-
1 раздел
Раздел (статьи, документа)In the next section we shall examine the implications of dimensional analysis on the specification of the minimum hanging film point.Materials shall be ordered only from Qualified Vendors having the procedures as described in Section 2.0.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > раздел
-
2 раздел
1) General subject: admeasurement, carve up, carve-up, division, parcelling, partition, section, tripartition, separation, (науки) branch3) Biology: Partition ((1) Электронная изоляция устройства Ethernet от сети. Продукция Bay Networks поддерживает автоматическую изоляцию сбойных портов. (2) Зарезервированный или изолированный сегмент памяти или диска в компьютере или сетевом устройстве)4) Naval: branch5) Military: break-up6) Engineering: interface9) Religion: Rubrica ("rubric", сокр. Rubr.)10) Law: article, order (правил судопроизводства Верховного суда Англии), partition (имущества, территории), severance, title11) Economy: heading13) Mining: head (the question was treated under several heads - этот вопрос рассматривался в нескольких разделах)14) Polygraphy: paragraph15) Information technology: chapter, clause (оператора), dividing, division (КОБОЛ), part16) Geophysics: discontinuity17) Seismology: discontinuity (граница между сейсмическими слоями Земли)19) Patents: title (кодекса законов США)20) Business: S, S. (section), column, title (Кодекса законов США)22) Automation: part (напр. программного обеспечения)23) leg.N.P. allotment (property law), distribution (property law), partition (property law), section (property law), (Кодекса законов США) title24) General subject: mode (в главе о диагностике неисправностей), section (...) (в инструкции)25) Makarov: chapter (книги), division (животных), division (напр. книги), division (напр., книги), drawer, part (напр. книги), particle, section (книги, документа), section (напр. отчёта)26) Security: carve-up (добычи, сфер влияния)27) Microsoft: key28) General subject: water parting (водных масс) -
3 раздел
chapter, division вчт., partition, (книги, документа) section* * *разде́л м.1. ( деление на части) division; ( отделение друг от друга) separation; partition2. ( часть целого) section3. вчт. partition* * * -
4 раздел
division, ( документа) chapter, partition, section -
5 раздел
м.разде́л иму́щества — division of property
2) (часть документа, газеты и т.п.) section; ( в книге) part -
6 логические элементы структуры документа
логические элементы структуры документа
Элементы определенной логической структуры документа, которые могут иметь важное значение для прикладных систем или пользователя.
Пример
Глава, раздел, параграф.
[ ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382-23-2004]Тематики
Обобщающие термины
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > логические элементы структуры документа
-
7 пункт
1) General subject: CL, article, bunch, clause, frontier, item, look-out, node, outstation, paragraph, point, station, sub-Clause, subdivision, subsection, term, wisp2) Geology: location4) Naval: object5) American: post paper6) Military: building, central, communications processing center, depot, facility, house, medical aid post, place, (пост) post, room, (станция) station, watering spot7) Engineering: claim (патентной формулы), entry, item (отдельное положение), office (связи), paper point (единица измерения толщины бумаги), spot9) Construction: spec (технических условий), specification (технических условий)12) Law: bullet (http://dictionary.reference.com/browse/bullet+point), clause in contract, count (искового заявления или обвинительного заключения), item on the agenda13) Economy: paragraph (в документе)14) Accounting: point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг или товаров)15) Finances: tick (изменение цены инструмента на какую-либо величину)16) Stock Exchange: (на рынке Форекс) pip (point in persentage) (термин форекс)17) Forestry: point (при измерениях толщины бумаги соответствует 0,001" = 0,025 мм; при определении сопротивления бумаги продавливанию -1 фунту на 1 квадратный дюйм -0,0731 кг/кв. см.)18) Polygraphy: Didot point19) Information technology: option, punch