-
41 afterburning
['ɑːftəˌbɜːnɪŋ]1) Техника: догорание топлива, дожигание (топлива), работа камер дожигания2) Нефть: догорание3) Космонавтика: дожиг топлива в форсажной камере, дожигание топлива, работа форсажной камеры, работа форсажной камеры дожигания4) Силикатное производство: последующий обжиг5) Воздухоплавание: форсаж (за счёт дожигания топлива)6) Полимеры: тление7) Автоматика: последующее сгорание8) Газовые турбины: вторичный подогрев газа -
42 burning
['bɜːnɪŋ]1) Общая лексика: больной, горючий, горячий, горящий, жгучий (тж. перен.), жжение, животрепещущий, злободневный, наболевший, окисление (металла), поджог, пылающий, сожжение2) Морской термин: отопление3) Медицина: горение, прижигание, электрокоагуляция4) Устаревшее слово: жар5) Ботаника: жгучий (лат. urens)6) Военный термин: выгорание (топлива) (out)7) Техника: выгорание, выжигание, знойный, кислородная резка, обгорание, падение, паление, подвулканизация, подгорание, пригар, пригорание, прожигание, прокаливание, сгорание, подгар (коллекторных пластин электрической машины), сжигание (напр. отходов), прижигание (порок шлифования стекла)8) Сельское хозяйство: выжигание тавра, клеймение, пал, выжигание (растительности)9) Профессиональный термин: копирование, экспонирование11) Автомобильный термин: нагрев (металла) до точки плавления, выгорание (контактов)12) Горное дело: прострелка (шпуров, скважин), прострелка скважин, прострелка шпуров13) Лесоводство: ожог, пересушка (бумаги), повреждение (бумажных валов каландра), подгар (целлюлозы при варке)14) Металлургия: сварка свинца, выгорание (элементов)15) Полиграфия: копирование (экспонирование)16) Вычислительная техника: перегорание, пережигание (перемычек ПЗУ)17) Нефть: прострелка (скважин)18) Эмоциональное выражение: нестерпимый19) Космонавтика: работа20) Пищевая промышленность: сжигающий21) Силикатное производство: выводка (стекловаренного горшка), прижигание (дефект шлифования)22) Воздухоплавание: работа дожигания23) Экология: огневая очистка24) Сварка: пережог, прожог, проплавление насквозь25) Автоматика: выгорание (напр. компонентов при сварке), пригорание (напр. контактов), прижог (напр. шлифовальною круга), проплавление (насквозь)26) Оружейное производство: горение (заряда, топлива, пороха и т.д.)27) Макаров: актуальный, возгорание, обжигание, острый, перегрев, перекал, программирование ППЗУ, работа ракетного двигателя, пересушивание (бумаги), обгорание (в результате воздействия пламени), обжиг (керамических изделии), обгорание (контактов), сжигание (напр., отходов), горение (сгорание), горение (сжигание)28) Табуированная лексика: записывающий, прожигать29) Электрохимия: пригорание (покрытия)30) Алюминиевая промышленность: обжиг (керамических изделий)31) Газовые турбины: воспламенение32) Ядерное оружие: прожиг (прожиг ракетных двигателей)33) Электротехника: "прогрев", приработка кабеля hi-fi аппаратуры34) Цемент: обжигательный35) Контактные линзы: зуд -
43 overspeeding
1) Авиация: превышающая допустимую скорость, превышающий допустимую скорость, превышение допустимого числа оборотов2) Военный термин: разнос (машины, двигателя)3) Техника: заброс оборотов, превышение допустимой скорости, превышение скорости, работа с превышением скорости4) Автомобильный термин: ненормально большая скорость, превышение дозволенной скорости, работа на чрезмерных скоростях, разнос, разнос двигателя, чрезмерное число оборотов, превышение максимально допустимых оборотов двигателя5) Космонавтика: работа в разнос, раскрутка6) Газовые турбины: превышение скорости вращения, эксплуатация на повышенных скоростях вращения -
44 running
