь", - перебил опять Базаров... " Лазаря петь! - повторил Василий Иванович. - Ты, Евгений, не думай, что я хочу... разжалобить гостя..." (Тургенев 2). "Now that's enough playing the beggar," Bazarov cut him short again...."Playing the beggar'" repeated Vasily Ivanovich. "Don't you take it into your head that I want to make our guest sorry for us.. " (2e) "Come, that's enough of your pleading poverty," Bazarov interrupted him again.. "Pleading poverty!" echoed the father. "Don't get the notion, Evgenii, that I want to win the sympathy of our guest..." (2d).—————← From the Biblical parable about the beggar Lazarus (Luke 16:20-21).Большой русско-английский фразеологический словарь > лазаря запеть
-
19 лазаря петь
• ЛАЗАРЯ ПЕТЬ/ЗАПЕТЬ obsoles, disapprov[VP; subj: human; usu. impfv (often infin with хватит, перестань etc)]=====⇒ to pretend to be miserable and complain about one's fate in an attempt to move s.o. to pity:- X was playing Lazarus (the beggar, the pauper);- X was pleading poverty.♦ [Иванов:] А я-то, какой смешной болван! Православный народ смущаю, по целым дням Лазаря пою (Чехов 4). [I..] And I - I'm just a ludicrous dolt! Day in and day out I go about upsetting decent people, playing Lazarus (4a)♦ "Да полно тебе Лазаря петь", - перебил опять Базаров... "Лазаря петь! - повторил Василий Иванович. - Ты, Евгений, не думай, что я хочу... разжалобить гостя..." (Тургенев 2). "Now that's enough playing the beggar," Bazarov cut him short again...."Playing the beggar'" repeated Vasily Ivanovich. "Don't you take it into your head that I want to make our guest sorry for us.. " (2e) "Come, that's enough of your pleading poverty," Bazarov interrupted him again.. "Pleading poverty!" echoed the father. "Don't get the notion, Evgenii, that I want to win the sympathy of our guest..." (2d).—————← From the Biblical parable about the beggar Lazarus (Luke 16:20-21).Большой русско-английский фразеологический словарь > лазаря петь
-
20 слабое место
weak spot (point, place); sore spotПросить и умолять Свиньина или даже пытаться его разжалобить - было дело совершенно бесполезное. От всего этого он был закалён крепким закалом карьерных людей того времени, но и у него, как у Ахиллеса, было слабое место. (Н. Лесков, Человек на часах) — It was quite useless to beg or pray Svinyin or even attempt to arouse his pity. He was inured to all this with the heavy armour of the careerists of those times but, like Achilles, he had a weak point.
Слабых мест было много, но находя их, он почему-то досадовал не на Крылова, а на себя. (Д. Гранин, Иду на грозу) — There were many weak spots but, for some reason, as he found them, he felt irritated not with Krylov but with himself.
См. также в других словарях:
РАЗЖАЛОБИТЬ — или вост. разжалобить или разжалить кого, размягчить сердце, растрогать, породить состраданье, жалость. Меня (его) семьей не разжалобишь. Попа деньги разжалобят. Гостей разжалобить, не самому заплакать, ся, страд. и ·возвр. по смыслу. Над моськой … Толковый словарь Даля
разжалобить — См. умилять... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. разжалобить умилостивлять, умилять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
РАЗЖАЛОБИТЬ — РАЗЖАЛОБИТЬ, разжалоблю, разжалобишь, совер., кого что. Возбудить жалость в ком нибудь. «Стоны твои никого не разжалобят.» А.Тургенев. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
РАЗЖАЛОБИТЬ — РАЗЖАЛОБИТЬ, блю, бишь; бленный; совер., кого (что). Вызвать в ком н. сочувствие, жалость к себе. Р. слушателей. | несовер. разжалобливать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
разжалобить — разжалобить, разжалоблю, разжалобит; повел. разжалоби и разжалобь … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Разжалобить — сов. перех. см. разжалобливать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
разжалобить — разжалобить, разжалоблю, разжалобим, разжалобишь, разжалобите, разжалобит, разжалобят, разжалобя, разжалобил, разжалобила, разжалобило, разжалобили, разжалоби, разжалобь, разжалобьте, разжалобивший, разжалобившая, разжалобившее, разжалобившие,… … Формы слов
разжалобить — разж алобить, блю, бит … Русский орфографический словарь
разжалобить — (II), разжа/лоблю(сь), лобишь(ся), бят(ся) … Орфографический словарь русского языка
разжалобить — блю, бишь; св. кого что. Вызвать в ком л. чувство жалости, сострадания. Р. гостя, родителей, жену. Р. чьё л. сердце. Р. меня не удастся! Хочешь р.? Р. слезами. С трудом р … Энциклопедический словарь
разжалобить — Жалость … Словарь синонимов русского языка