tape, punched tape, station (абонентский), stn (абонентский), typesetting point20) Oil: post21) Banking: notch, point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг)23) Advertising: pt24) Patents: paragraph (фрагмент текста), point (биржевой термин; единица измерения длины в полиграфии)25) Business: centre, (договорного документа) verse26) Publishing: point (мера измерения полиграфических величин: кегля, интерлиньяжа, отступа и пр. Один пункт равен 1/72 части дюйма. Таким образом, кегль 72 пункта означает шрифт высотой в один дюйм)27) Sakhalin energy glossary: section (пункт статьи документа)28) American English: center30) Robots: clause (контракта)31) Sakhalin R: section (статьи документа)32) Cables: clause (договорного документа), item (раздел документа), office (место), paragraph (раздел документа), point (место)34) Makarov: French point (единица измерения в типографской системе мер, равная 0,376 мм), article (договора), entry (списка, таблицы), item (отдельное положение контракта, документа и т.п.), particle, point (единица измерения в типографской системе мер), point (т. игр) -
8 Ознакомлены
-
9 иллюстрации
1) Engineering: drawings ((как раздел документа, по аналогии с "библиографией" или "сслылками"), pix (газетные или журнальные)2) Polygraphy: graphic -
10 строительная часть
1) General subject: shell and core2) Military: construction crew unit, construction unit3) Construction: building part4) Business: dimensioning specifications (раздел документа "Техническое задание", где указаны габариты устанавливаемого оборудования и площадь помещения, в котором планируется установить данное оборудование)5) Facilities: civilУниверсальный русско-английский словарь > строительная часть
-
11 пункт
1) (раздел документа) article, item, paragraph, point, clauseувязать что-л. с другим пунктом — to link smth. with / to another paragraph
дополнительный пункт (повестки дня) — additional / supplementary item
заключительный пункт (резолюции и т.п.) — final paragraph
согласованные пункты (договора и т.п.) — points agreed upon
узловой пункт — key / focal point
законопроект, содержащий несколько пунктов — omnibus bill
пункт договора, освобождающий страну от обязательств / от ответственности — escape clause
пункт избирательной платформы, связанный с налогообложением и ценами — pocketbook issue амер.
пункты, касающиеся существа дела — substantive paragraphs / articles
пункт, не обусловленный / обусловленный договором / контрактом — a point not stipulated / stipulated by the agreement / contract; a point not mentioned / mentioned in the agreement / contract
пункт повестки дня — см. повестка 1)
2) (момент в развитии дискуссии) pointразложить что-л. по пунктам — to go over smth. point by point
расходиться по каким-л. пунктам — to differ on some points
согласиться по какому-л. пункту — to agree on a point
исходный / отправной пункт — point of reference, starting point, point of departure
кульминационный пункт — culmination, climax pinacle / point
поворотный пункт — turning point, turn, landmark
спорный пункт — disputable / moot / contentious / contraversial point
пункт за пунктом — in detail; thoroughly
3) (место в учреждении, в пространстве и т.п.) centre, post, pointнаселённый пункт — inhabited / populated locality; populated area
опорный пункт — base; strong point воен.
призывной пункт — enlistment office, recruiting station
пункт управления — control centre; (полётами) control tower
конечный пункт (маршрута) — terminal, terminal point
-
12 тег
тег
признак
управляющий код
Элемент НТМL представляет из себя текст, заключенный в угловые скобки <>, является активным элементом, изменяющим представление следующей за ним информации. Может иметь некоторые атрибуты. Обычно имеются два тэга - открывающий и закрывающий. Например <b> и </b> - данные тэги описывают текст, находящийся между ними, как полужирный [http://www.webxpert.ru/slovar.html].
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
Действия
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > тег
-
13 кожух
3.1 кожух (enclosure): Конструкция, ограждающая источник шума (машину) и предназначенная для защиты окружающей среды от шума данного источника (машины).