['rʌnɪŋ]1) Общая лексика: бег, бега, беганье, беговой, беготня, бегущий, ведение, выделение, действие, линейный, подряд, последовательный, продолжающийся непрерывно, проточный, скользящий, текущий (о расходах и т. п.), течь, ход дел, бегание, сплошной2) Геология: бегучий (о породе)3) Биология: проточный (о водоёме), текучий (о воде)4) Авиация: полёт под куполом по ветру5) Морской термин: полный ход, ходкость6) Медицина: гноящийся, проведение электрофореза (передвижение фракций в электрическом поле), располагающийся (о переломе), распространяющийся, слезящийся7) Спорт: состязающийся9) Техника: ведение плавки, вращение, выполнение, движущийся, кручение, обкатка, перегонка, перекачка, погон, погонный, пробег, прогон (программы), фракция, функционирование, эксплуатация, паровое дутьё (газогенератора), эксплуатация (машины), рейс (напр. бурового долота в скважину), налив (нефтепродуктов), прокладка (операция укладки или проводки), ход (прогон)10) Сельское хозяйство: скачки11) Химия: льющийся, перегоняющий, протекающий12) Строительство: направленный, состояние установившегося хода, ходовой13) Математика: варьируемый, идущий, обегающий, переменный, пробегающий, пробегаемый (through)14) Железнодорожный термин: подвижный16) Экономика: эксплуатация (оборудовани)17) Бухгалтерия: постоянный, работающий (напр. о предприятии)19) Архитектура: кряду, подряд (один за другим)20) Горное дело: находящийся в проходке (о выработке), находящийся в проходке, опускание труб (в нефтяную скважину), опускание труб в (нефтяную) скважину, плывучий (о породе)21) Металлургия: наплавка валика, поток22) Полиграфия: печатание тиража23) Текстиль: состояние установившегося движения24) Сленг: рассказ с продолжением25) Вычислительная техника: выполнение прогона, однократный проход, прогон программы, следование, ход (машины), наработка (в часах), выполнение (программы), эксплуатация, применение26) Нефть: движение, действующий, на ходу, находящийся в работе, перекачивание, процесс (бурения), рабочее состояние, спуск (снаряда или труб в скважину), спуск в скважину, сыпучий (о породе), ток, эксплуатационный, эксплуатация (оборудования, сооружений), плывучий (о породах и пр.), работа27) Картография: нивелирный ход, нивелирование, рекогносцировка28) Машиностроение: работа машины29) СМИ: показывающий30) Деловая лексика: непрерывный, общепринятый, работающий31) Нефтегазовая техника перекачка по трубопроводу32) Нефтепромысловый: операция спуска (operation)33) Сетевые технологии: активный, выполняемый, проход34) Программирование: развивающийся36) Робототехника: (однократный) проход37) Океанология: текучий38) Общая лексика: приработка39) Макаров: быстро распространяющийся, водоточный, выполняющийся, господствующий, двигающийся, плавный, движение (автомобиля), водопроводный (о воде), вьющийся (о растении), ползучий (о растении), пробегающий (расстояние, диапазон значений)40) Этология: побежка41) SAP.тех. выполняющий42) Яхтенный спорт: плавание полными курсами -
45 SS
- шумоподобный
- шлакоулавливающий пучок труб
- чувствительность ненагруженного резерва
- характерный для данной площадки
- установка для отбора проб
- успешный пуск
- услуга сеансового уровня
- температура воды на поверхности моря
- телемеханический пуск (агрегата)
- телемеханический останов (агрегата)
- твёрдотельный (о схеме)
- система электроснабжения
- система отбора и анализа проб
- сверхчувствительный
- режим оперативных переключений
- расширение спектра
- прямолинейный участок
- пригодность площадки
- подстанция
- переключатель быстродействия
- пакет пароперегревателя
- односторонний диск (с записью на одной стороне)
- одноканальная контрольная точка на компонентном входе элемента сети CWDM
- объем пробы
- объем выборки
- набор решений
- меры безопасности и охрана (ядерного объекта)
- контрольная точка одноканального источника
- контрольная точка одиночного канала на потоковом входе элемента сети DWDM
- живучесть системы
- дополнительная услуга
- выбор сигнала
- второй контур ядерного реактора
- взвешенные твёрдые частицы
- важный для безопасности АЭС
- безопасный останов
- безопасность на площадке АЭС
безопасность на площадке АЭС
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
безопасный останов
(напр. турбины, ядерного реактора)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
важный для безопасности АЭС
(напр. о системе)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
взвешенные твёрдые частицы
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
