Перевод: с французского на русский

с русского на французский

развалина

  • 21 cacochyme

    1. прил.
    устар. болезненный, дряхлый, худосочный
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > cacochyme

  • 22 carne

    1. прил.
    2) прост. злой
    2. сущ.
    1) общ. выступающий угол, ребро
    2) стр. угол (напр. камня)
    3) прост. развалина (о человеке), тухлятина, падаль (тж ругательство), ведьма, кляча, мясо, старая кляча, жёсткое мясо

    Французско-русский универсальный словарь > carne

  • 23 casserole

    сущ.
    1) общ. кастрюля
    2) разг. неприятный звук, юпитер, кинопроектор, неприятный голос, расстроенное пианино
    4) арго. доносчик, неприятность

    Французско-русский универсальный словарь > casserole

  • 24 croulant

    1. прил.
    общ. ветхий, старый, обваливающийся
    2. сущ.
    общ. предки, развалина, родители, старик

    Французско-русский универсальный словарь > croulant

  • 25 fossile

    1. прил.
    2) геол. допотопный, устаревший, отсталый, ископаемый
    2. сущ.
    1) геол. ископаемые остатки, окаменелость, старая развалина, ископаемое

    Французско-русский универсальный словарь > fossile

  • 26 il est tout patraque

    Французско-русский универсальный словарь > il est tout patraque

  • 27 patraque

    1. прил.
    2) разг. дряхлый, разбитый, больной, хилый, изношенный
    2. сущ.
    1) разг. дребедень, развалина (о человеке)
    2) устар. сломанная вещь, разбитая вещь
    3) арго. часы

    Французско-русский универсальный словарь > patraque

  • 28 ruine

    сущ.
    1) общ. гибель, развалины, разрушение, распад, руины, упадок, источник разорения, падение, разорение, разрушенное здание
    2) перен. развалина
    3) тех. авария