Примечание - Кожух может быть прямоугольным боксом или повторять контур части машины. Кожух в форме бокса имеет стенки и крышу. Кожух может иметь двери, окна, вентиляционные отверстия, люки для подачи материалов и т.п. (см. рисунок 4).
Источник: ГОСТ 31326-2006: Шум. Руководство по снижению шума кожухами и кабинами оригинал документа
3.2 кожух (enclosure): Конструкция, ограждающая источник шума (машину) и предназначенная для защиты окружающей среды от шума данного источника (машины).
Примечание - Кожухом может быть, например, конструкция, устанавливаемая на полу и не связанная с машиной, или конструкция, в большей или меньшей мере прикрепленная к машине (см. раздел 4).
Источник: ГОСТ 31298.1-2005: Шум машин. Определение звукоизоляции кожухов. Часть 1. Лабораторные измерения для заявления значений шумовых характеристик оригинал документа
1.2.6.1 кожух (enclosure): Часть оборудования, выполняющая одну или несколько функций, описанных в 1.2.6.2 - 1.2.6.4.
Примечание - Кожух одного типа может быть расположен в кожухе другого типа (например, электрический кожух - в противопожарном кожухе и наоборот). Также один кожух может обеспечивать функции более чем одного типа (например, как электрического кожуха, так и противопожарного кожуха).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2009: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
1.2.6.1 кожух (enclosure): Часть оборудования, выполняющая одну или несколько функций, описанных в 1.2.6.2 - 1.2.6.4.
Примечание - Кожух одного типа может быть расположен в кожухе другого типа (например, электрический кожух - в противопожарном кожухе и наоборот). Также один кожух может обеспечить функции более чем одного типа (например, как электрического кожуха, так и противопожарного кожуха).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2005: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.12 кожух (casing): Металлическая оболочка, используемая в качестве обшивки корпуса огневого нагревателя.
Источник: ГОСТ Р 53682-2009: Установки нагревательные для нефтеперерабатывающих заводов. Общие технические требования оригинал документа
3.2 кожух (enclosure): Конструкция, ограждающая источник шума (машину) и предназначенная для защиты окружающей среды от шума данного источника (машины).
Примечание - Кожухом может быть, например, конструкция, устанавливаемая на полу и не связанная с машиной, или конструкция, в большей или меньшей мере прикрепленная к машине (см. раздел 4).
Источник: ГОСТ 31298.2-2005: Шум машин. Определение звукоизоляции кожухов. Часть 2. Измерения на месте установки для приемки и подтверждения заявленных значений шумовых характеристик оригинал документа
3.17 кожух (enclosure): Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от внешних воздействий и от непосредственного контакта с ним.
Примечание - Внешние воздействия могут включать в себя попадание пыли или воды, механических частиц и др.
Источник: ГОСТ Р 54111.3-2011: Дорожные транспортные средства на топливных элементах. Требования техники безопасности. Часть 3. Защита людей от поражения электрическим током оригинал документа
3.17 кожух (shroud): Удаляемое покрытие для верхней и боковой частей пакета пластин, обеспечивающее защиту в нештатной ситуации при пропусках или пожаре.
Источник: ГОСТ Р ИСО 15547-1-2009: Нефтяная и газовая промышленность. Пластинчатые теплообменники. Технические требования оригинал документа
3.1.2 КОЖУХ (ENCLOSURE): Часть, обеспечивающая защиту от определенных внешних воздействий и защищающая от прямого контакта с другими частями в любых направлениях.
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > кожух
-
14 техническое обслуживание
- user maintenance
- technical servicing
- technical services
- technical service
- servicing
- service
- routine servicing
- maintenance works
- maintenance work
- maintenance support
- maintenance service
- maintenance facilities
- maintenance element
- maintenance
- maintaining
- handling
- field service
- engineering service
- corrective maintenance
- concept maintenance
- backup
техническое обслуживание
Ндп. профилактическое обслуживание
технический уход
техническое содержание
По ГОСТ 18322-78
[ ГОСТ 20375-83]
техническое обслуживание
Ндп. профилактическое обслуживание
технический уход
Комплекс операций или операция по поддержанию работоспособности или исправности изделия при использовании по назначению, ожидании, хранении и транспортировании
Техническое обслуживание содержит регламентированные в конструкторской документации операции для поддержания работоспособности или исправности изделия в течение его срока службы.
