-
21 митне очищення після вибуття вантажу
Українсько-англійський словник > митне очищення після вибуття вантажу
-
22 митне очищення після прибуття вантажу
Українсько-англійський словник > митне очищення після прибуття вантажу
-
23 оплата після постачання
-
24 після відрахування податків
Українсько-англійський словник > після відрахування податків
-
25 після сплати податків
-
26 план виплат після закінчення терміну дії трудової угоди
Українсько-англійський словник > план виплат після закінчення терміну дії трудової угоди
-
27 події, що відбуваються після звітної дати
Українсько-англійський словник > події, що відбуваються після звітної дати
-
28 середня вартість після свопа
Українсько-англійський словник > середня вартість після свопа
-
29 список після початкового добору
Українсько-англійський словник > список після початкового добору
-
30 такий, що підлягає оплаті після одержання товарів або послуг
Українсько-англійський словник > такий, що підлягає оплаті після одержання товарів або послуг
-
31 щільність після спікання
ru\ \ плотность после спеканияen\ \ sintered densityde\ \ [lang name="German"]Sinterdichte, Dichte des Sinterkörpersfr\ \ \ [lang name="French"]densité après frittage, masse volumique fritte -
32 слягане
сля̀гане, -
33 _about
\\ \ \ \ \ Цей багатомовний термінологічний словник містить найбільш поширені терміни з металознавства та їх визначення. Така форма викладу матеріалу визначила дві принципові особливості словника, що виділяють його серед аналогічних видань з металознавства. По-перше, на відміну від звичайних словників, тлумачення дозволяють доповнити визначення терміна необхідною інформацією і зробити термін більш зрозумілим, а на відміну від енциклопедій, тлумачення даються в дуже стислій формі, а не у вигляді розгорнутої інформації, як це прийнято в енциклопедичних виданнях. По-друге, подання матеріалу в такому компактному вигляді посилило авторське ставлення до визначень і тлумачень термінів, тому більшість із них розроблено і наводяться вперше і, незважаючи на прагнення авторів надати їх вмісту універсального характеру, вони в окремих випадках можуть відзначатись суб'єктивізмом. Ці особливості дають підставу вважати цей термінологічний словник, no суті, монографією, в якій авторський колектив виклав своє розуміння сучасного металознавства. Основою видання, що містить україномовні терміни та їх визначення, став багатомовний тлумачний словник "Металлы. Строение. Свойства. Обработка" (М.: Издательский Центр "Наука и техника", 1999. -710 с.).\ \ \ \ \ Авторський колектив, що працював над вибором та уточненням сенсу російських термінів, а також знаходженням найбільш точних іншомовних термінів, представлений за такими разділами: фізичне металознавство — Блантер М. С.; металознавство і термічне обробка — Прусаков Б. О.; кристалографія і рентгенографія — Новіков В. Ю.; металознавство зварювання, трибологія — Кершенбаум В. Я.; металознавство порошкових матеріалів, найменування металевих сплавів — Мухін Г. Г.; корозія металів і покриття — Пучков Ю. О.\ \ \ \ \ У підготовці книги взяв участь також В.К. Портной (французькі терміни в галузі фізичного металознавства).\ \ \ \ \ Підготовку до видання п'ятимовного термінологічного словника, корегування тексту, підбір та визначення термінів українською мовою, здійснено авторським колективом Запорізького національного технічного університету у складі (за розділами): фізичне металознавство — Коваль А.Д., Ольшанецький В.Ю.; металознавство і термічне обробка — Бєліков С.Б., Коваль А.Д.\ \ \ \ \ Ольшанецький В.Ю.; кристалографія і рентгенографія — Коваль А.Д., Ольшанецький В.Ю.; металознавство зварювання, трибологія — Бєліков С.Б., Коваль А.Д.; металознавство порошкових матеріалів, найменування металевих сплавів — Бєліков С.Б., Ольшанецький В.Ю.; корозія металів і покриття — Бєліков С.Б.\ \ \ \ \ Термінологічний словник містить 5500 термінів і їх визначень з усіх розділів сучасного металознавства: кристалізації, перетворень у твердому стані, структури і фазового стану металів і сплавів, кристалографії і дефектів кристалічної будови, пластичної деформації і рекристалізації, теорії дисперсійного твердіння, дифузії, твердофазного і рідиннофазного спікання порошкових матеріалів, тертя і зношування, корозії і нанесення покрить. Він також містить основні поняття з галузі термічної обробки (відпал, загартування і відпуск, процеси нагрівання й охолодження, термомехнічна обробка), а також з галузі хімікотермічної обробки (дифузійне насичення неметалами і металами, процеси комбінованого насичення, контрольовані атмосфери). Наведено терміни і визначення, що характеризують основні властивості металів і сплавів (механічні, фізичні, корозійні), нові види обробки металевих матеріалів (лазерним випромінюванням, електронними пучками, плазмою), а також залишкові напруги і дефекти, що виникають при термічній, хімікотермічній і термопластичній обробках. У великій кількості в словнику наведені металеві сплави зі спеціальними назвами, що набули поширення в промисловості, а також описано властивості і походження назв багатьох металів.\ \ \ \ \ Терміни подано п'ятьма мовами: англійською (е), німецькою (d), французькою (f), російською та українською. Визначення і тлумачення даються російською та українською мовами. Словник складається з двох частин: основної — власне термінологічного словника, що містить терміни, їх визначення і тлумачення, і допоміжної — покажчиків до основної частини словника англійською, німецькою і французькою мовами. Терміни російською мовою розташовані за абеткою. Багатоскладові терміни наведені без інверсії.\ \ \ \ \ Іншомовні еквіваленти термінів або ідентичні російським, або до них наближені. Їх значення насамперед наводяться до основного, російського терміна. При наявності російських синонімів написання іншомовних еквівалентів наводиться в розділах, до яких відноситься синонім. При цьому визначення терміна російською (українською) мовою не повторюється, а після синоніма робиться посилання на основний термін. У випадку відсутності еквівалентів у будьякій мові ставиться (—). Іншомовні еквіваленти, отримані прямим перекладом з російської мови, позначені (*).\ \ \ \ \ При розробці визначень використовувався принцип взаємозалежності похідних термінів від основних: повне визначення дається основному терміну, а у визначенні похідного терміна наводиться тільки та його частина, що має розпізнавальну ознаку, характерну для похідного терміна. Наприклад, визначення поняття "хімікотермічна обробка" є основним стосовно різних видів цієї обробки. Тому визначення цього терміна не повторюється при визначенні інших видів хімікотермічної обробки. Для одержання повного визначення похідних термінів їх необхідно поєднувати з визначеннями основних.\ \ \ \ \ При багатозначності певного терміна для визначення галузі його застосування введено умовні скорочення (абревіатури), що наводяться безпосередньо після терміна. Наприклад, запис "пилові відходи (ПМ)" означає, що термін "пилові відходи" поширюється тільки на порошкову металургію (ПМ).Умовні скорочення: К — корозія; ММ — металеві матеріали; ПМ — порошкова металургія; ЗВ — зварювання; Ст — сталі; Т — трибологія; ТТ — тверде тіло; У — утома; Х — хімія; ХТО — хімікотермічна обробка.\ \ \ \ \ Допоміжна частина словника містить покажчики термінів англійською, французькою і німецькою мовами і призначена для полегшення пошуку потрібного терміна відповідною мовою в основній частині словника. Терміни розташовано без інверсії за абеткою. Після кожного терміна зазначено сторінку, на якій він наведений в основній частині словника.\ \ \ \ \ Термінологічний словник розроблено на основі аналізу ДОСТов, спеціальних закордонних видань з термінології, підручників і оригінальної літератури з металознавства, матеріалів періодичної преси, а також загальних і спеціальних англоросійських і німецькоросійських словників. Автори будуть вдячні за будьякі пропозиції щодо поліпшення видання.\ \ \ \ \ Авторський колектив висловлює глибоку вдячність Зінаїді Володимирівні Ігнатьєвій за допомогу в підготовці словника до видання, а також співробітникам видавництва "Мотор-Січ" за здійснення проекту видання термінологічного словника українською мовою. -
34 б
= би; част.if, should, would; перекладається також іншими засобами, що передають умовний спосіб; б - пишеться після слів, що закінчуються на голосну; би - пишеться після слів, що закінчуються на приголосну -
35 в