    Французско-русский универсальный словарь > ruine

  • 29 triste épave

    Французско-русский универсальный словарь > triste épave

  • 30 un vieux débris

    Французско-русский универсальный словарь > un vieux débris

  • 31 vielle baderne

    гл.
    фраз. старая развалина, пожилой потасканный мужчина, старый вояка

    Французско-русский универсальный словарь > vielle baderne

  • 32 Man of the West

       1958 – США (100 мин)
         Произв. UA, Ashton (Уильям М. Мириш)
         Реж. ЭНТОНИ МЭНН
         Сцен. Реджиналд Роуз по роману Уильяма Ч. Брауна «Прыгуны через границу» (The Border Jumpers)
         Опер. Эрнест Холлер (DeLuxe Color, Cinemascope)
         Муз. Ли Харлайн
         В ролях Гэри Купер (Линк Джоунз), Джули Лондон (Билли Элис), Ли Дж. Кобб (Док Тобин), Артур О'Коннелл (Сэм Бизли), Джек Лорд (Коули), Джон Денер (Клод Тобин), Ройал Дэйно (Траут), Роберт Дж. Уилки (Понч), Джек Уильям (Олкатт), Фрэнк Фергюсон (шериф).
       В городке Кросскат Линк Джоунз садится на поезд до Форт-Уорта. Паровоз и конвой немного пугают его, поскольку он впервые едет на этом транспорте. Небольшая коммуна, затерянная где-то на Диком Западе, где живет Линк, доверила ему деньги и поручила нанять учительницу и привезти ее в деревню, выдав ей зарплату за год вперед. В поезде профессиональный игрок Сэм Бизли знакомит его с певицей из салуна по имени Билли Эллис, которая хочет сменить профессию и охотно готова согласиться на эту работу. Поезд атакуют 2 бандита, Коули и Траут, чей сообщник Олкатт находится внутри. Завязывается перестрелка, и поезду удается вырваться так, что бандиты остаются без добычи. Линку пуля оцарапала висок, Сэм вывихнул лодыжку, Билли цела и невредима – но все-таки они не успевают сесть в поезд и остаются одни в пустыне, в 150 км от ближайшего поселения. Линк ведет их к домику, где, по его словам, когда-то жил.
       Осторожно приблизившись к дому, Линк заходит и оказывается нос к носу с 3 бандитами с поезда. Они подчиняются приказам старика Дока Тобина, знаменитого разбойника, давно находящегося в розыске. Это он вырастил Линка, втянув его в свое время в множество кровавых налетов. Линк много лет назад бросил свою «семью» и обосновался в далеком западном поселении, чьи жители и дали ему поручение. Полубезумный Док Тобин, живущий больше прошлым, нежели будущим, хотел убить Линка после его ухода. Теперь же Тобин счастлив: он думает, будто Линк вернулся в банду. Чтобы спасти себя и своих спутников, Линк не разубеждает старика. В тех же целях он представляет ему Билли как свою девушку. Мечта Тобина – устроить налет на банк городка Лассу, который, как ему кажется, сказочно богат. Тобин недоволен своими сообщниками, жалкими и никуда не годными.
       Сэму и Линку приходится рыть могилу для Олкатта, смертельно раненного при налете на поезд и добитого Коули по приказу Дока. Чуть позже Коули приставляет кинжал к горлу Линка и заставляет Билли танцевать перед ними стриптиз, но Док обрывает ее. Чтобы защитить Билли, Линк уводит ее в амбар, где им предстоит ночевать вместе. Там Линк замечает, что деньги, предназначенные для учительницы, украдены. Наутро объявляется сын Дока Тобина Клод. Это не жалкая развалина наподобие троицы бандитов, а человек в полном расцвете сил; он тут же догадывается, что Линк нисколько не намерен возвращаться в банду. Он в ярости от того, что Линка узнал шериф на перроне в Кросскате, из-за чего вся семья подозревается в налете. Если бы дело касалось только его, Клод тут же убил бы Линка и его спутников.
       Группа выезжает в фургонах. На первом же привале Линк бросает вызов Коули. Они сходятся в свирепой и беспощадной схватке. Линк раздевает противника, совсем как тот прежде заставил раздеться Билли. Не в силах терпеть унижение. Коули хватает револьвер и стреляет в Линка, после чего его тут же убивает Док. Однако роковую пулю получает не Линк, а Сэм, оказавшийся перед ним. Он умирает со словами, что, если бы не Линк, он бы погиб уже давно. Фургоны едут среди огромных скал. На втором привале Док объявляет, что нападение на Лассу состоится назавтра. Кто-то должен пойти на разведку. Линк вызывается идти: он единственный может разведать обстановку, не рискуя быть узнанным. Док соглашается, однако навязывает Линку спутника: немого безумца по имени Траут. Наутро Линк и Траут уходят вдвоем. Они обнаруживают, что Лассу – вымерший город. Только одна мексиканка, напуганная и безобидная, несмотря на револьвер в руках, умоляет их уйти. Траут хладнокровно расправляется с ней, но вслед за тем его самого убивает Линк, возмущенный этим бессмысленным убийством. Перед смертью Траут, прежде не издававший ни звука, испускает долгий и протяжный вой. Клод и Понч прибывают на место и видят труп Траута. Они пытаются обойти Линка с тыла, но он побеждает их. Вернувшись в лагерь, Линк находит Билли в слезах. Он догадывается, что ей пришлось пережить, и видит Дока на вершине скалы. Док стреляет в Линка, и тот стреляет в ответ. Так Линк убивает последнего члена своей «семьи». При Доке он находит деньги, предназначенные учительнице. После этого он уезжает в повозке с Билли. Она уже призналась ему в любви, зная, что эта любовь безнадежна (Линк женат и растит 2 детей). Несмотря на это, она, по ее собственным словам, никогда не пожалеет о том, что любила его.
        Завещание Энтони Мэнна. Кроме того, один из самых красивых вестернов и самых значительных американских фильмов, свидетельствующий о славе голливудского кинематографа в последние часы его превосходства. Как и большинство американских шедевров, это стопроцентно авторский фильм, чья оригинальность, новаторская сила и жесткая манера изложения смутили в дни премьеры даже пламенных поклонников режиссера. Крайне жестокие приключения персонажа Гэри Купера напоминают похождения героев Джеймса Стюарта в цикле из 5 вестернов Энтони Мэнна. Как и у этих героев, прошлое Линка Джоунза отягощено тайнами. Как и они, Линк прошел в свое время путь к интеграции в организованное сообщество. Но сегодня тайны всплывают и обретают трагическую силу и жестокость, вынуждая Линка расправиться с прошлым вторично. Что он и делает, по-настоящему сходя в ад среди скалистых и пустынных пейзажей, контрастирующих с теми зеленеющими далями, к которым обычно тяготеет Мэнн. В каком-то смысле пейзажи в этом фильме замыкают круг, начатый пейзажами Винчестера-73, Winchester '73*, только в них еще больше масштабности и звучания. Гравированные, словно офорты, они позволяют персонажам – в особенности Доку Тобину, 2-му главному герою фильма, ― приобрести шекспировскую выразительность, которой неустанно добивался Энтони Мэнн.
       Широкоэкранный формат, как и всегда у Мэнна, используется обширно и плотно. Благодаря крайне разнообразной диспозиции персонажей в пространстве плана и декораций, часто получается так, что единственный план приравнивается к нескольким, чья драматургическая напряженность вырастает до тревожных размеров. Даже в статичных планах выбор кадра показывает различных персонажей под такими разнообразными углами, что образуется, если можно так выразиться, раскадровка внутри плана. Взаимоотношения между героями, атмосфера их последней встречи и сама стилистика картины по своей интенсивности граничат с фантастическим жанром, в то же время по содержанию оставаясь полностью в рамках реализма. И это можно считать радикальным новшеством по сравнению с 5 вестернами с участием Джеймса Стюарта. Воскрешение прошлого превращает трагедию Человека Запада во встречу с призраками, происходящую, в свою очередь, в призрачных местах (Лассу; лагерь, затерянный в горах). В среде этих призраков царит самая дикарская жестокость, которую Мэнн показывает без малейшего сочувствия – наоборот, с отвращением, с осуждением, заметно усилившимися после предыдущих картин. Пугающий портрет клана Тобинов, предающихся безумию, безудержной алчности, смертоносным инстинктам, презревающих чужие интересы, выражает абсолютную необходимость в «законе и порядке», в построении цельного и надежного общественного порядка, который Мэнн всегда проповедовал и защищал. Этот общественный порядок не показан в сюжете напрямую и отражается лишь в нескольких лаконичных фразах героя, когда он вспоминает новую жизнь, которую ему удалось начать вдали от этих мест. Ощущение необходимости подобного порядка – основа и общая черта всех вестернов Мэнна; в немногословном и все-таки жестоком повествовании Человека Запада она выражена максимально.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Man of the West

См. также в других словарях:

  • Развалина — (иноск.) о совершенно дряхломъ человѣкѣ (намекъ на зданіе, грозящееся развалиться). Ср. Вотъ вамъ и новое поколѣніе: въ сорокъ, много въ пятьдесятъ лѣтъ развалина! Бываетъ еще хуже: иной, какъ худо построенный домъ, «еще до подведенія его подъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • развалина — руина, старуха, старик, остаток, дед, нырище Словарь русских синонимов. развалина 1. см. старик. 2. см. старуха Словарь с …   Словарь синонимов

  • РАЗВАЛИНА — РАЗВАЛИНА, развалины, жен. 1. только мн. Остатки разрушенного или разрушившегося строения, здания, поселения. «Переночевать в саду около развалин бани.» Максим Горький. Живописные развалины старинного замка. Воздушными бомбардировками фашисты… …   Толковый словарь Ушакова

  • РАЗВАЛИНА — РАЗВАЛИНА, ы, жен. 1. мн. Остатки разрушенного строения, поселения. Развалины города. Груда развалин. 2. перен. О дряхлом или разбитом болезнью человеке (разг.). Превратился в развалину. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… …   Толковый словарь Ожегова

  • развалина — (иноск.) о совершенно дряхлом человеке (намек на здание, грозящееся развалиться) Ср. Вот вам и новое поколение: в сорок, много в пятьдесят лет развалина! Бывает еще хуже: иной, как худо построенный дом, еще до подведения его под крышу уж трещины… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • РАЗВАЛИНА — Старая развалина. Прост. Ирон. О старом, дряхлом человеке. ЗС 1996, 314. На графских развалинах. Жарг. шк. Шутл. Об уборке класса. Максимов, 95. Графские развалины. 1. Жарг. шк. Шутл. Класс после генеральной уборки. ВМН 2003, 114. 2. Жарг. мол.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Развалина — I ж. разг. Ветхий, поврежденный предмет. II м. и ж. разг. Дряхлый или больной человек. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Развалина — I ж. разг. Ветхий, поврежденный предмет. II м. и ж. разг. Дряхлый или больной человек. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • развалина — развалина, развалины, развалины, развалин, развалине, развалинам, развалину, развалин, развалиной, развалиною, развалинами, развалине, развалинах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • развалина — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего/кого? развалины, чему/кому? развалине, (вижу) что? развалину, чем/кем? развалиной, о чём/ком? о развалине; мн. что/кто? развалины, (нет) чего/кого? развалин, чему/кому? развалинам, (вижу) что?… …   Толковый словарь Дмитриева

  • развалина — разв алина, ы …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»