Под операцией технического обслуживания в соответствии с ГОСТ 3.1109-82 понимают законченную часть технического обслуживания составной части изделия, выполняемую на одном рабочем месте исполнителем определенной специальности.
Под транспортированием понимают операцию перемещения груза по определенному маршруту от места погрузки до места разгрузки или перегрузки. В транспортирование самоходных изделий не включается их перемещение своим ходом.
Под ожиданием понимают нахождение изделия в состоянии готовности к использованию по назначению.
В техническое обслуживание могут входить мойка изделия, контроль его технического состояния, очистка, смазывание, крепление болтовых соединений, замена некоторых составных частей изделия (например, фильтрующих элементов), регулировка и т. д.
[ ГОСТ 18322-78]
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]
техническое обслуживание
Комплекс операций или операция по поддержанию работоспособности или исправности изделия (технического устройства) при использовании по назначению, ожидании, хранении и транспортировании
[ПБ 12-529-03 Правила безопасности систем газораспределения и газопотребления, утверждены постановлением Госгортехнадзора России от 18. 03. 2003 №9]
[СТО Газпром РД 2.5-141-2005]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- газораспределение
- система техн. обслуж. и ремонта техники
- электроагрегаты генераторные
- электробезопасность
EN
- backup
- concept maintenance
- corrective maintenance
- engineering service
- field service
- handling
- maintaining
- maintenance
- maintenance element
- maintenance facilities
- maintenance service
- maintenance support
- maintenance work
- maintenance works
- service
- servicing
- technical service
- technical services
- technical servicing
DE
Ндп. Профилактическое обслуживание
D. Wartung
E. Maintenance
По ГОСТ 18322
Источник: ГОСТ 20375-83: Электроагрегаты и передвижные электростанции с двигателями внутреннего сгорания. Термины и определения оригинал документа
3.55 техническое обслуживание (maintenance): Комплекс операций, направленных на определение реального состояния ГТУ, и операций по сохранению/восстановлению заданного работоспособного состояния.
Источник: ГОСТ Р 52527-2006: Установки газотурбинные. Надежность, готовность, эксплуатационная технологичность и безопасность оригинал документа
3.11.5 техническое обслуживание (user maintenance): Любые работы, относящиеся к техническому обслуживанию и перечисленные в инструкции по применению машины или отмеченные на ней изготовителем машины указания для исполнения.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2005: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.4 техническое обслуживание (maintenance): Текущие действия, выполняемые для сохранения в полной мере работоспособного состояния установленного электрооборудования (см. раздел 1).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60079-19-2011: Взрывоопасные среды. Часть 19. Ремонт, проверка и восстановление электрооборудования оригинал документа
Maintenance
По ГОСТ 18322
Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
3.3 техническое обслуживание (maintenance): Совокупность действий, выполняемых для сохранения или восстановления состояния изделия, в котором оно способно отвечать требованиям соответствующих технических условий и выполнять необходимые функции.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60079-17-2010: Взрывоопасные среды. Часть 17. Проверка и техническое обслуживание электроустановок оригинал документа
3.1 техническое обслуживание (maintenance): Действия по поддержанию СИЗ либо иного оборудования в надежном рабочем состоянии путем профилактических мер, например чистки и обеспечения пригодного места для хранения.
6.3.5 техническое обслуживание (maintenance): Совокупность технических и административных мероприятий, включающих в себя контроль состояния электроустановки для поддержания ее в рабочем состоянии.