второй контур ядерного реактора
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
дополнительная услуга
Услуга, которая изменяет или дополняет базовую услугу электросвязи. Следовательно, она не может быть предоставлена пользователю как самостоятельная услуга. Она должна предоставляться вместе с базовой услугой электросвязи или в сочетании с ней. Одна и та же дополнительная услуга может быть общей для нескольких базовых услуг электросвязи. (МСЭ-Т Q.1741).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
контрольная точка одиночного канала на потоковом входе элемента сети DWDM
(МСЭ-Т G.698.1).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
- single-channel reference point at the DWDM network element tributary input
- Ss
контрольная точка одноканального источника
(МСЭ-Т G.959.1).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
меры безопасности и охрана (ядерного объекта)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
набор решений
(МСЭ-Т Q.1741).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
объем пробы
(напр. воды, дымовых газов)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
одноканальная контрольная точка на компонентном входе элемента сети CWDM
(МСЭ-Т G.695).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
- single-channel reference point at the CWDM network element tributary input
- Ss
односторонний диск (с записью на одной стороне)
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
пакет пароперегревателя
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
переключатель быстродействия
Служит для задания тактовой частоты, с которой должен работать процессор (например, для 80386 – 25 или 8 МГц).
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
подстанция
Электроустановка, предназначенная для преобразования и распределения электрической энергии.
[ ГОСТ 19431-84]
подстанция
Подстанцией (ПС) называется электроустановка, служащая для преобразования и распределения электроэнергии и состоящая из трансформаторов или других преобразователей энергии, распределительных устройств, устройств управления и вспомогательных сооружений.
[РД 34.20.185-94]
подстанция
Электроустановка, предназначенная для приема, преобразования и распределения электрической энергии, состоящая из трансформаторов или других преобразователей электрической энергии, устройств управления, распределительных и вспомогательных устройств по ГОСТ 19431.
[ ГОСТ 24291-90]
подстанция электрическая
Группа установок и оборудования, размещаемая в здании или на открытой площадке, предназначенная для преобразования параметров передаваемой электроэнергии или распределения её
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
электрическая подстанция
Электроустановка, предназначенная для преобразования и распределения электрической энергии.
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]EN
substation (of a power system)
a part of an electrical system, con-fined to a given area, mainly including ends of transmission or distribution lines, electrical switchgear and controlgear, buildings and transformers. A substation generally includes safety or control devices (for example protection)
NOTE – The substation can be qualified according to the designation of the system of which it forms a part. Examples: transmission substation (transmission system), distribution substation, 400 kV or 20 kV substation.
[IEV number 601-03-02 ]FR
poste (d'un réseau électrique)
partie d'un réseau électrique, située en un même lieu, comprenant principalement les extrémités des lignes de transport ou de distribution, de l'appareillage électrique, des bâtiments, et, éventuellement, des transformateurs. Un poste comprend généralement les dispositifs destinés à la sécurité et à la conduite du réseau (par exemple les protections)
NOTE – Selon le type de réseau auquel appartient le poste, il peut être qualifié par la désignation du réseau. Exemples: poste de transport (réseau de transport), poste de distribution, poste à 400 kV, poste à 20 kV.
