-
81 Teen
(adjective/noun), teen + ten (commandments)заповеди для подростков, о важности соблюдений которых написал молодой американский певец Пэт Бун в своей книге "Twixt Twelve and Twenty" в 1959 годуАнгло-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Teen
-
82 pat
быстрокстатикусокоглаживатьплескатьпоплескатьсяпоплескиваниепохлопатьпохлопываниепохлопыванияпохлопыватьпэтрукоплескатьсвободносвоевременносвоевременныйудачноудачныйуместныйхлопаньехлопокшлепаньешлепатьшлепок -
83 pett
пэптпэт -
84 pat
-
85 itch for
phrvi infmlIt was obvious that Milly had been itching for an opportunity to get Pat by herself, so that she could give her the length of her tongue — Было очевидно, что Милли не терпелось застать Пэт одну, чтобы все ей высказать
-
86 a bright spot
"светлое пятно", радостное событиеDen's letters were the bright spot of those days after Sally returned to Kalgoorlie. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 28) — Самым радостным и светлым событием в жизни Салли после ее возвращения в Калгурли были письма Дена.
There weren't many bright spots in Bill's life. You gave him the best of them, Pat. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. 37) — В жизни мальчика было не так-то много счастливых часов. Лучшие связаны с вами, Пэт.
-
87 a goose is walking over smb.'s grave
разг.; шутл.(a goose (somebody или someone) is walking over smb.'s grave)меня (его и т. д.) дрожь пробирает, мурашки по спине ( или по телу) бегают (обыкн. as if a goose, somebody или someone were walking over smb.'s grave) [выражение there's somebody walking over my grave создано Дж. Свифтом; см. цитату]Miss (shuddering): "Lord! there's somebody walking over my grave." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Мисс (вздрагивая): "Боже мой! У меня кровь в жилах стынет."
‘I'm happier than I've ever been.’ She shivered in a spasm of unruly nerves. ‘Somebody walking over my grave,’ she cried and laughed quickly. ‘It's unlucky to say you're happy, I suppose.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XV) — - Никогда еще я не была так счастлива, - сказала Пэт и вдруг содрогнулась от нахлынувшей тревоги. - У меня дурное предчувствие, - воскликнула она и коротко рассмеялась. - человек не должен говорить, что он счастлив. Это не к добру.
When he had gone, I felt suddenly cold, as if a goose had walked over my grave. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. III) — Когда Яффа ушел, меня вдруг охватил озноб, точно повеяло могильным холодом.
Large English-Russian phrasebook > a goose is walking over smb.'s grave
-
88 a preliminary canter
предварительный набросок; прелюдия, вступление (к чему-л.), репетиция [этим. спорт. разминка лошади перед заездом]‘If only Bill and Pat could have been married,’ Sally reflected sadly, ‘I wouldn't feel so bad about what the war's doing to him.’ ‘I dare say they had a preliminary canter,’ Dinny chuckled. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXIX) — - Если б Пэт и Билли тоже поженились, - грустно размышляла вслух Салли, - мне было бы легче думать об опасностях войны. - Ну, я полагаю, небольшая репетиция у них уже была, - ухмыльнулся Динни.
A: "Is this your finished manuscript?" B: "Good Heavens, no! That's just the preliminary canter." (SPI) — А: "Это ваша рукопись в готовом виде? Б. Да нет! Это только набросок. "
-
89 down at heel
1) бедно, нищенски или неряшливо одетый (тж. out at (the) heels) [букв. со стоптанными каблуками]Some three or four years later I began to use for cleaning purposes a sometimes drunken and always impoverished and down at heels yet rather intelligent and interesting village character - Johnny Morton by name... (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Bridge Millanphy’) — Три или четыре года спустя мне пришлось использовать для уборки довольно сообразительного парня по имени Джонни Мортон... он всегда был без денег, частенько навеселе и ходил бог знает в чем - весьма любопытный деревенский тип.
2) бедный, обнищавший; неприглядный, жалкийYou see, my Dad, Pat Gibbons, a little down at the heels in 1860, was representing a loan-shark outfit in Georgia... (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. VIII) — Дело в том, что мой папа, Пэт Гиббонс, тогда еще только начинавший выбиваться и люди, находился в 1860 году в Джорджии в качестве представителя одного ростовщика...
‘Down at the heels,’ the Bishop said candidly. (E. O'Connor, ‘The Edge of Sadness’, part I, ch. VI) — - Приход очень бедный, - откровенно сказал епископ.
-
90 have the heart to
(have the heart to (do или say smth.))решиться, осмелиться (сделать или сказать что-л.) (обыкн. употр. в вопросительной или отрицательной форме)Have you the heart to say this of your own son, unnatural mother! (Ch. Dickens, ‘Barnaby Rudge’, ch. XLVIII) — Как у вас язык поворачивается говорить такие вещи о своем собственном сыне, негодная мать!
Judy: "I don't believe you'd have the heart to do it, Pat?" (W. S. Maugham, ‘The Bread-Winner’, act I) — Джуди: "Неужели у тебя хватит духу поступить так, Пэт? Не могу поверить."
No one had the heart to tell him he was through as an actor. (RHD) — Никто не решался сказать ему, что как актер он кончился.
-
91 it bangs Banagher
ирл.; разг.это превосходит всё, это невероятно, непостижимо; неслыханное дело, это ни на что не похоже [Banagher город в Ирландии, ставший символом "гнилого местечка"]; см. тж. beat allWhen anything very unusual or unexpected occurs, the people say, ‘well, that bangs Banagher!’ (P. Selver, ‘English Phraseology’) — Когда случается нечто неожиданное или из ряда вон выходящее, люди восклицают: "Вот так штуковина!"
‘Your beat Banagher, Pat,’ said Willie admiringly. (Suppl) — - Ну, ты даешь, Пэт, - сказал Уилли с восхищением.
-
92 make a go of it
добиться успеха, преуспеть [первонач. амер.]From the first I had the feeling that this firm of which my brother was a part would certainly... make a go of it. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXVII) — С самого начала мне было ясно, что фирма, компаньоном которой был мой брат... добьется успеха.
I was half-engaged to Pat, that's true... But what happened was that Pat and I talked things over and decided we couldn't make a go of it. (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring’, ch. V) — Мы были с Пэт почти что обручены. Это верно... Но мы все обсудили и решили, что из этого брака ничего не получится.
-
93 not to be able to call one's soul one's own
не быть самому себе хозяином, не распоряжаться собой, не принадлежать себе; быть в полном подчинении, не сметь пикнутьPhilip: "...you'd never have been able to call your soul your own if she'd married you." (B. Shaw, ‘You Never Can Tell’, act III) — Филип: "...если бы она вышла за вас замуж, вам бы житья не было."
‘You left us at school for years: didn't care whether we lived or died.’ ‘Don't be hard on me, Pat.’ Paddy's voice trembled. ‘Ye know a business man can't call his soul his own...’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVI) — - Когда мы были в школе, вы годами не справлялись о нас, вам было ровным счетом наплевать, живы мы или умерли. - Зря ты меня обижаешь, Пэт, - голос Пэдди дрогнул. - Ты ведь знаешь, деловые люди не принадлежат себе...
Large English-Russian phrasebook > not to be able to call one's soul one's own
-
94 pull well
ладить; хорошо сработаться, объединить усилия...he and Bill Duffy had never pulled well together. (K. S. Prichard, ‘Potch and Colour’, ‘Painted Finches’) — Пэт Сторс и Билл Даффи никогда не ладили.
-
95 quick on the trigger
разг.быстро реагирующий, стремительный; вспыльчивый [первонач. амер.]Summy's going to divorce Natalie - he ran into her with Tom... and you know now quick on the trigger he is... (S. Lewis, ‘Bethel Merriday’, ch. 13) — Сэмми хочет развестись с Натали. Он встретил ее с Томом... а ты ведь знаешь, какой он горячий...
‘Redheads are too quick on the trigger,’ Pat said. ‘Bite yer 'ead orf [= your head off].’ (N. Culotta, ‘They're a Weird Mob’, ch. 11) — - Рыжие девушки очень вспыльчивы, - сказал Пэт. - Живьем тебя норовят съесть.
-
96 Pat
1. n Пат, Пэт2. n похлопывание; хлопанье, шлёпанье3. n негромкий звук, хлопок, шлепок4. n звук шаговno sound but the pat of light footsteps — никаких других звуков, только звук лёгких шагов
5. n танец американских негров; чечётка6. n кусок, кружочек сбитого масла7. v похлопывать; шлёпать; погладить8. v приглаживатьshe patted her hair — она поправила причёску, она пригладила волосы
9. v оглаживать10. v амер. хлопать себя по коленям и притоптывать ногами в такт музыке11. a подходящий, уместный, своевременныйbacking his opinion with pat sentences from different writers — подкрепляя свою точку зрения подходящими примерами из разных писателей
12. a заготовленный заранее13. adv разг. кстати, своевременно, удачно; «в точку»to come pat — быть кстати; попасть в точку
14. adv разг. твёрдо, точно, здоровоСинонимический ряд:1. apt (adj.) appropriate; apt; exact; fitting; germane; pertinent; precise; relevant; suitable; to the point2. contrived (adj.) contrived; flippant; glib; slick3. caress (verb) caress; chuck; dab; pat on the back; pet; rub; stroke; touch4. tap (verb) beat; box; cuff; flatten; hit; punch; rap; slap; tap -
97 апхуэдизрэ
нареч. столько раз, так много; так долго/ Куэдрэ.* ЦIыху тхьэмыщкIэхэр апхуэдизрэ лажьэрэ пэт, яшхынрэ щатIэгъэнрэ щхьэ ямыгъуэтрэ? Анэд. -
98 бжэныхъуэ
козопас/ Бжэн гъэхъуныр зи IэщIагъэ цIыху.ДыщыцIыкIум бжэныхъуэу, чыцIыхъуэу, шкIахъуэу, гъэмахуэр джабэнэкIум щетхьэкIырт.* Бжэныхъуэрэ пэт тхьэмадэ яIэщ. (погов.) -
99 выгъашхэ
I {человек} ухаживающий за волами/ Выхэр зехьэныр, ахэр зыхуей хуэгъэзэныр, псы егъэфэныр, гъэшхэныр зи къалэн цIыху.Выгъашхэ щIалэ.II специально откормленный вол/ ЯукIын мурад яIэу щхьэхуэу ягъэшха вы.* Ефэ-ешхэр яублэри, выгъашхиблыр яухыхукIэ зэхэсащ. Нарт. Хъуэжэ и гъунэгъум зы выгъашхэ иIэт. фольк. Выгъашхэрэ пэт пхъэ къешэ. (погов.) -
100 гуащэ
I 1. княгиня/ Пщым и фыз, пщым и щхьэгъусэ.* Гуащэрэ пэт данэ кIапэ щощIэ. (погов.) Гуащэ мыхъу жьантIакIуэщ. (погов.)2. свекровь/ Нысэм и лIым и анэ.НысащIэм и гуащэ.II кукла/ ЦIыху сурэт теплъэ зиIэ зэрыджэгу хьэпшып.Къупщхьэ гуащэ. Гуащэ джэгун. Гуащэ хьэпшып.
См. также в других словарях:
ПЭТ — ПЭТ, Пэт Имя Кэш, Пэт Бун, Пэт Пэт О Брайэн Пэт Аббревиатура ПЭТ позитронно эмиссионная томография ПЭТ полиэтилентерефталат См. также Крутая Пэт Это Пэт Пат Пэта, Томаш Пэта … Википедия
Пэт — Pat Создатель: Льюис Кэрролл Произведения: Приключения Алисы в стране чудес … Википедия
ПЭТ — полиэтилен терефталат англ.: PET, polyethylene terephthalate англ. Примеры использования ПЭТ плёнка ср. БОПЭТ ПЭТ позитронно эмиссионная томография Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 … Словарь сокращений и аббревиатур
Пэт О'Брайэн — Pat O Brien Основная информация Полное имя Пэтрик О Брайэн … Википедия
Пэт Гэрретт и Билли Кид — Pat Garrett Billy The Kid … Википедия
Пэт и Майк — Pat And Mike Жанр комедия Режиссёр Джордж Кьюкор Продюсер Лоуренс Вайнгартен … Википедия
Пэт Тиллман — 6 ноября 1976 22 апреля 2004 Место рождения Сан Хосе, Калифорния Место смерти Хост, Афганистан … Википедия
Пэт Гэрретт и Билли Кид (фильм) — Пэт Гэрретт и Билли Кид Pat Garrett Billy The Kid Жанр вестерн Режиссёр Сэм Пекинпа Автор сценария Руди Вюрлитцер В главных ролях Джеймс Коберн Крис Кристофферсон … Википедия
Пэт Бун — Полное имя Charles Eugene Boone Дата рождения 1 июня 1934 года Место рождения Джексонвилл, Флорида Страна … Википедия
Пэт Мастелотто — Полное имя Ли Патрик Мастелотто Дата рождения 10 сентября 1955 Место рождения Чико, Калифорния Страна … Википедия
Пэт Гаррет — Пэт Гаррет. Патрик Флойд Пэт Гаррет (5 июня 1849 29 февраля 1908 г.г.) американский страж закона эпохи Дикого Запада, бармен, ковбой, охотник на бизонов и таможенный агент, известный больше всего тем, что убил знаменитого бандита Билли Кида … Википедия