Источник: ГОСТ Р 50571.16-2007: Электроустановки низковольтные. Часть 6. Испытания оригинал документа
3.44 техническое обслуживание (routine servicing): Периодическое обслуживание, требующее разборки машин в соответствии с указаниями, приведенными в руководстве, и осуществляемое уполномоченным сервисным центром.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2009: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.5 техническое обслуживание (maintenance): Совокупность действий, выполняемых для сохранения или восстановления состояния изделия, в котором оно способно отвечать требованиям соответствующих технических условий и выполнять необходимые функции.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61241-17-2009: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 17. Проверка и техническое обслуживание электроустановок во взрывоопасных средах (кроме подземных выработок) оригинал документа
3.11.5 техническое обслуживание (user maintenance): Любые работы, относящиеся к техническому обслуживанию и перечисленные в инструкции по применению машины или отмеченные на ней изготовителем машины указания для исполнения.
3.1.25 техническое обслуживание (maintenance): Совокупность всех технических и административных действий, включая надзорные действия, направленные на сохранение изделия или восстановление его до состояния, в котором оно может выполнять требуемую функцию.
Источник: ГОСТ Р 54828-2011: Комплектные распределительные устройства в металлической оболочке с элегазовой изоляцией (КРУЭ) на номинальные напряжения 110 кВ и выше. Общие технические условия оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > техническое обслуживание
-
15 нормальное применение
3.3 нормальное применение (normal use): Применение карты в качестве идентификационной (см. ИСО/МЭК 7810), включая использование в машинных процессах, соответствующих технологии (хранения информации), реализованной в данной карте, и хранение карты как личного документа в промежутках между машинными процессами.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 10373-5-2010: Карты идентификационные. Методы испытаний. Часть 5. Карты с оптической памятью оригинал документа
4.4 нормальное применение (normal use): Применение карты в качестве идентификационной (см. 4.1), включая использование в машинных процессах, соответствующих технологии (хранения информации), реализованной в данной карте, и хранение карты как личного документа в промежутках между машинными процессами.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 7810-2006: Карты идентификационные. Физические характеристики оригинал документа
3.13 нормальное применение (normal use): Применение карты в качестве идентификационной, включая использование в машинных процессах, соответствующих технологии (хранения информации), реализованной в данной карте, и хранение карты как личного документа в промежутках между машинными процессами.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15457-1-2006: Карты идентификационные. Карты тонкие гибкие. Часть 1. Физические характеристики оригинал документа
3.3 нормальное применение (normal use): Применение карты в качестве идентификационной (см. раздел 4 title="Карты идентификационные. Физические характеристики"), включая использование в машинных процессах, соответствующих технологии (хранения информации), реализованной в данной карте, и хранение карты как личного документа в промежутках между машинными процессами.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 10373-5-2006: Карты идентификационные. Методы испытаний. Часть 5. Карты с оптической памятью оригинал документа
3.2.11 нормальное применение (normal use): Применение машины согласно назначению и инструкции изготовителя.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2005: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.2.11 нормальное применение (normal use): Применение машины согласно назначению и инструкции изготовителя.
3.4.5 НОРМАЛЬНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ (NORMAL USE): Функционирование щупа, включая ненагруженное резервное состояние, соответствующее руководству по эксплуатации или очевидному назначению.
Примечание - В большинстве случаев НОРМАЛЬНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ также предполагает и наличие НОРМАЛЬНЫХ УСЛОВИЙ, так как руководство по эксплуатации обычно содержит запрещение использовать оборудование в условиях, отличных от НОРМАЛЬНЫХ УСЛОВИЙ.
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > нормальное применение
-
16 время отключения
время отключения
—
[Интент]
время отключения
-
[Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
3.5.11 время отключения (break time): Интервал между началом размыкания выключателя и концом времени дуги.