= у; прийм.(в вжив. після слів, що закінчуються на голосну; у вжив. після слів, що закінчуються на приголосну)1) (позначає місце: десь, в чомусь) in; (в установі, у невеликому місті) at2) (позначає напрям, зміну положення) into3) ( позначає рух) to; ( про місце призначення) for4) (при позначенні року, місяця) in; (з назвами днів тижня, чисел місяця) on; ( при позначенні певного моменту часу) at5) ( y когось) with, at smb.'s place6) ( від когось) from, of7)у мене є — І have, I have got
9) ( різні випадки вживання)в активі прям. i перен. — on the credit side
в асортименті — in stock, in assortment
в дії — afoot, ( про підприємство) on stream
у безвихідному положенні — at bay, in a cleft stick
у безладі — confusedly, hugger-mugger, helter-skelter
у бойовій готовності — in fighting trim, ready/prepared for action, on a war footing
у великій кількості — abundantly, in abundance, in volume, in quantity, in large quantities
у майбутньому — in the future, hereafter; in future, for the future ( надалі)
грати в теніс — to play tennisВааль ч геогр. Vaal ( ПАР)
-
36 ж
Iже спол. — ( при протиставленні) and, as to; (у знач. "але") but, then
або ж — or else, or, perhaps
IIякщо ж — if, however
1) ( підсилювальна)2) ( означає тотожність)той же, такий же — the same
IIIтам же, тут же — in the same place
(скор. від жіночий туалет) Ladies ( lavatory) -
37 неврожайний
of poor crops (після ім.); of bad harvest (після ім.); ( про рік) offневрожайний рік — lean year, year of scarcity ( of bad crops)
-
38 поразмисля
поразмѝсля,поразмѝсля се (възвр.) гл. think s.th. over, consider; като поразмислих малко ( промених решението си) on second thoughts. -
39 поразмисля се
поразмѝсля се,поразмѝсля (възвр.) гл. think s.th. over, consider; като поразмислих малко ( промених решението си) on second thoughts. -
40 гартування з прокатного нагрівання
I (операція)en\ \ direct quenchingde\ \ Direktabschreckenfr\ \ \ trempe directe (apres corroyage)гартування, здійснюване безпосередньо після закінчення прокатки без будь-якої паузи чи підстуджування\II (процес)en\ \ direct hardeningde\ \ [lang name="German"]Direkthärten, Härten aus der Warmumformhitzeгартування (зміцнення), що відбувається внаслідок охолодження безпосередньо після закінчення прокатки без будь-якої паузи чи підстуджуванняТермінологічний Словник "Метали" > гартування з прокатного нагрівання
См. также в других словарях:
сля́бинг — слябинг … Русское словесное ударение
сля́котный — слякотный … Русское словесное ударение
сля — cela. Это. Ей предстояло непременно объясниться с ним, lui expliquer tout cela .. Но, к несчастью, она до сих пор не могла составить себе понятие что именно это cela , которое должна она была объяснить ему. Б. Маркевич Четверть века назад. // РВ… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
сля́бинг — а, м. Прокатный стан для обжатия крупных стальных слитков в слябы. [англ. slabbing] … Малый академический словарь
сля́котно — безл. в знач. сказ. разг. О сырой погоде с дождем или мокрым снегом, с жидкой грязью на земле. На улице было слякотно, холодно, темно. М. Горький, Жизнь ненужного человека … Малый академический словарь
сля́котный — ая, ое; тен, тна, тно. разг. Покрытый слякотью. Было слышно, как, сердито урча, шли по размокшей, слякотной улице немецкие танки. Шолохов Синявский, Волгины. || Сырой, с дождем или мокрым снегом. Слякотная осень. Слякотный день. □ Погода была… … Малый академический словарь
сля́коть — и, ж. 1. Жидкая грязь на земле, дороге от дождя или мокрого снега. Слякоть на дороге невылазная. Салтыков Щедрин, Пошехонская старина. Лил дождь. Пешеходы скользили в галошах по слякоти. Н. Никитин, Это было в Коканде. || разг. Сырая погода с… … Малый академический словарь
сля́мзить — зю, зишь; сов., перех. (несов. лямзить). груб. прост. Стащить, украсть. Что слямзил? просто спросил полицейский, взяв вора за руку. Мыла кусок. М. Горький, Вор … Малый академический словарь
сля́пать — аю, аешь. сов. к ляпать (во 2 знач.) … Малый академический словарь
після — в розумінні відповідно [XIX] Громада буде старатись розвивати кожного свого члена після його вроджених спосібностей, і в міру його розвитку і сил використати його для добра громадського, зглядно для його ж власного добра [XIX] за, на основі… … Толковый украинский словарь
після — 1) присл. Через деякий час; потім, пізніше. 2) прийм., з род. в. Сполучення з прийм. пі/сля виражають: Об єктні відношення: Уживається на означення дій, подій і т. ін., за якими відбувається інша дія, подія і т. ін. || Уживається на означення… … Український тлумачний словник