[IEV number 601-03-02 ]Подстанции с трансформаторами, преобразующие электрическую энергию только по напряжению, называются трансформаторными; а преобразующие электроэнергию по напряжению и другим параметрам (изменение частоты, выпрямление тока), — преобразовательными. На ПС могут устанавливаться два и более, как правило, трехфазных трансформатора. Установка более двух трансформаторов принимается на основе технико-экономических расчетов, а также в случаях, когда на ПС применяется два средних напряжения. При отсутствии трехфазного трансформатора необходимой мощности, а также при транспортных ограничениях возможно применение группы однофазных трансформаторов. Подстанция, как правило, состоит из нескольких РУ разных ступеней напряжения, соединенных между собой трансформаторной (автотрансформаторной) связью;
[ http://energy-ua.com/elektricheskie-p/klassifikatsiya.html]Тематики
Синонимы
EN
- electric power substation
- electric substation
- SS
- station
- sub
- substation
- substation (of a power system)
- switching station
- switching substation
DE
FR
- poste (d`un reseau electrique)
- sous-station électrique
пригодность площадки
(напр. для ТЭС, АЭС)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
прямолинейный участок
(напр. трубопроводов)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
расширение спектра
(МСЭ-Т J.240).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
режим оперативных переключений
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
система отбора и анализа проб
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
система электроснабжения
Совокупность взаимосвязанных энергоустановок, осуществляющих электроснабжение района, города, предприятия.
[ ГОСТ 19431-84]
система электроснабжения
Совокупность электроустановок, предназначенная для обеспечения потребителей электрической энергией.
[ОСТ 45.55-99]2.14. В проектной практике имеет место деление системы электроснабжения энергоемкого промышленного предприятия на внешнее электроснабжение (электрические сети энергосистемы до приемных пунктов электроэнергии на предприятии) и внутреннее электроснабжение (от приемных пунктов до потребителя предприятия)....
2.15. Система электроснабжения промышленного предприятия должна учитывать очередность его сооружения. Сооружение последующих очередей строительства не должно приводить к нарушению или снижению надежности электроснабжения действующих производств.
Система электроснабжения должна обеспечивать возможность роста потребления электроэнергии предприятием без коренной реконструкции системы электроснабжения.2.17. При проектировании системы электроснабжения промышленного предприятия следует учитывать потребность в электроэнергии сторонних близлежащих потребителей во избежание нерациональных затрат на их локальное электроснабжение.
3.5. Надежность электроснабжения промышленного предприятия со сложным непрерывным технологическим процессом (НТП), требующим длительного времени на восстановление рабочего режима при нарушении системы электроснабжения, определяется помимо требуемой степени резервирования длительностью перерыва питания при нарушениях в системе электроснабжения и ее сопоставлением с предельно допустимым временем перерыва электроснабжения, при котором возможно сохранение НТП данного производства.4.4.3. Мощности независимых источников питания в послеаварийном режиме определяются исходя из требуемой степени резервирования системы электроснабжения предприятия.
6.1.2. Системы электроснабжения с двумя приемными пунктами электроэнергии следует применять:
- при повышенных требованиях к надежности питания электроприемников I категории;
- при двух обособленных группах потребителей на площадке предприятия;
- при поэтапном развитии предприятия в тех случаях, когда для питания нагрузок второй очереди целесообразно сооружение отдельного приемного пункта электроэнергии;
- во всех случаях, когда применение двух приемных пунктов экономически целесообразно.
В указанных случаях приемные пункты должны быть территориально разобщены и размещаться, как правило, по разные стороны предприятия.
Должна быть исключена возможность одновременного попадания приемных пунктов в факел загрязнения.
6.1.3. При построении системы электроснабжения предприятия во всех случаях, где это возможно, следует применять схемы глубоких вводов 110-330 кВ как наиболее экономичной и надежной системы распределения электроэнергии.6.2.6. При построении системы электроснабжения на напряжении 35 кВ для...
8.7. При проектировании системы электроснабжения промышленного предприятия, имеющего в своем составе электроприемники, чувствительные к изменениям показателей качества электроэнергии, следует...
9.8.1. Регулирование напряжение в системах электроснабжения промышленных предприятий, в основном, должно обеспечиваться применением трансформаторов и автотрансформаторов с автоматическим регулированием напряжения под нагрузкой и выбором оптимальных ответвлений у нерегулируемых под нагрузкой трансформаторов.
10.4. Выбор компенсирующих устройств должен производиться одновременно с выбором других основных элементов системы электроснабжения предприятия с учетом динамики роста электрических нагрузок и поэтапного развития системы.
[НТП ЭПП-94]
1.11 Система электроснабжения должна обеспечивать в условиях послеаварийного режима путем соответствующих переключений питание электроэнергией тех электроприемников, работа которых необходима для продолжения производства.
1.12. При определении объема резервирования и пропускной способности системы электроснабжения не следует учитывать возможность совпадения планового ремонта элементов электрооборудования и аварии в системе электроснабжения, за исключением случаев питания электроприемников особой группы.
При проектировании системы электроснабжения необходимо определять допустимое снижение нагрузки на время послеаварийного режима и планово-предупредительного ремонта.
2.2. Основными источниками питания должны служить электростанции и сети районных энергосистем. Исключение представляют большие предприятия с большим теплопотреблением, где основным источником питания может быть собственная электростанция (ТЭЦ). Но и в этом случае обязательно должна предусматриваться связь системы электроснабжения предприятия с сетью энергосистемы.
5.1. Напряжение каждого звена системы электроснабжения должно выбираться с учетом напряжений смежных звеньев.
[СН 174-75]
Тематики
Действия
- нарушение системы электроснабжения
- проектирование системы электроснабжения
- регулирование напряжения в системе электроснабжения
- резервирование системы электроснабжения
Сопутствующие термины
- внешнее электроснабжение
- внутреннее электроснабжение
- основные элементы системы электроснабжения
- пропускная способность системы электроснабжения
- система электроснабжения промышленного предприятия
- система электроснабжения сдвумя приемными пунктами электроэнергии
- степень резервирования системы электроснабжения
EN
твёрдотельный (о схеме)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
телемеханический останов (агрегата)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
телемеханический пуск (агрегата)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
температура воды на поверхности моря
—
[ http://www.oceanographers.ru/index.php?option=com_glossary&Itemid=238]Тематики
EN
услуга сеансового уровня
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
успешный пуск
(напр. турбины)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
установка для отбора проб
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
характерный для данной площадки
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
чувствительность ненагруженного резерва
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
шлакоулавливающий пучок труб
Пучок экранных труб, расположенный между камерой сгорания и камерой дожигания и служащий для улавливания золы и шлака, выносимых дымовыми газами из камеры сгорания; состоит из нескольких керамических стержней, на которые оседают расплавленные частицы золы
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
шумоподобный
с расширенным спектром
широкополосный
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > SS
-
46 bifuel system
1) Техника: система с двухкомпонентным топливом2) Нефть: работа двигателя на двух сортах топлива3) Бурение: работа двигателя на двух видах топлива4) Газовые турбины: двухтопливная система (с применением специального топлива для запуска установки из холодного состояния) -
47 compressor work
1) Автомобильный термин: работа, затрачиваемая на сжатие газа в компрессоре2) Газовые турбины: работа сжатия в компрессоре -
48 fatigue
[fə'tiːg]1) Общая лексика: апатия, безразличие, загонять, заездить, замучивать, измучивать, изнурение, изнурить, изнурять, истомлять, наряд, равнодушие, уставать, усталость, утомительная работа, утомительность, утомить, утомление, утомлять, утомляться, рабочая одежда (солдата, тж. fatigue uniform), разбитость, военная униформа2) Медицина: утомляемость3) Военный термин: внестроевой наряд солдата, выполнять хозяйственные работы, наряд на работы, нестроевые обязанности, спецодежда, наряд на выполнение хозяйственных работ, одежда защитной расцветки, хозяйственная работа5) Строительство: усталость (материалов)6) Автомобильный термин: износ7) Лесоводство: усталость (древесины в результате знакопеременной нагрузки)8) Текстиль: ослабление действия, усталость (напр. текстильных материалов)9) Нефть: выносливость, усталость (материала), усталость (металла)10) Космонавтика: усталостное изменение свойств материала11) Метрология: усталость (материала)12) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: усталость конструкций, усталость материала14) Автоматика: подвергать усталостным нагрузкам, подвергаться усталостным нагрузкам15) Контроль качества: утомление (материала)17) Газовые турбины: усталость (металлов) -
49 part-load performance
1) Холодильная техника: производительность при частичной нагрузке2) Газовые турбины: работа с переменной нагрузкой, работа с частичной нагрузкой -
50 Auslaufen
сущ.1) общ. снятие с производства, расплывание (краски, чернил)2) авиа. работа (двигателя) в режиме холостого хода, работа (двигателя) на режиме холостого хода, авторотация (двигателя), движение по инерции (при посадке), пробег (при посадке), выбег (ротора турбины ГТД)3) мор. выход в море4) хим. "налёжки" (дефект крашения), пробивание (краски), сход красителя (с ткани)5) авт. вытекание, разработка, инерционное движение (напр., автомобиля)6) текст. затекание, линяние, растекание, "заполаскивание" (переход окраски в процессе промывки с окрашенных участков на неокрашенные)7) нефт. опорожнение, утечка8) свар. вытекание (напр., клея)10) аэродин. выпуск, движение по инерции, истечение, выход, пробег11) судостр. оконечность судна, отход (из порта), окончание (комингса, балки)12) кинотех. постепенная остановка (напр., кинопроектора после выключения тока), износ (подшипника) -
51 auslaufen
сущ.1) общ. снятие с производства, расплывание (краски, чернил)2) авиа. работа (двигателя) в режиме холостого хода, работа (двигателя) на режиме холостого хода, авторотация (двигателя), движение по инерции (при посадке), пробег (при посадке), выбег (ротора турбины ГТД)3) мор. выход в море4) хим. "налёжки" (дефект крашения), пробивание (краски), сход красителя (с ткани)5) авт. вытекание, разработка, инерционное движение (напр., автомобиля)6) текст. затекание, линяние, растекание, "заполаскивание" (переход окраски в процессе промывки с окрашенных участков на неокрашенные)7) нефт. опорожнение, утечка8) свар. вытекание (напр., клея)10) аэродин. выпуск, движение по инерции, истечение, выход, пробег11) судостр. оконечность судна, отход (из порта), окончание (комингса, балки)12) кинотех. постепенная остановка (напр., кинопроектора после выключения тока), износ (подшипника) -
52 Pumpentätigkeit
f1. работа насосного агрегата2. работа обратимой турбины в насосном режимеDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Pumpentätigkeit
-
53 PO
- частичный простой
- частичный пробой
- развиваемая мощность
- работа на мощности
- плановое отключение
- отдел по разработке и управлению проектом
- нормы на качественные показатели
- критерий Пуазейля
- заявка на приобретение
- заявка на поставку
- выходная мощность
выходная мощность
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
- электротехника, основные понятия
EN
нормы на качественные показатели
Используются для международной части гипотетического эталонного тракта или гипотетического эталонного соединения (МСЭ-T M.2100).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
отдел по разработке и управлению проектом
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
плановое отключение
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
развиваемая мощность
(напр. на валу ротора турбины)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
частичный пробой
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > PO
-
54 delivery work
Газовые турбины: работа нагнетания -
55 direction
[d(a)ɪ'rekʃ(ə)n]1) Общая лексика: адрес (на письме и т. п.), директивы, инструкция, инсценировка, направление, область, постановка (спектакля, фильма), правление, предписание, распоряжение, режиссура, руководство, сторона, сфера, указание, управление (to work under the direction of somebody - работать под руководством кого-либо), дирекция, направление деятельности2) Морской термин: приказание4) Техника: курс, сторона (направление)5) Математика: контроль, направленность, направляющий6) Железнодорожный термин: направление оси7) Юридический термин: директива, напутствие присяжным, управление (ребёнком), наставление8) Электроника: ориентация, ось9) Деловая лексика: линия10) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: рабочая директива, указание документ, указание (документ)11) Нефтегазовая техника азимутальное направление13) Сахалин Р: документ14) Кабельные производство: заведование, руководство (заведование, управление)15) Макаров: команда, работа с актёрами, ремарка, указание дороги, предписание (врача), указание (врача), сфера (деятельности), совет, как пройти (куда-л.), направление (ось)16) Газовые турбины: направление (движения, действия силы и пр.) -
56 experimental design work
Газовые турбины: опытно-конструкторская работаУниверсальный англо-русский словарь > experimental design work
-
57 fouling
['faʊlɪŋ]1) Общая лексика: замасливание, засаливание (шлифовального круга), неисправность, неполадки, неправильное срабатывание, обрастание ракушками и водорослями (подводной части судна), пороховой нагар (при стрельбе)2) Биология: засаривание, обрастание (напр. водорослями)3) Морской термин: обрастание (подводной части судна)4) Медицина: загрязнение (напр. раны), неверное показание (прибора), неверное показание прибора5) Военный термин: образование нагара (порохового)6) Техника: биологическое обрастание (судна или гидротехнического сооружения), засорение, образование накипи, образование осадка, образование пробки, столкновение, внешнее загрязнение (поверхности нагрева), обрастание (подводной части судов или гидротехнических сооружений морскими организмами), замасливание (свечи зажигания)7) Химия: Слёживание сыпучих материалов, агрегация8) Строительство: закупорка, гниение, обрастание (труб, подводной части гидросооружений)9) Железнодорожный термин: задевание (при негабаритности)10) Автомобильный термин: нагар, образование нагара, примеси11) Металлургия: набегание, путаница, неверное показание (напр. прибора)12) Нефть: биологическое обрастание (морских сооружений)13) Бурение: плохая работа, примесь14) Автоматика: движение по траектории, отличной от заданной, интерференция, подрезание, срезание, искажение (профиля, формы)15) Контроль качества: неполадка16) Оружейное производство: загрязнение пороховым нагаром, образование нагара при стрельбы, образование порохового нагара17) Океанография: обрастание (подводных сооружений организмами)18) Макаров: засорение отложениями, засорение (отверстия)19) Нефть и газ: загрязнение электрода20) Тенгизшевройл: предельный столбик21) Газовые турбины: загрязнение (напр., компрессора, регенератора)22) Цемент: неточное показание измерительного прибора -
58 induction work
Газовые турбины: работа всасывания -
59 matching
['mætʃɪŋ]1) Общая лексика: подходящий, соответствующий, соразмерение, такого же цвета (a base with a matching header), соответствие2) Компьютерная техника: совпадающий, сопоставление с эталоном3) Военный термин: корреляция4) Техника: обшивка шпунтованными досками, подобранный, пригонка, приспосабливание, совмещение, совпадение (отверстий), согласование, согласование пригонка, сопоставление, сравнение, шпунтование, шпунтованные доски, совпадение (отверстий и т.п.), подбор (под пару), выравнивание (приведение в соответствие)5) Строительство: монтаж, устройство шпунтового соединения, подбор (напр. полотнищ обоев по рисунку), сплачивание (досок, брусков) со шпунтовым соединением, устройство шпунтовых соединений, совпадение (отверстий и т. п.)6) Математика: заключение пари, согласующийся7) Экономика: балансирование активов и пассивов (по размерам и срокам), сведение к нетто-результату, сортировка, точная увязка активов и пассивов, мэтчинг8) Бухгалтерия: принцип соответствия принцип соответствия, увязка9) Лингвистика: установление соответствия10) Финансы: сравнительная проверка (См. ЦБ РФ. Глоссарий терминов, используемых в платёжных и расчётных системах)12) Архитектура: обшивка вагонкой13) Биржевой термин: квитовка (In a payment or settlement system, the process used for comparing the trade or settlement details provided by counterparties in order to ensure that they agree on the terms of the transaction), сверка (In a payment or settlement system, the process used for comparing the trade or settlement details provided by counterparties in order to ensure that they agree on the terms of the transaction), полнота охвата14) Лесоводство: подбор шпона15) Металлургия: сборка листов в пакет16) Полиграфия: подбор (красок по цвету)17) Телевидение: уравнивание18) Текстиль: классификация шерсти, трафление рисунка на ткани (напр. при печатании шаблонами), совпадение рисунка на ткани (напр. при печатании шаблонами), сортировка шерсти, сочетание (цветов)19) Вычислительная техника: подгонка, приведение в соответствие, сочетание20) Иммунология: перекрёстное типирование, проба на совместимость21) Банковское дело: сверка покупок и продаж на срочной бирже22) Теория графов: паросочетание23) Машиностроение: пригнанность24) Метрология: уравновешивание25) Деловая лексика: согласующий, сопоставляющий26) Бурение: калибровка27) Сетевые технологии: отождествление28) Полимеры: выбор, измерение цвета, подгонка оттенка29) Программирование: распознавание, совместимый30) Автоматика: привязка, сопряжение, стыковка31) юр.Н.П. сходный32) Макаров: спаривание33) Газовые турбины: согласованная работа -
60 noncondensing operation
Техника: работа на выхлоп (турбины)Универсальный англо-русский словарь > noncondensing operation
См. также в других словарях:
работа турбины — Работа, совершаемая единицей массы газа при его расширении в турбине ГТД с учетом всех потерь за исключением механических. Обозначение Lт [ГОСТ 23851 79] Тематики двигатели летательных аппаратов … Справочник технического переводчика
работа турбины без отбора пара — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN nonextraction operation … Справочник технического переводчика
работа турбины на выхлоп — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN noncondensing operation … Справочник технического переводчика
работа турбины при неполностью открытой дроссельной заслонке — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN part throttle operation … Справочник технического переводчика
работа турбины при нормальной нагрузке — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN turbine normal loaded operation … Справочник технического переводчика
работа турбины с отбором пара на регенерацию — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN bleeding condition … Справочник технического переводчика
теоретическая работа турбины — Работа, соответствующая уменьшению момента количества движения единицы массы газа в рабочем колесе ступени турбины ГТД, без учета потерь от перетекания в радиальном зазоре и трения диска о газ. Обозначение Lи [ГОСТ 23851 79] Тематики двигатели… … Справочник технического переводчика
изоэнтропическая работа турбины по параметрам заторможенного потока — Изоэнтропическая работа (расширения единицы массы газа ,в турбине ГТД, определенная по параметрам заторможенного потока газа в сечении на входе в турбину и давлению заторможенного потока газа на выходе из нее для заданной степени понижения… … Справочник технического переводчика
изоэнтропическая работа, турбины по статическим параметрам газа на выходе — Изоэнтропическая работа расширения единицы массы газа в турбине ГТД, определенная по параметрам заторможенного потока газа в сечении на вводе в турбину и статическому давлению газа на выходе из нее. Обозначение LтS [ГОСТ 23851 79] Тематики… … Справочник технического переводчика
внутренняя работа турбины — Работа на валу турбины, получаемая от 1 кг газа без учета механических потерь … Политехнический терминологический толковый словарь
эффективная работа турбины — Работа на валу турбины, получаемая от 1 кг газа с учетом механических потерь … Политехнический терминологический толковый словарь