Источник: ГОСТ Р 50345-2010: Аппаратура малогабаритная электрическая. Автоматические выключатели для защиты от сверхтоков бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Автоматические выключатели для переменного тока оригинал документа
3.2.9 время отключения (off-time): Время, измеренное в течение переключения от момента окончательного гашения дуги в условиях наибольшего времени дуги во всех полюсах до замыкания главных контактов на другом источнике питания.
Примечание - Любая заданная выдержка времени учитывается во времени отключения.
Источник: ГОСТ Р 50030.6.1-2010: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 6. Аппаратура многофункциональная. Раздел 1. Аппаратура коммутационная переключения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время отключения
-
17 метка
метка
(маркировочный) знак
отметка
обозначение
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
Синонимы
EN
3.7 метка (tag): Двоичный сигнал, регистрируемый и передаваемый в составе передачи данных о нарушениях.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60870-5-103-2005: Устройства и системы телемеханики. Часть 5. Протоколы передачи. Раздел 103. Обобщающий стандарт по информационному интерфейсу для аппаратуры релейной защиты оригинал документа
46. Метка (в языках программирования)
Label
Языковая конструкция, употребляемая для именования предложения в программе
Источник: ГОСТ 28397-89: Языки программирования. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > метка
-
18 цепь системы управления
3.17 цепь системы управления (control system loop): Электронный тракт, позволяющий выполнять совокупность следующих операций:
- оцифровку сигнала в контрольной точке;
- процедуру обработки сигнала;
- преобразование обработанного сигнала в аналоговую форму для подачи на усилитель мощности виброустановки [см. также раздел В.1 (приложение В)].
Источник: ГОСТ 31419-2010: Методы испытаний на стойкость к механическим внешним воздействующим факторам машин, приборов и других технических изделий. Испытания на вибрацию с воспроизведением воздействий нескольких типов оригинал документа
3.17 цепь системы управления (control system loop): Электронный тракт, позволяющий выполнять совокупность следующих операций:
- оцифровку сигнала в контрольной точке;
- процедуру обработки сигнала;
- преобразование обработанного сигнала в аналоговую форму для подачи на усилитель мощности виброустановки [см. также раздел В.1 (приложение В)].
Источник: ГОСТ Р 53189-2008: Методы испытаний на стойкость к механическим внешним воздействующим факторам машин, приборов и других технических изделий. Испытания на вибрацию с воспроизведением воздействий нескольких типов оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > цепь системы управления
-
19 часть част·ь
1) (доля целого) part; (пай, доля) shareнеотъемлемая часть — integral part (of), part and parcel
составная часть — constituent / component part
торжественная часть (вечера, собрания) — official part, the ceremonies
2) (раздел какого-л. документа, произведения) part3) (войсковая единица) unit4) боевая часть, БЧ (ракеты) wargeadкассетная боевая часть — bus / desintegrating / dispersion / multicharge / multiple / separable / submunition warhead
разделяющаяся головная часть, РГЧ — multiple / scattering / separable warhead
разделяющаяся головная часть индивидуального наведения — multiple independently targetable / targeted warhead
-
20 семантика
семантика
Раздел языкознания, исследующий с семиотических (семиотика – наука о знаках и знаковых системах) позиций смыслы и значения единиц языка (слов, предложений и др.), его выражений и логических форм, участвующих в его порождении, построении и изменении. В компьютерном программировании – определяет сущность кодов, команд, сообщений и охватывает совокупность операций, служащих для определения либо кодирования смысла данных.
Смысловая часть языка программирования.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
3.36 семантика (semantics): Средства определения значения поля данных.
Примечание - Примерами семантики, используемыми при автоматическом сборе данных, являются идентификаторы данных по ИСО 15418 и ANSI MH10.8.2, идентификаторы применения EAN.UCC, квалификаторы элементов данных электронного обмена данными (X12/EDIFACT/CII), идентификаторы элементов данных, используемые министерством обороны США.
