Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

разве+я+не+так+сказал+

  • 61 demuto

    dē-mūto, āvī, ātum, āre
    1) изменять (aliquam rem Pl etc.; nihil d. aliquā re T); переменить ( sententiam suam AG)
    2) ухудшать, портить (si demutant mores ingenium tuum Pl); искажать, извращать (d. de veritate Tert)
    3) отличаться, разниться (ab aliquā re Pl etc.); меняться
    4) уклоняться, отклоняться ( paululum ab aliquā re Ap)
    5) быть иным, обстоять иначе
    numquid videtur d. atque ut quidem dixi? Pl — разве дело обстоит иначе, чем я сказал?

    Латинско-русский словарь > demuto

  • 62 Éxegí monuméntum

    Я воздвиг памятник.
    Начало знаменитой Оды Горация (III, 30), вызвавшей в русской поэзии большое количество подражаний и переводов [см. М. П. Алексеев, Стихотворение Пушкина "Я памятник себе воздвиг..." Проблемы его изучения. - авт. ].
    Régalíque sitú pýramid(um) áltius,
    Quód non ímber edáx, non Aquil(o) ímpotens
    Ánnorúm seriés ét fuga témporum.
    Nón omnís moriár, múltaque párs mei
    Vítabít Libitín(am): úsqu(e) ego póstera
    Créscam láude recéns, dúm Capitólium
    Scándet cúm tacitá vírgine póntifex.
    Dícar, quá violéns óbstrepit Aufidus
    Régnavít populór(um), éx humilí potens
    Déduxiísse modós. Súme supérbiam
    Láuro cínge voléns, Mélpomené, comam.
    И зданий царственных превыше пирамид;
    Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
    Ни ряд бесчисленных годов не истребит.
    Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей
    Избегну похорон, и славный мой венец
    Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
    С безмолвной девою верховный входит жрец.
    И скажут, что рождён, где Авфид говорливый
    Стремительно бежит, где средь безводных стран
    С престола Давн судил народ трудолюбивый,
    Что из ничтожества был славой я избран,
    За то, что первый я на голос Эолийский
    Свел песнь Италии. О Мельпомена! свей
    И лавром увенчай руно моих кудрей.
    (Перевод А. Фета)
    Один из замечательнейших памфлетов [ Цитируемый Марксом памфлет озаглавлен: "Северный кризис, или беспристрастные рассуждения о политике царя... Parva metu primo, mox se attollit in auras". Лондон, 1716. см. Fama crescit eundo . - авт. ], когда-либо написанных. С незначительными изменениями мог бы появиться в 1853 году. Содержит доказательства английского предательства. В постскриптуме анонимный автор говорит: "Льщу себя надеждой, что этот маленький исторический очерк настолько любопытен и говорит о вещах доселе столь мало известных, что я с гордостью могу считать его ценным новогодним подарком для нынешнего поколения; и грядущие поколения в течение многих лет будут воспринимать его в качестве такового, перечитывая его в день Нового года и называя его своим предостережением. Мне не хуже других пристали слова: exegi monumentum". (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 12.II 1856.)
    Exegi monumentum.
    Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
    К нему не зарастет народная тропа,
    Александрийского столпа.
    Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
    - И славен буду я, доколь в подлунном мире
    Жив будет хоть один пиит.
    И назовет меня всяк сущий в ней язык,
    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
    Тунгус, и друг степей калмык.
    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    И милость к падшим призывал.
    Веленью божию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца,
    Хвалу и клевету приемли равнодушно,
    И не оспоривай глупца. (А. С. Пушкин, "Я памятник себе воздвиг...".)
    В превосходном своем exegi monumentum разве не сказал он [ А. С. Пушкин ]: "я памятник себе воздвиг нерукотворный"! А чем же писал он стихи свои, как не рукою? Статуя ваятеля, картина живописца так же рукотворны, как и написанная песня поэта. (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)
    Итак, мой бывший начальник по министерству внутренних дел В. И. Даль приказал долго жить! Он оставил за собою след: "Толковый словарь" - и мог сказать: "Exegi monumentum". (И. С. Тургенев - П. А. Анненкову, 5.X 1872.)
    Ты виделся с Огаревым! Вот год жизни за то, чтоб его увидеть на один час; его люблю ужасно; он и она - вот куда я перенес все святое, все теплое, все верования; ими я люблю людей, ими я люблю себя. Exegi monumentum! Этого ни само всемогущество бога не отнимет у меня, это моя слава, это моя рекомендация человечеству - ее любовь и его дружба. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.IX 1837.)
    Эпиграф из Горация - "exegi monumentum" - я памятник воздвиг - вполне мог бы стоять на разграфленном листе таблицы Менделеева - его периодической таблице элементов, ибо не в музейной тиши, а в руках сегодняшних исследователей - физиков и химиков, геологов и биологов - место периодической таблицы и периодического закона. (А. Иванов, Слово о гении.)
    "Exegi monumentum..." Он [ Бетховен ] воздвиг себе памятник, который с полным правом можно считать единственным в своем роде. Ибо он имеет почти такое же значение для истории немецкой мысли, как и для истории музыки. (Ромен Роллан, Бетховен. Девятая симфония.)
    Exegi monumentum...
    Камнем, сделалось горе мое,
    Вопрошаю, торжественно-траурный:
    Кто я есмь? я лишь памятник мраморный,
    Где начертано имя твое. (Юлиан Тувим, "Exegi monumentum".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Éxegí monuméntum

  • 63 Quis custodiet ipsos custōdes?

    Ювенал, "Сатиры", VI, 347-48:
    Póne serám, prohibe; sed quís custódiet ípsos
    Cústodás? Cautá (e)st et ab íllis íncipit úxor.
    "Наложи засов, держи ее взаперти; но кто устережет самих сторожей? Твоя жена хитроумна и начинает с них".
    Зарудный выступил решительным сторонником единого кассационного суда, но не скрывал от себя опасности, которая таилась в учреждении единого высшего суда. В самом соседстве сего суда заключался, по его мнению, опасный повод к произвольному расширению его действий. Он как бы невольно поддавался страху поговорки quis custodiet custodes? (Г. А. Джаншиев, С. И. Зарудный и судебная реформа.)
    Каковы плоды изнурительной заботы о целомудрии женщины? Ибо, сколь бы справедливой ни была наша страсть уберечь его, нужно выяснить, приносит ли она нам хоть чуточку пользы? Найдется ли среди нас хоть один, кто рассчитывал бы, что при любых стараниях ему удастся связать женщин, по рукам и ногам?
    Pone seram, prohibe; sed quis custodiet ipsos Custodes?
    Cauta est et ab illis incipit uxor. (Мишель Монтень, О стихах Вергилия.)
    Измена, государь, в этом замке, который так охраняется! - воскликнул Дорвард. - Ты считаешь это невозможным, - сказал король, по-видимому, нисколько не задетый такой откровенностью, - однако история доказывает, что измена может проникнуть и в щель... Разве тут поможет охрана, глупый мальчик! quis custodiet ipsos custodes? Кто порукой, что мне не изменит самая стража, которой я вверил охрану? (Вальтер Скотт, Квентин Дорвард.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quis custodiet ipsos custōdes?

  • 64 grand dadais

    разг.
    увалень, дылда (ср. "велика губа да дура")

    Si Marcel rencontrait un homme placé comme Antinoüs [...]: - Allons donc, grand dadais, lui dirait-il, est-ce qu'on se tient comme cela? (D. Diderot, Essai sur la peinture.) — Если бы знаменитый учитель танцев Марсель встретил человека в позе Антиноя, он бы ему сказал: - Ну ты, увалень, разве так держатся?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grand dadais

  • 65 тел

    I сущ.
    1)
    а) анат. язы́к (человека и животных) || языково́й; -язы́чный

    тел очы — ко́нчик языка́

    айры тел — раздво́енный язы́к ( змей)

    арткы тел авазлары — заднеязы́чные зву́ки

    тел дигән арыслан теш дигән текмә артында торсын(посл.) скрипи́ зуба́ми, но терпи́ - не проговори́сь (букв. лев, называ́емый языко́м, до́лжен находи́ться за частоко́лом, называ́емым зуба́ми)

    сыерның сөте җиленендә түгел, телендә — (посл.) молоко́ коро́вы не в вы́мени, а на языке́ (т. е. больше кормов - больше молока)

    б) язы́к, язычо́к, вы́ступ в фо́рме языка́

    ялкын телләре — языки́ пла́мени

    шәл теле — вы́ступ волни́стого кра́я ша́ли

    2)
    а) в разн. знач. язы́к, речь || языково́й, речево́й

    гарәп теле — ара́бский язы́к

    рус теле — ру́сский язы́к

    чит тел — иностра́нный язы́к

    тел культурасы — культу́ра языка́

    язма тел — пи́сьменный язы́к

    дуслык теле — язы́к дру́жбы

    тел чаралары — языковы́е сре́дства

    теле татлы, күңеле таплы — (погов.) речь его сладка́, а душа́ гадка́

    б) перен. о системах выражения, изображения язы́к

    сызым - техника теле — чертёж - э́то язы́к те́хники

    музыка теле белән әйтү — вы́сказать языко́м му́зыки

    3) язы́к, язычо́к, язычки́ (щеколды, колокола, колокольчика, ботинка и т. п.)
    4) ма́ятник ( настенных часов)
    5) стре́лка весо́в

    үлчәү теле бер генә(посл.) стре́лка весо́в то́лько одна́ ( правда всегда однозначна)

    6) кла́виша, пла́нка (гармони, баяна)

    тальян гармунның телләре көмеш микән, җиз микән? — ( песня) сере́бряные ли, лату́нные ли кла́виши у талья́нки?

    7) пи́щик (внутри гармони, баяна и т.п)
    8) язычо́к, зазу́брина ( крючка)
    9) боро́дка ( ключа)
    10) перен. доно́с, я́беда, спле́тня, кля́уза

    кеше өстеннән тел әйтү — кля́узничать (букв. вы́сказать кля́узу) о друго́м челове́ке

    11) перен. язы́к (человек из лагеря противника, используемый для получения информации)

    разведчиклар тел алып кайттылар — разве́дчики привели́ языка́

    12) в ф. исх. п. телдән, теленнән у́стно || у́стный

    телдән әйтү — вы́сказать у́стно

    телдән җавап — у́стный отве́т

    13) в ф. направит. п. телгә языко́м, на слова́х

    телгә батыр, эшкә факыр — (посл.) языко́м трепа́ть ма́стер, а на де́ле слаб

    - тел аклавы
    - тел аклыгы
    - тел гыйлеме
    - тел белеме
    - тел тартыгы
    - тел шартлау
    - тел чыртлау
    ••

    тел аерылу — говори́ть на ра́зных языка́х (не понимать друг друга по причине разности целей, понимания вещей и т. п.)

    тел белән әйткесез — невырази́мый слова́ми

    тел белән тегермән кору (тарттыру) — говори́ть (обеща́ть) мно́го, но ничего́ не де́лать; моло́ть языко́м; трепа́ться

    тел белән телү (тетү) — бичева́ть сло́вом; жечь глаго́лом

    тел беркетү — договори́ться, заключи́ть сою́з (в тайне или в стороне от кого-л.); см. тж. сүз беркетү

    тел бирәнегруб. болту́н, говору́н ( который не может остановиться)

    теле (телләре) бәйле (баглы) — не мо́жет, не име́ет пра́ва говори́ть

    тел кашу — чеса́ть язы́к (языко́м); говори́ть не к ме́сту

    тел күтәрмәү — возде́рживаться/воздержа́ться от ли́шних слов ( по тактическим соображениям)

    тел озайту — распуска́ть/распусти́ть язы́к ( осуждая начальство); пуска́ть, распространя́ть слу́хи, неуго́дные вышестоя́щим

    тел саклау — ума́лчивать/умолча́ть, промолча́ть из уваже́ния ( к старшим)

    тел сөяксез — язы́к-то без косте́й

    тел тибрәнү — захоте́ть сказа́ть; чуть не сказа́ть

    тел тибрәтү (тибрәндерү)(спокойно, ласково) (что-то) промо́лвить

    тел тидерерлек түгел — не́ к чему придра́ться; ни сучка́, ни задо́ринки; кома́р но́са не подто́чит

    тел тию — приходи́ться/прийти́сь, задева́ть/заде́ть (обвиня́ть)

    тел туздыру — болта́ть зря; трепа́ть языко́м

    тел уйнату — игра́ть слова́ми, заи́грывать на слова́х

    тел чарлау — остри́ть, зубоска́лить; точи́ть ля́сы

    тел чишелү — разговори́ться; станови́ться/стать разгово́рчивым; расколо́ться

    тел чишү — открыва́ть/откры́ть секре́ты; разглаша́ть та́йну; доверя́ть ду́шу (мы́сли)

    тел шомарту (таптау, юкарту) — моло́ть чушь; точи́ть ля́сы

    тел язу — выдава́ть/вы́дать секре́т ( под нажимом или невольно)

    телгә алынган (алынмыш) — упомя́нутый

    телгә беткән — бо́йкий || бо́ек на язы́к

    телгә йозак салу — запреща́ть/запрети́ть говори́ть

    телгә оста (чая, үткен, шәп) — бо́йкий || бо́ек на язы́к, речи́стый

    телдән-телгә — из уст в уста́ (о распространении легенд, слухов, новостей и т. п.)

    телдән төшмәү — быть у всех на уста́х

    телдән төшү — переста́ть упомина́ться, вспомина́ться; забыва́ться ( о человеке)

    телдән ычкыну — срыва́ться/сорва́ться с языка́

    теле татлы (баллы) — сладкоречи́вый || сладкоречи́в

    теле тезенә җитә — ма́стер на злы́е слова́, ре́чи

    теле чарланган (шомарган) — навостри́лся говори́ть; язы́к непло́хо подве́шен

    теле юка — речи́ст и сладкоречи́в

    телен кыскартув разн. знач. укороти́ть язы́к, заста́вить замолча́ть

    телен чыгарып — изо все́х си́л, вы́сунув язы́к

    теленә (телеңә) салыну (салышу) — заводи́ть/завести́ спор, перебра́нку, см. тж. телләшү

    теленә шайтан төкергән — его́ не переспо́ришь (букв. чёрт плю́нул ему́ на язы́к)

    теленнән табу — пострада́ть из-за своего́ языка́

    телне (телеңне, телегезне, телен, телемне) тешләү — вдруг замолча́ть, сообрази́в, что собира́лся сказа́ть ( или уже сказал) ли́шнее

    телеңне йотарсың — язы́к ( вместе с пищей) прогло́тишь ( такой вкусный); па́льцы обли́жешь

    телеңне тайдырма — не говори́ так краси́во

    - тел ачу
    - тел әйләндерү
    - тел әйләнмәү
    - тел бару
    - тел батырып сүз әйтү
    - тел күтәреп сүз әйтү
    - тел белән әйтү
    - теле белән әйтү
    - тел бәйләндергеч
    - тел бәйләнү
    - тел кагу
    - тел кайтару
    - тел кату
    - тел көрмәкләнү
    - тел көрмәлү
    - тел күтәрү
    - тел кычыту
    - тел очы
    - тел очына килү
    - тел өстендә
    - тел сату
    - тел сүтү
    - тел тегермәне
    - тел тигесез
    - тел тидергесез
    - тел тидерү
    - тел төбе
    - тел яздыру
    - тел яшерү
    - телгә алу
    - телгә алыну
    - телгә керү
    - телгә килү
    - теле авызга сыймау
    - телең авызыңа сыймау
    - телең авызга сыешмау
    - теле авызга сыешмау
    - теле ачылу
    - теле кору
    - теле озын
    - теле телгә йокмый
    - теле чыгу
    - телен аркылы тешләп
    - телне аркылы тешләп
    - телен ачу
    - телен белү
    - телен йоту
    - теленең тупсасы юк
    - телне тыю
    - тел бистәсе
    - тел кузгату
    - телдән калу
    - телен табу
    - телне кыска тоту
    II сущ.; этногр.
    язы́ческая моли́тва, за́говор

    елан теле — за́говор от змей; слова́, кото́рыми загова́ривают змей

    тел уку — произнести́ за́говор

    чәчәк теле — за́говор от о́спы

    Татарско-русский словарь > тел

  • 66 ата

    ата I
    1. отец; предок;
    чоң ата дед (по отцовской линии);
    тай ата дед (по материнской линии);
    атасы отец (букв. его отец, т.е. отец рождённого мною от тебя ребёнка; так женщина в старом быту называла своего мужа, называть его по имени она не имела права);
    ата-баба (лар) отцы и деды, предки;
    тең ата
    1) равный по происхождению, по предкам;
    теңиринин кулубуз, тең атанын уулубуз фольк. мы божьи рабы, мы сыновья равных предков;
    2) перен. равный по социальному положению;
    тең ата болуп калдык мы поравнялись (по положению);
    ата салты менен по обычаю предков;
    атасы башка происходящий от другого отца; чужеродец;
    атасы башка, аттан түш! с чужого коня среди грязи долой! (букв. чужеродец, слезай с коня!);
    ...атадан кошул приходиться родственником в...колене;
    Курман экөөбүз алтынчы атадан кошулабыз моё с Курманом родство восходит к шестому колену;
    жети ата семь прямых предков (по мужской линии; в старом быту каждый взрослый киргиз должен был знать семь своих предков, а если он их не знал, то его презрительно называли кул раб; взаимные браки разрешались только за пределами такого родства);
    жети атасын сурап, кыз бермек - ал кезде расим болгон в то время было в обычае выдавать замуж, справившись о семи восходящих поколениях (брачущихся);
    жети атасын билбеген бран. уст. не помнящий родства, безродный;
    ата-уулунун баарысы люди всех племён, всех родов;
    ата-уулдан бирден чыккыла выходите от каждого рода (или от каждого аула) по одному;
    2. (при собственных именах) покровитель, патрон;
    Кыргызата этн. дух-покровитель всего киргизского народа;
    Чолпоната
    1) миф. покровитель овец;
    2) перен. овцы (общее название);
    Камбарата
    1) миф. покровитель лошадей;
    2) перен. лошади (общее название);
    Чычаңата
    1) миф. покровитель коз;
    2) перен. козы (общее название);
    Ойсулата
    1) миф. покровитель верблюдов;
    2) перен. верблюды (общее название);
    3. при именах географических указывает на святость места: Ысык-Ата, Чолпон-Ата, Кочкор-Ата и др.;
    атадан калган мал жок мында! здесь нет добра, оставшегося от отца! (я сам нажил, сам могу и проживать);
    атаңдын этин жегир! бран. чтоб тебе, окаянному! (букв. съешь тело своего отца!);
    атаң-анаң дедимби? или я тебя как-нибудь похабно обругал?
    атасын өлтүрүптүрмүнбу? я ему пакость большую сделал, что ли? (букв. разве я его отца убил?);
    атаңды өлтүргөн мен эмес элем ведь не я тебе пакость сделал (букв. ведь не я убил твоего отца);
    акча атасын өлтүргөн или атасын акча өлтүргөн скряга;
    атасы өлгөндөй ичип напившись вдрызг;
    аракты атасы өлгөндөй ичип алып, оозуна келгенди айтып напившись вдрызг и болтая всякий вздор;
    ата конуш или ата журт родные места, родное пепелище; уст. отечество (см. мекен);
    атам заманкы давным-давно прошедшее, прадедовских времён;
    атам замандан берки с незапамятных времен;
    атама тийип калайын! чтоб я вышла за своего отца! (самая страшная клятва для женщины);
    сага тийсем, мен атама тийип калайын! выйти за тебя равносильно тому, что я выйду за своего отца!;
    жайдын атасы разгар лета;
    кыштын атасы разгар зимы;
    чоң атасын тааныйт он узнает кузькину мать;
    атадан айланган см. айлан;
    атанын баласы то же, что атанын уулу (см. уул).
    ата II
    (или атаа, атаны)
    слово, употребляемое для выражения желания или сожаления;
    ата, ошо келсе болот эле! ох, как хорошо было бы, если бы он пришёл!;
    атаа, окусаң жакшы болмок эле! эх, хорошо было бы, если бы ты учился!; как жаль, что ты не учился или не учишься!;
    "атаны, жакшы кеп бол!" - деп, шаңкылдап күлүп эр Манас санын чаап алганы фольк. "ах, если бы сбылись эти слова!" - сказал Манас, звонко засмеялся и хлопнул себя по ляжке;
    ата, балам, сага жаман болгон экен! ах, дитя мое, плохо тебе!;
    "атаны, кайран эрлер!" - деп, ыйлап жүргөн мындан көп фольк. а ещё больше таких, которые плакали, приговаривая: "ой, бедные молодцы!";
    атаны байкуш! ох, бедняжка!;
    атаны кокуй см. кокуй 1.
    ата- III
    называть, именовать;
    атын атап назвав по имени, назвав собственным именем;
    атап айтканда а именно; точнее говоря.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ата

  • 67 сап

    сап I
    рукоятка, черен, черенок;
    балтанын сабы топорище;
    камчы сап кнутовище;
    катын өлсө - камчы сап, кайра төшөк жаңырмак погов. уст. жена умерла - (только) кнутовище нагайки (сломалось), опять постель обновится;
    бычактын сабы рукоятка ножа;
    бычакка сап бол- быть, стать надёжной опорой кого-л. (букв. быть, стать рукояткой ножа);
    бычакка сап бол! держись крепко!, будь надёжной опорой!;
    Баатырдын тукумунан бычакка сап болчу бир бала чыкпайт беле?! да разве же нет в потомстве Батыра парня, который мог быть надёжной опорой?
    бычакка сап кыл- сделать опорой (букв. сделать рукояткой ножа);
    тың жигитти бычагына сап кылгысы келген крепкого парня он хотел сделать своей опорой;
    билегинен сап кеткен, жүрөгүнөн кап кеткен фольк. (от страха) из руки у него рукоятка (меча, пики) выскочила, с сердца оболочка сошла (т.е. сердце лопнуло);
    сап карма- ухватиться за что-л. и держаться этого неотступно; настойчиво придерживаться чего-л.;
    менин баягы айтканымды сап кармап алыптыр он ухватился за то, что я сказал, и держится этого неотступно (считает это абсолютно правильным и ни о чём другом слышать не хочет).
    сап II
    ар.
    1. ряд; строй;
    сап тарт- строиться в ряды;
    2. строка;
    3. то же, что сабак II 3.
    сап III
    ар.
    чистый;
    сап алтын чистое золото;
    сап бол-
    1) иссякнуть, исчезнуть, уничтожиться;
    малды жакшы бакбаса, ушуну менен сап болот стих. если не ухаживать хорошо за скотом, он так и погибнет;
    2) лишиться;
    айрыларсың бир күнү, Алмамбеттен сап болуп фольк. расстанешься ты когда-нибудь, лишившись Алмамбета;
    сап кыл-
    1) уничтожить начисто;
    каарланса, сап кылып, барыбызды атадыр фольк. если он разгневается, всех нас перестреляет, стерев с лица земли;
    2) лишить;
    өмүрүңдү сап кылайын я тебя лишу жизни.
    сап IV
    усиление к словам, начинающимся на са;
    сапсары жёлтый-жёлтый, очень жёлтый;
    сапсакалдуу башың менен ты со своей бородищей.
    сап V
    парное к кап I;
    25 тонна кантты кап-сабы менен күрмөп ийди (о расхитителе) он сожрал 25 тонн сахара с мешками и всем прочим.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сап

  • 68 ыя

    1. да!, я! (отклик);
    2. а? (вопрос с оттенком удивления или неудовольствия);
    сен айтпадыңбы, ыя! а разве ты не сказал, а?
    сен ким, ыя? ты, кто такой, а?
    эмне үчүн мени ээрчийсиң, ыя? ты что за мной ходишь, а?
    сен кайда жүрөсүң, ыя? ты где это шатаешься, а?
    эмне эле ойлонуп калгансың, ыя? что это ты так задумался, а?
    Асан балам, бул эмне деген кебиң, ыя? дитя моё Асан, что у тебя за речи такие, а? дитя моё Асан, что это ты такое выдумал, а?
    чогулушту ачышка акыны кайдан алдың сен, ыя? чего это ты присвоил право открывать собрание, а?

    Кыргызча-орусча сөздүк > ыя

  • 69 Question

    1)

    Have you seen James? — Ты видел Джеймса?

    Would you like tea or coffee? — Чего вы хотите, чаю или кофе?

    What are you looking for? — Что ты ищешь?

    You said something, didn't you? — Ты что-то сказал, не так ли?

    2)

    I asked you whether you preferred tea or coffee. — Я спросил, хочешь ли ты чаю или кофе.

    Haven't you been to the Science Museum? — Разве ты не бывал в Политехническом музее?

    Yes, I have. — Да.

    English-Russian grammar dictionary > Question

  • 70 cop

    I n
    2) sl

    It was a smooth cop. No muss, no fuss — Его взяли чисто. Никто даже ничего не заметил

    The cop went without a hitch except for a few little insults — Арест прошел гладко, если не считать кое-каких оскорблении

    3) AmE sl

    It was a lousy cop. No skill. No finesse — Разве так воруют? Никакой сноровки, никакого мастерства

    II vi sl
    1)

    There's twenty bucks extra in it for you if you cop — Если ты выиграешь, то получишь еще двадцать зеленых

    2)

    The pusher has appeared and soon one by one the junkies will make their way to him to cop — Появился продавец наркотиков, и скоро все эти наркоманы будут по одному подходить к нему, чтобы затариться

    III vt
    1) AmE infml

    Don't buy it, I'll cop it for you — Не покупай, я тебе это достану

    2) AmE infml
    3) sl esp BrE

    Mother copped me stealing cakes from the kitchen — Моя мать застукала меня, когда я таскал пирожные из кухни

    4) AmE sl
    5) AmE sl

    The officer copped him and read him his rights — Сержант арестовал его и сказал, куда он может жаловаться, если он не согласен с арестом

    6) AmE sl

    I don't quite cop your sense, pal — Я что-то тебя не совсем понимаю, приятель

    The new dictionary of modern spoken language > cop

  • 71 I should say not

    expr infml

    "You're not going to accept that offer, are you?" "I should say not" — "И вы примете это предложение?" - "Вряд ли"

    "You can't live on that crummy salary, can you?" "I should say not" — "Разве можно жить на такую мизерную зарплату?" - "Я думаю, что нет"

    "The girl's the modesty itself" "I should say not" — "Она сама скромность" - "Я бы так не сказал"

    The new dictionary of modern spoken language > I should say not

  • 72 what

    pron interrog infml
    1)

    "I got up at past half four" "What?" — "Я встал в половине пятого" - "Как?"

    "Your breakfast will be in the oven" "My what?" — "Твой завтрак будет на плите" - "Что там мое будет на плите?"

    2) esp BrE

    A clever play, what? — Остроумная пьеса, не правда ли?

    She's a beautiful woman, what? — Красивая женщина, разве не так?

    The new dictionary of modern spoken language > what

  • 73 fair go!

    австрал.; разг.
    ≈ будьте благоразумны!, разве так можно!

    ‘Give Nino a go,’ said Dennis. ‘Heard about this Italian cookin'. Wouldn' mind 'avin' [= having] a bash at it.’ Joe didn't like the idea. ‘Fair go, matey. He's only just come 'ere. Can't 'ave 'im cookin' on 'is first day.’ (N. Culotta, ‘They're a Weird Mob’, ch. 9) — - Дай возможность Нино показать себя, - сказал Деннис. - Я много слышал об итальянской кухне. Не прочь испытать его. Джо это не понравилось: - Ты что, белены объелся? Он же только сегодня появился. Не может же он сразу приниматься за готовку.

    Fair go! Silence when players are at the table. — Отставить разговоры! Прошу во время игры соблюдать тишину.

    Large English-Russian phrasebook > fair go!

  • 74 go to blazes

    (go to blazes (to hell, to pot, to the devil или to the dogs разг.; жарг. тж. go to pigs and whistles))
    разрушиться, развалиться; погибнуть; разориться, прогореть; ≈ вылететь в трубу; пойти ко всем чертям, пойти прахом; см. тж. go to the bow-wows и go to blazes!

    ‘Did Almond play?’ asked Kenning... ‘Don't you know?’ said Walton. ‘He's gone all to pot, poor devil.’ ‘How?’ I asked. ‘Drink.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Casual Affair’) — - Алмонд играл? - спросил Кеннинг... - А вы разве не знаете? Бедняга совсем свихнулся, - сказал Уолтон. - Как так? - Пьет.

    I sit here and read how Rome went to hell. Fiddlersburg is going to hell. The country looks like it's going to hell in a hand-basket. So it's a sort of satisfaction to read about Rome. (R. P. Warren, ‘Flood’, ch. 26) — я сижу здесь, в Фиддлерсберге, и читаю о том, как Древний Рим пошел ко всем чертям. Фиддлерсберг тоже идет ко всем чертям. Похоже, что и вся страна идет туда же. Вот и утешаешь себя, читая о Древнем Риме.

    Large English-Russian phrasebook > go to blazes

  • 75 уш

    Г. ыш
    1. ум; способность мыслить, основа сознательной, разумной жизни (шонен моштымо). Пӱс ӧ уш острый ум; волгыдо уш светлый ум.
    □ Уш – оза, шинчымаш – уна. Калыкмут. Ум – хозяин, знание – гость. Ик уш сай, кокытшо путыракат сай. Калыкмут. Один ум хорош, а два ещё лучше. Ср. уш-акыл, акыл.
    2. сознание, рассудок; состояние человека в здравом уме и памяти, способность отдавать себе отчёт в своих поступках, чувствах. Икмыняр кече гыч веле ушем йӧршынлан пӧртыльӧ. А. Юзыкайн. Только через несколько дней полностью вернулось мое сознание. (Микайла) уш йомдарымешке ик ганат йӱ ын огыл. А. Эрыкан. Микайла никогда не пил до потери сознания.
    3. память; способность сохранять и воспроизводить в сознании прежние впечатления, опыт, а также самый запас хранящихся в сознании впечатлений и опыта. Кӱчык уш короткая память.
    □ Тыгай произведений-влакым лудын лектат, да ушешет шарнымаш кужу жаплан шинчын кодеш. Н. Лекайн. Прочтёшь такие произведения, и в твоей памяти надолго остаются воспоминания о них. Тылеч вара чодыра илыш эре ушыштем шога. В. Сави. После этого лесная жизнь постоянно в моей памяти.
    4. мысль; то, что заполняет сознание, дума. Малаш? Уке! Начукын ушыжо тора кундемышке куржеш. В. Дмитриев. Спать? Нет! Мысли Начук бегут в дальние края. Кававундашым ончен, мый ушем дене ала-кушто планет коклаште коштам. Н. Лекайн. Глядя в небо, я в мыслях витаю где-то среди планет. Ср. уш-акыл, акыл, шонымаш.
    5. ум, мудрость; обладание большим умом, основанное на основании знаний, опыта. А калыкмут ушлан поян. В. Юксерн. А пословицы богаты мудростью.
    6. перен. душа, свойство характера. (Ӱдыр) уш дене поро лийже, поро ӱмыреш. В. Якимов. Девушка была бы душой добра, добра навеки. Тыйын лай ушетше мыйын гаяк поро. А. Асаев. Твоя нежная душа добра, как и моя. Ср. чон, шӱм.
    7. перен. урок, наука; нечто поучительное. – Вес шовычшымат кооперативыштак налаш ыле, окмак! – ватыже марийжым вурса. – Весканалан уш! – ыштале Йогор. Д. Орай. – И другой платок надо было купить в кооперативе, бестолковый! – ругает жена мужа. – Впредь наука! – сказал Йогор.
    8. в поз. опр. ума; относящийся к уму. Уш вий сила ума; уш поянлык богатство ума.
    □ Чекаште але уголовкышто уш подан еҥ-влак шинченыт. З. Каткова. В Чека или уголовке сидели люди с кладезью ума.
    9. в поз. опр. умственный; относящийся к деятельности ума, сознания, мысленный. Мый уш паша дене илыше пролетарий улам. К. Васин. – Я пролетарий, живущий умственным трудом. Кидпашаче уш пашаче деч шуко ила, маныт. П. Корнилов. Говорят, что работник физического (букв. ручного) труда живёт дольше, чем работник умственного труда.
    ◊ Уш гыч возаш терять (потерять) рассудок. Йӱын уш гыч возын, шкеныштым шкеак ваш-ваш шелыштыныт. Д. Орай. Напились, потеряли рассудок и передрались между собой. Уш гыч лекташ огыл не выходить из ума; постоянно присутствовать в сознании, в мыслях; не забываться. Корнышто Карповын шомакше уш гыч лектын огыл. В. Косоротов. В пути слова Карпова не выходили из ума. Уш гыч лектын возаш вылететь (вылетать) из головы; забыться, забываться; не сохраниться (не сохраняться) в памяти. Ятыр вашлиймашыже, шинчалан перныше вершӧржӧ уш гыч лектын возеш, чылажымак переген от шукто. Ю. Артамонов. Многие встречи, попавшие на глаза места забываются, всего в памяти не убережешь. Уш каен безумно; безрассудно; теряя рассудок, будучи не в состоянии разумно рассуждать, увлекаться (увлечься) кем-чем-л. Сайын куштышым ӱдыр уш каен йӧ рата. А. Волков. Хорошо танцующего девушки любят безумно. Уш кайымешке (йомдарымешке) до потери сознания (рассудка), до безумия; до крайней степени, до предела; очень сильно. Кушко гына ончалат, уш кайымешкетак ӧ рат: тӱ р гыч тӱ рыш – кумдыкеш шемын, шучкын вел коеш. Г. Микай. Куда ни посмотришь, удивишься до потери рассудка: от края до края – повсюду лишь темно и страшно. Уш кайыше безумный, безрассудный, потерявший рассудок. Тыгай коклаште южо уш кайышат уло. Ик поляк барак пусакыште юмылта. С. Чавайн. Среди таких есть и некоторые потерявшие рассудок. Один поляк молится в углу барака. Уш каяш
    1. сходить (сойти) с ума; терять (потерять) рассудок; лишаться (лишиться) ума (рассудка). Икманаш, ушет каен кертеш. Мыланем тудын дене кылым кучаш ок кӱл улмаш. И. Васильев. Одним словом, можно сойти с ума. Оказывается, мне с ним не надо было связываться. 2) очень увлекаться (увлечься) кем-чем-л.; ошалеть. Модын куржталын, йӧ ршешак ушет каен, мӧҥгыштӧ полшышаш годым мурен-куштен коштат. Й. Ялмарий. Бегая, играя, совсем ошалел, вместо того чтобы помогать дома, ходишь на вечеринки (букв. с песнями-плясками). 3) сходить (сойти) с ума; вести (повести) себя неблагоразумно. – Ушда каен мо? Чарныза, ораде тӱшка! – чытен кертде мый кычкыральым. «Ончыко». – С ума что ли сошли? Перестаньте, глупцы! – не вытерпев, крикнул я. 4) выживать (выжить) из ума; терять (потерять) способность правильно мыслить. Ала-могай уш каяш тӱҥалше шоҥго кува ораде вуйжо дене удыркален пуэн. В. Бояринова. Какая-то начавшая выживать из ума старуха сдуру (букв. своей глупой головой) начеркала. 5) обезуметь; потерять голову; потерять способность что-л. делать (от испуга, радости и т. д.). (Олю:) Ужым (мотор катам), да ушемак кайыш. «Ончыко». (Олю:) Я увидела красивые туфли и обезумела. Уш пудыранаш мутиться, помутиться (о голове); помрачаться, помрачиться (об уме); терять (потерять) рассудок, способность разумно рассуждать, действовать; приходить (прийти) в смятение. Йыгынат п ӱтынь алым йомдарыш, ушыжо пудыраныш, шинчаже пычкемыш дене вӱдылалте. А. Краснопёров. Йыгынат потерял все силы, ум помрачился, в глазах потемнело. Уш пураш
    1. приходить (прийти) в сознание; становиться (стать) способным соображать, думать. (Юхан:) Умбакыже мо лийын – нимат ом шарне. Госпитальыште гына ушем пурыш. В. Иванов. (Юхан:) Далее что произошло – ничего не помню. Только в госпитале пришёл в сознание. 2) набираться (набраться) ума; образумиться, понять свою ошибку; умнеть, поумнеть; становиться (стать) умнее. – Ынде уш пурен, мый нуным пунчалам! – манеш Жаров. Н. Лекайн. – Теперь набрался ума, я их скручу! – говорит Жаров. 3) приходить (прийти) в себя, выходить (выйти) из состояния смятения. (Лиза:) Тыге ойлымым кольымат, ушем пурыш. З. Каткова. (Лиза:) Услышав такой разговор, я пришла в себя. 4) достигать (достичь) зрелости ума; становиться (стать) зрелым, самостоятельным; взрослеть, повзрослеть. Тиде рвезын уш пурымешкыже ачажак лияш тыршыза, тидлан вийда сита, шонем. В. Косоротов. Пока этот парень не повзрослеет, постарайтесь быть для него отцом, думаю, что хватит у вас для этого сил. Уш пыташ обезуметь; растеряться, не знать, как поступать. (Настасий:) Ойгырен ушем пытен. Ынде мом ышташат ом пале. «Ончыко». (Настасий:) С горя обезумела я (букв. кончился мой ум). Теперь не знаю, что делать. Уш шаланаш
    1. помрачаться, помрачиться (об уме); мутиться, помутиться (о рассудке); терять (потерять) рассудок, способность ясно, разумно рассуждать, действовать. Тыге ок келше – ушет шалана, нимом ыҥлаш от тӱҥал. М. Шкетан. Так не годится – помутится рассудок, ничего не будешь понимать. 2) кружиться, закружиться (о голове); испытывать (испытать) головокружение, терять (потерять) сознание. Кенета красноармеецын ушыжо уэш шаланен кайыш, тудо йӧрльӧ. Н. Лекайн. Вдруг у красноармейца снова закружилась голова, он упал. Уш шинчаш поумнеть, набраться ума; умственно созреть, приобрести зрелое сознание (ум). Матюшынат ушыжо эше шинчын шуын огыл, но шӱмжӧ кеч-кӧланат полшаш ямде! М. Иванов. И Матюш ещё не совсем созрел, но сердцем он готов помочь кому угодно! Ушеш (ушыш) возаш (толаш) приходить (прийти) на ум; вспоминаться, вспомниться. Галялан кевытыште ужмо еҥже вигак ушешыже возо. М. Евсеева. Гале тут же вспомнился человек, которого она видела в магазине. Ушеш кодаш запоминаться, запомниться; сохраняться (сохраниться) в памяти. В ӱдан печкем шупшын, нерен ошкылшо верблюд ушеш кодын. «Мар. ком.». Запомнился верблюд, шагающий в дреме и тянущий бочку с водой. Ушеш (ушыш) налаш
    1. запоминать, запомнить; иметь в виду кого-что-л. (Володя) мастерын туныктымыжым ӱмырешлан ушеш налеш. «Мар. ком.». Чему учил мастер, Володя запоминает на всю жизнь. 2) вспоминать (вспомнить) кого-что-л. Элей ватылан кузе илен лекмыжым ушеш налашыже пеш йӧсӧ, да мутым вес могырыш савырыш. М. Шкетан. Жене Элея очень трудно вспоминать, как она выжила, поэтому она перевела разговор на другое. 3) принимать (принять) во внимание; обращать (обратить) внимание. – Нуно дек от пуро гын, нуным пагалыдымылан шотлат. Тидым тый ушышкет налаш ит мондо. С. Чавайн. – Если к ним не зайдешь, то они сочтут за неуважение. Не забудь принять это во внимание. Ушеш пижаш запечатлеться, запоминаться, запомниться; оставаться (остаться) в памяти. Шинчаланат, чонланат – эре у сӱрет. Чыла чонеш, ушеш пижеш, кумылым нӧлта. В. Сави. И глазам, и душе – всё новые картины. Всё остаётся в душе, в памяти, поднимает настроение. Ушеш (ушыш) пышташ запоминать (запомнить); сохранять (сохранить) в памяти. Весканалан ушеш пыштем. М. Иванов. Запомню на будущее. Уш(ым) колташ сводить (свести) с ума, доводить (довести) до потери рассудка. (Пӧкла:) Кӧным шонем, тудын ушыжым колтем ыле. Н. Арбан. (Пӧкла:) Кого хотела, того я могла свести с ума. Уш(ым) колтылаш сходить с ума; безрассудствовать, терять способность соображать. – Айда, ушетым ит колтыл, – мане (Микушын) аваже. Н. Лекайн. – Айда, не сходи с ума, – сказала мать Микуша. Уш(ым) кучаш быть разумным; с умом, благоразумно, рассудительно (поступать, действовать, решать, делать и т. д.). – Марпа, ушетым кучо. Мер пашаш логалмек, ыштыде лиеш мо? С. Чавайн. – Марпа, будь благоразумна. Если угодила на общественную работу, разве можно не делать? Уш(ым) налаш
    1. набраться ума, поумнеть, стать умным. Ава шӧрым кочкын ушым налын огыл гын, каза шӧр дене акылан ок лий, маныт вет. В. Косоротов. Говорят же, что если с материнским молоком не набрался ума, то с козьего молока умным не станет. 2) приходить (прийти) в сознание, выходить (выйти) из обморочного состояния. Контузитлалтынам. Позиций гыч кузе луктыныт, ом шинче, лазаретеш гына ушым налынам. А. Березин. Я был контужен. Не помню, как вынесли с позиции, только в лазарете пришёл в сознание. 3) приходить (прийти) в себя, опомниться, выходить (выйти) из оцепенения (от неожиданности, испуга и т. д.). – Йолташ! – шижде кычкыральым пийлан. – Воктенем Матра кува тугак шып шога – ушым налын ок керт. М.-Азмекей. – Друг! – неожиданно крикнул я собаке. – Рядом со мной также тихо стоит старуха Матра – не может прийти в себя. 4) сводить (свести) с ума; приводить (привести) в состояние раздражения, волнения (букв. отбирать ум). – Те, самырык-влак, ялтак ушым налыда. То икте, то весе ок сите. Г. Чемеков. – Вы, молодежь, с ума сводите. Вам то одного, то другого не хватает. Уш(ым) погаш набираться (набраться) ума, умнеть, поумнеть; становиться (стать) умным, опытным. (Никандр) партийный школышто ушым поген. К. Коряков. Никандр в партийной школе набирался ума. Уш(ым) пуаш
    1. наставлять (наставить) на ум; давать (дать) совет. – Эргым, ожно мый шке еҥ-влаклан ушым пуэм ыле, а ынде тый дечет каҥашым йодам. А. Юзыкайн. – Сынок, раньше я сам наставлял людей, а теперь спрашиваю у тебя совета. 2) наказывать, наказать; проучить кого-л. – Кырен ончыжо докан, закон (Тимошлан) ушым пуа. В. Любимов. – Пусть Тимош попробует побить, закон его проучит. Уш(ым) пудыраташ ломать голову над чем-л.; усиленно думать о чём-л., беспокоиться. Тӱрлӧ кӱлдымаш дене ушым пудыраташ. Ломать голову над разными нелепостями. Уш(ым) пурташ
    1. учить, научить; придавать (придать) ума; делать (сделать) умнее, мудрее, опытнее. Мӱндыр мланде ушым пурта. Калыкмут. Далёкая земля придаёт ума. 2) наказать; покарать, подвергнуть наказанию; проучить. – Ме тыланда ушым пуртена! – адакат чотрак кычкырале еҥ. Н. Лекайн. – Мы вас проучим, – снова сильнее крикнул человек. Уш(ым) шинчыде в беспамятстве, в умопомрачении, в бессознательном состоянии. (Марпуш) уш шинчыде, шоныде, кушко шӱдыркаленыт, тушко тошкыштын. М. Евсеева. Марпуш в умопомрачении, не думая, топала туда, куда волокли. Уш(ым) шинчыдыме потерявший сознание; находящийся в бессознательном состоянии. Мишам больницышке эрдене эр уш шинчыдымым наҥгаеныт улмаш. В. Косоротов. Мишу, оказывается, увезли в больницу рано утром в бессознательном состоянии. Уш(ым) шындаш
    1. образумить; сделать возмужалым, зрелым, умудрённым, опытным. Армий деч ончыч колыштдымо рвезе ыльым. Армий ушым шындыш. Ю. Артамонов. До армии я был непослушным парнем. Армия образумила. 2) набираться (набраться) ума; становиться (стать) умнее, взрослее, опытнее, умудреннее. Тунемат гын, ушым шындет, маныт. П. Корнилов. Говорят, что если будешь учиться, то поумнеешь. Уш(ым) шындыше зрелый, опытный, умудрённый; повзрослевший, возмужалый. (Микале) кумло ийыш тошкалше, ушым шындыше пӧръеҥ. Н. Лекайн. Микале – зрелый мужчина, ему пошёл тридцатый год (букв. шагнувший в тридцать лет). Ушыш(ко) пураш
    1. приходить (прийти) на ум; приходить (прийти) в голову (о появлении какой-л. мысли, желания). Тыгай шонымаш ушышко эре ок пуро. В. Косоротов. Такая мысль не всегда приходит на ум. 2) приходить (прийти) на память; вспоминаться, вспомниться; возобновляться (возобновиться) в памяти. Кодшо илыш ушыш пурыш. П. Корнилов. Прожитая (букв. прошлая) жизнь вспомнилась. 3) запоминаться, запомниться; лезть в голову. Ушыш нимат ок пуро. П. Корнилов. Ничего в голову не лезет. Ушыш(ко) шинчаш запоминаться, запомниться; оставаться (остаться) в памяти. Чылажат мыланем оҥай чучеш, чылажат шӱмеш логалеш, ушыш шинчеш. В. Сави. Всё мне кажется интересным, всё задевает душу, остаётся в памяти. Ушышто пӧ рдаш вертеться в голове; постоянно возникать в памяти. (Йыванын) ушыштыжо ик шонымаш пӧрдеш: «Кузе ялыште илаш?» М. Евсеева. У Йывана в голове вертится одна мысль: «Как жить в деревне?»

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уш

  • 76 шалаташ

    Г. шӓлӓ́тӓ ш -ем
    1. сыпать, рассыпа́ть, рассы́пать; раскидывать, раскидать; разбрасывать, разбросать; ворошить, разворошить что-л. Олымым шалаташ раскидать солому; шудым шалаташ разворошить сено.
    □ Эрдене шалатат, кастене погат. Тушто. Утром разбрасывают, вечером собирают. (Тул) жапын-жапын сескемым йырваш шалата. А. Юзыкайн. Временами огонь сыплет искры вокруг.
    2. разбивать, разбить; разламывать, разломать; ломать, сломать что-л. Машинам шалаташ сломать машину; капкам шалаташ разломать ворота; кӧ ршӧ кым шалаташ разбить горшок.
    □ Туныктышо окна дек куржо, рамым шалатыш. Г. Чемеков. Учитель побежал к окну, разбил рамы. Ср. пудырташ.
    3. разрушать, разрушить; разваливать, развалить что-л. Саварым шалаташ развалить забор.
    □ Нине шем орудий-шамыч ола-влакым шалатеныт. М. Казаков. Эти чёрные орудия разрушили города.
    4. разгонять, разогнать; рассеивать, рассеять; развеивать (развеять) в стороны. Кӧ шем пылым шалатен? И. Васильев. Кто разогнал чёрную тучу? Коклан-коклан мардеж кухньо вечла нугыдо шикшым пуэн конда, вара тудым ала-кушан шалата. П. Корнилов. Со стороны кухни ветер временами приносит густой дым, затем где-то развеивает его.
    5. распускать, распустить; лохматить, разлохматить, взлохматить, развевать (волосы). Элексей кува, пунемжым рончен, ӱпшым шалатыш. Н. Лекайн. Жена Элексея, расплетя косы, распустила волосы. (Ӱдырын) кудыргышо ӱпшым Лай мардеж шалата. С. Вишневский. Кудрявые волосы девушки треплет (букв. лохматит) ласковый ветер.
    6. разгонять, разогнать; распускать, распустить кого-что-л.; давать (дать) кому-л. возможность или заставлять (заставить) кого-л. разойтись, разъехаться, удалиться. – Нуно общиным шалатынешт! – шоктыш ала-кӧ н йӱ кшӧ. Н. Лекайн. – Они хотят разогнать общину! – послышался чей-то голос. Онтон мемнан артельнам шалаташ тӧ чыш. С. Чавайн. Онтон пытался распустить нашу артель.
    7. разбивать, разбить; громить, разгромить кого-л.; наносить (нанести) поражение. Гитлерын сеҥалтдыме армийжым ме шалатен улына. В. Иванов. Мы разгромили непобедимую армию Гитлера. Тушманым яра кид дене от шалате. М. Казаков. Голыми руками не разобьёшь врага.
    8. расходовать, израсходовать; транжирить, растранжиривать, растранжирить; разбазаривать, разбазарить; тратить (истратить) не по назначению. Погым шалаташ разбазарить добро.
    □ – Родо-влак, мый кооператив оксам шалатенам. М. Шкетан. – Друзья, я растранжирил кооперативные деньги. Мые кертам мо шке шонымо семын вийым кӱ леш-оккӱ ллан шалатен? В. Колумб. Разве я могу тратить силы на всякую ерунду по своему усмотрению?
    9. раздавать, раздать; распространять, распространить; распределять (распределить) между многими. Листовкым шалаташ распространять листовки; сурт еда шалаташ распределить по домам.
    □ Ондре тетрадьым шалатыш. В. Иванов. Ондре раздал тетради. Выньыкым Эрай презылан шалатыш. А. Мурзашев. Веники Эрай раздал телятам.
    10. перен. разбивать, разбить; расстраивать, расстроить; разрушать, разрушить. (Наиль:) Мый тендан йӧ ратымашдам шырпын шалатем. «Ӱжаран кас.». (Наиль:) Я разобью вашу любовь в мелкие куски. Революцийын толкынжо старостын ӱшанжым шалатен. С. Ибатов. Революционная волна разбила надежду старосты.
    // Шалатен колташ
    1. рассеять, развеять, разогнать. Кертеш гын, тиде йӱ рым чарен шогалта але шалатен колта ыле. Н. Лекайн. Если бы мог, приостановил бы этот дождь или развеял бы. 2) разогнать, распустить; заставить кого-л. или позволить кому-л. разойтись, покинуть помещение. Казак-влак, кудал толын, мемнам лупш дене кырен, шалатен колтышт. А. Эрыкан. Казаки, прискакав, разогнали нас плётками. Шалатен кудалташ развалить, распустить, расстроить, разладить. Тыге колхозым изиш ышт шалатен кудалте. «Мар. ӱдыр.». Так колхоз чуть не развалили. Шалатен пытараш
    1. рассы́пать, раскидать, разбросать что-л. (Ачин рвезылан:) Кагаз-влакым тый шалатен пытаренат? Я. Ялкайн. (Ачин мальчику:) Ты раскидал бумаги? 2) разбить, разрушить, развалить что-л. Окна янда-влак чыла шалатен пытарыме улыт. «Ончыко». Оконные стёкла все разбиты. 3) разогнать, распустить, рассеять, развеять что-л. Шем пылын вулно гай капше чевер кечымат шылтен шуктен, вужга ош пыл-влакымат ялтак шалатен пытарен. А. Эрыкан. Тяжёлые, как свинец, чёрные тучи успели заслонить и яркое солнце, полностью разогнали и пышные белые облака. 4) растранжирить, разбазарить, израсходовать. Оксам шалатен пытараш растранжирить деньги. Шалатен шуаш разбить, разломать, сломать, расколоть. Йыван пычал тош дене лампым шалатен шуа. М. Шкетан. Йыван прикладом ружья разбивает лампу.
    ◊ (Иктаж-кӧ н) вуйым шалаташ свернуть (снять) голову кому-л.; строго наказать, убить кого-л. «Вӧ дыр, Оксим логалат гын, вуетым шалатем», – манын икана Сакар Вӧ дырлан. М. Шкетан. «Вӧ дыр, если ты тронешь Окси, голову тебе сверну», – сказал однажды Сакар Вӧ дыру.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шалаташ

  • 77 -C921a

    dare (или fare) carico (или un carico; тж. mettere a carico)

    винить, обвинять, упрекать;

    — Non alzar tanto la voce — disse Correa — quel che è stato è stato a buona guerra: e non si deve dar carico ai prigionieri, né conviene che odano questi discorsi. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    — Не ори так громко, — сказал Корреа, — то, что было, было сделано по законам войны; и не стоит ни в чем винить пленных, и не надо, чтобы они слышали эти разговоры.

    — Avresti ragione se qualcheduno ti rimproverasse, ti facesse un carico.

    — Ma si dovrebbe fare anche un carico.... (B. Cicognani, «Villa Beatrice»)
    — Ты была бы права, если бы тебя упрекали или обвиняли в чем-то.
    — Но разве меня не в чем упрекнуть?

    — La Principessa... è al corrente perfettamente di questa pratica e non ne fa al marito il più piccolo carico. (A. Palazzeschi, «I fratelli Cuccoli»)

    — Княгиня... великолепно знает о его связях и никогда не обмолвится о них ни словом упрека.

    Frasario italiano-russo > -C921a

  • 78 -R496

    a) затеять драку, подраться:

    — Ehi, tu, ti par la maniera d'inchinarti all'imperatore? — gli gridarono i paladini, sempre pronti a grattar rogne. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)

    — Эй, ты! Разве так следует приветствовать императора? — закричали ему рыцари, всегда готовые затеять драку.

    b) задираться, приставать:

    — Visto che a lui la rogna certo non gli viene, — disse l'altro... — non trova di meglio che grattare le rogne agli altri. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)

    — Ну, конечио, — сказал второй, — раз его никто не трогает, он не нашел ничего лучшего, как приставать к другим.

    Frasario italiano-russo > -R496

См. также в других словарях:

  • Так сойдёт — Так сойдет Тип мультфильма рисованный Режиссёр Юрий Прытков Автор сценария Людмила Зубкова Художник постановщик …   Википедия

  • так — наречие, частица и союз. 1. нареч. Обозначает обстоятельства, образ, способ действия: таким образом. После обеда Ольга Ивановна ехала к знакомым, потом в театр или на концерт и возвращалась домой после полуночи. Так каждый день. Чехов, Попрыгунья …   Малый академический словарь

  • Захар Трофимыч ("Обломов") — Смотри также Знаменитый камердинер Ильи Ильича, обращавшийся всю жизнь около своего барина . Обломов называл З. своим мажордомом и поверенным в делах ; сам З. гордо говорил о себе, что он и управляющий и мажордом Пожилой человек за пятьдесят лет …   Словарь литературных типов

  • Аристипп —     Аристипп был родом из Кирены, а в Афины он приехал, привлеченный славой Сократа, как сообщает Эсхин. Перипатетик Фений из Эреса говорит, что, занимаясь софистикой, он первым из учеников Сократа начал брать плату со слушателей2 81 и отсылать… …   О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов

  • Сура 19. Марйам — 1. (1). Каф ха йа айн сад (2). Воспоминание о милости Господа твоего рабу Его Закарии. 2. (3). Вот воззвал он к Господу своему зовом тайным. 3. (4). Сказал он: Господи! У меня ослабели мои кости, и голова запылала сединой, 4. а я не был в… …   Коран в переводе И. Ю. Крачковского

  • Плотин (жизнь) —     Порфирий     Плотин, философ нашего времени, казалось, всегда испытывал стыд от того, что жил в телесном облике, и из за такого своего настроения всегда избегал рассказывать и о происхождении своем, и о родителях, и о родине. А позировать… …   О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов

  • Бессмертие души — (Гаш арат hа нефеш)    Вера в Б. Д. является одним из основных положений иудаизма; с ним связана вера в воздаяние. О Б.Д. не сказано в Торе* непосредственно, но многие толкователи нашли в ней намеки на это. Рамбан* заключает из стиха Сделаем… …   Энциклопедия иудаизма

  • Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Елена Петровна Блавацкая — Елена Петровна Блаватская (31 июля (12 августа) 1831(18310812), Екатеринослав, Российская империя  26 апреля (8 мая) 1891, Лондон, урождённая Ган фон Роттенштерн [1])  теософ[2], писательница и путешественница. Елена Петровна Блаватская …   Википедия

  • Блавацкая — Елена Петровна Блаватская (31 июля (12 августа) 1831(18310812), Екатеринослав, Российская империя  26 апреля (8 мая) 1891, Лондон, урождённая Ган фон Роттенштерн [1])  теософ[2], писательница и путешественница. Елена Петровна Блаватская …   Википедия

  • Блавацкая Елена — Елена Петровна Блаватская (31 июля (12 августа) 1831(18310812), Екатеринослав, Российская империя  26 апреля (8 мая) 1891, Лондон, урождённая Ган фон Роттенштерн [1])  теософ[2], писательница и путешественница. Елена Петровна Блаватская …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»