Источник: ГОСТ Р ИСО 22742-2006: Автоматическая идентификация. Кодирование штриховое. Символы линейного штрихового кода и двумерные символы на упаковке продукции оригинал документа
3.3.10 семантика (semantics): Смысл заданного понятия.
Пример - Семантикой переменной является смысл, выраженный посредством этой переменной.
Примечание - В контексте настоящего стандарта семантика представлена объектом variable_semantics. Типом этого объекта является ABSTRACT SUPERTYPE, который может быть использован для передачи конкретных смыслов и значений.
Источник: ГОСТ Р ИСО 13584-20-2006: Системы автоматизации производства и их интеграция. Библиотека деталей. Часть 20. Логический ресурс. Логическая модель выражений оригинал документа
4.67 семантика (semantics): Смысл заданного понятия.
Источник: ГОСТ Р 54136-2010: Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > семантика
См. также в других словарях:
раздел — 3.1.3.8 раздел: Крупная рубрика, являющаяся одной из высших ступеней деления основного текста. Примечание Раздел может объединять главы и входить в часть. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
раздел Федерального каталога продукции — 3.1.2 раздел Федерального каталога продукции: Часть Федерального каталога продукции, содержащая систематизированные сведения о номенклатуре и характеристиках продукции, относящейся к одному классу Единого кодификатора предметов снабжения. 3.2 В… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
тело документа — 23.02.05 тело документа [document body]: Содержание документа, включая текст и макет документа, кроме характеристик (параметров) документа. Пример Глава, раздел, параграф. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382 23 2004: Информационная технология. Словарь … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 50776-95: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 4. Руководство по проектированию, монтажу и техническому обслуживанию — Терминология ГОСТ Р 50776 95: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 4. Руководство по проектированию, монтажу и техническому обслуживанию оригинал документа: защищенность объекта: Совокупность организационно… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
элемент документа — 3.1.10 элемент документа: Смысловая часть документа, предназначенная для группирования информации с определенной целью, для которой определены наименование и логическое описание. Примечание Применительно к настоящему стандарту к элементам… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 61241-1-1-99: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 1. Электрооборудование, защищенное оболочками и ограничением температуры поверхности. Раздел 1. Технические требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 61241 1 1 99: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 1. Электрооборудование, защищенное оболочками и ограничением температуры поверхности. Раздел 1. Технические требования… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 31817.1.1-2012: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 1. Общие положения — Терминология ГОСТ 31817.1.1 2012: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 1. Общие положения оригинал документа: 4.33 автоматическая СТС (система охранной (охранно пожарной) сигнализации): СТС (система охранной, охранно… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 60598-2-18-98: Светильники. Часть 2. Частные требования. Раздел 18. Светильники для плавательных бассейнов и аналогичного применения — Терминология ГОСТ Р МЭК 60598 2 18 98: Светильники. Часть 2. Частные требования. Раздел 18. Светильники для плавательных бассейнов и аналогичного применения оригинал документа: 18.1.1 Нормативные ссылки В настоящем стандарте использованы ссылки… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
логические элементы структуры документа — Элементы определенной логической структуры документа, которые могут иметь важное значение для прикладных систем или пользователя. Пример Глава, раздел, параграф. [ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382 23 2004] Тематики обработка текста Обобщающие термины структура … Справочник технического переводчика
логические элементы структуры документа — 23.02.04 логические элементы структуры документа [logical object]: Элементы определенной логической структуры документа, которые могут иметь важное значение для прикладных систем или пользователя. Пример Глава, раздел, параграф. Пример Страница,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
отдельный раздел «1-ХО» Федерального реестра методик измерений — 3.10 отдельный раздел «1 ХО» Федерального реестра методик измерений: Отдельный раздел «Аттестованные методики измерений содержания отравляющих веществ, токсичных химикатов, других вредных и загрязняющих веществ, подлежащих контролю в сфере… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации