Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пушеҥге+тӱҥ

  • 61 шӧртняҥше

    шӧртняҥше
    1. прич. от шӧртняҥаш
    2. прил. золотистый; цветом похожий на золото, блестяще-жёлтого отлива

    Лышташан пушеҥге-влак шӧртняҥше вургемыштым кудашыныт. М. Шкетан. Лиственные деревья сбросили свою золотистую одежду.

    Шӧртняҥше пушеҥге лышташ эркын кожгыманда. М. Евсеева. Тихо шелестят золотистые листья деревьев.

    Марийско-русский словарь > шӧртняҥше

  • 62 П-301

    ДА И ПОЛНО obs, coll Invar usu. the concluding clause in a compound sent fixed WO
    used to add emphasis and a note of finality to the word or phrase with which it is used (that word or phrase itself generally summarizes what came before)
    and that's all there is to it
    and that's the (a) fact in a word.
    "А вот у хрыча Черевика нет совести, видно, и на полше-ляга: сказал да и назад... Ну, его и винить нечего, он пень, да и полно» (Гоголь 5). "But it seems that old grumbler Cherevik has not a half pint of conscience: he gave his word, but he has taken it back.... Well, it is no good blaming him: he is a blockhead and that's the fact" (5a).
    ...Рознь да г ал денье пошли пуше прежнего: опять стали взаимно друг у друга земли разорять, жён в плен уводить, над девами ругаться. Нет порядку, да и полно (Салтыков-Щедрин 1)....The dissension and ruckus started up worse than ever: they began mutually ravaging each other's lands again, taking wives into captivity, and outraging virgins. In a word-no law and order (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-301

  • 63 пушіння

    техн. пуше́ние

    Українсько-російський політехнічний словник > пушіння

  • 64 розпушування

    техн. вспу́шивание ( шерсти), пуше́ние ( рыхление - ещё), разрыхле́ние (неоконч. д. - ещё), распу́шивание, рыхле́ние

    Українсько-російський політехнічний словник > розпушування

  • 65 абрикос

    абрикос

    Вася ӱстел ӱмбаке абрикосым пыштыш. Вася положил на стол абрикос.

    Марийско-русский словарь > абрикос

  • 66 авалтен шогалаш

    Теве кӱжгӧ пушеҥгым нылытын авалтен шогалыныт. Вот это толстое дерево обхватили вчетвером.

    Составной глагол. Основное слово:

    авалташ

    Марийско-русский словарь > авалтен шогалаш

  • 67 авалтыш

    авалтыш

    Тиде пушеҥгын кӱжгытшӧ кум авалтыш. Толщина этого дерева три обхвата.

    Авалтыш кажным таратен пӧрдаш. З. Ермакова. Поддержка настроила всех кружиться (в вальсе).

    Марийско-русский словарь > авалтыш

  • 68 авыралтме

    авыралтме
    1. прич. от авыралташ
    2. в знач. сущ. окружённый, застигнутый (передаётся обычно придаточным предложением с краткой формой причастия)

    Гитлеровец-влак авыралтмыштым ужыч, лӱйкалымым чарнышт. В. Иванов. Гитлеровцы поняли, что окружены, и прекратили стрельбу.

    Кӱдырчан йӱреш авыралтме годым пушеҥге йымак шогалаш ок йӧрӧ. Если застигнут грозой, нельзя встать под дерево.

    Марийско-русский словарь > авыралтме

  • 69 аймак

    аймак
    I
    диал. игрище

    Морко-влакын уло ик тыгай йомакышт: йӱд еда чодыраште кажне пушеҥгат, патыр капым лоҥын, чумырга аймакыш – йӱд чодыра пайремыш, тайныштын, шуҥгалт. В. Колумб. У моркинцев есть такая сказка: по ночам в лесу деревья, играя богатырскими телами, покачиваясь, падая, собираются на игрище – в праздник ночного леса.

    II
    диал. напёрсток

    Э-э, пеш йӧра, пеш йӧра, – ышталеш шоҥго, чоянрак чарка велыш ончалеш. Айда, веҥе, тидлан верч ик аймак гыч подылына. В. Исенеков. Э-э, хорошо, хорошо, – говорит старик, сам хитро поглядывает в сторону рюмочки. – Давай, зятёк, выпьем за это по напёрстку.

    Сравни с:

    оймак

    Марийско-русский словарь > аймак

  • 70 аллей

    аллей

    Писте аллей липовая аллея.

    Аллей дене мужырын-мужырын сай вургеман еҥ-шамыч коштыт. М.-Азмекей. По аллее ходят парами хорошо одетые люди.

    2. в поз. опр. относящийся к аллее

    Ошмам шавен тӧрлаҥдарыме аллей корно-влак шӱкшудаҥыныт. А. Эрыкан. Дорожки аллей, усыпанные песком, заросли травой.

    Марийско-русский словарь > аллей

  • 71 апшаткайык

    апшаткайык
    Г.: ӓпшӓткек
    зоол. пеночка-теньковка

    Ик пушеҥгыште шӱшпык шӱшка, весыште – куку мура, кумшышто – апшаткайык шке мурыжым чилт-чылт, чилт-чылт перкала. Я. Элексейн. На одном дереве поёт соловей, на другом – кукует кукушка, на третьем – причудливо выводит свою мелодию пеночка-теньковка.

    Марийско-русский словарь > апшаткайык

  • 72 арак

    арак

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > арак

  • 73 арамлан огыл

    не зря, не папрасно, недаром

    Калыкыште арамлан огыл ойлат: «Пушеҥге укшым телым лум эрыкта». М. Азмекей. Не напрасно в народе говорят: «Ветки деревьев зимой очищает снег».

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    арам

    Марийско-русский словарь > арамлан огыл

  • 74 армий

    армий

    Костя, армий гыч толмекше, шофёрлан ышташ тӱҥале. В. Косоротов. После возвращения из армии Костя начал работать шофёром.

    2. перен. большое количество чего-л.

    Лышташым луктын, пушеҥге армий койын ужарга. Д. Орай. Распуская листья, на глазах зеленеет армия деревьев.

    3. в поз. опр. армейский; относящийся к армии

    Армий генерал генерал армии;

    армий радамыште в рядах армии.

    Армий илышым кӧ ужын огыл гын, тудо але шукыжым ок пале. Кто не видел армейскую жизнь, тот ещё многого не изведал.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > армий

  • 75 атмалалташ

    атмалалташ
    возвр. сплетаться, сплестись, путаться, спутаться, переплетаться, переплестись

    Ер сер тура, пушеҥге вожла дене атмалалтын. М. Шкетан. Берега озера крутые, переплелись корнями деревьев.

    (Шордын) шеҥгек чумалтен, мучыштаралташ тӧчымыж дене йол утыр веле атмалалте. Ф. Майоров. От попытки освободиться у лося ноги ещё больше спутались.

    Марийско-русский словарь > атмалалташ

  • 76 атмалаш

    атмалаш
    -ем
    1. сплетать, сплести, связать

    Печым атмалаш сплести изгородь.

    2. загораживать, загородить плетенью

    Пушеҥге кокла вишым нулго уала дене атмаленна. М. Шкетан. Пространство между деревьями мы загородили ветвями пихты.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > атмалаш

  • 77 атыланаш

    атыланаш
    -ем
    1. разрастаться, разрастись (о деревьях, растениях)

    Шудо атылана трава разрастается,

    пушеҥге атылана деревья разрастаются;

    шурно атылана хлеб разрастается.

    Ер тӱр воктене уала чот атылана. М.-Азмекей. У озера разросся ивняк.

    Рвезе озым вашкерак атылана. «Мар ӱдыр.» Молодая рассада быстрее разрастается.

    2. набираться, набраться сил, веса и т.д

    Презе атылана телёнок набирает вес,

    эҥер атылана река набирает силу.

    Аланыште шинчаланшудо, комбыйол атылана. «Мар. ком.» На поляне набирает силу щавель, баранец.

    Презыже шала коштмылан атыланен, кугу, мотор лийын. К. Смирнов. На вольном пастбище телёнок набрал вес, стал большим, красивым.

    3. развиваться, развиться, широко развернуться, постепенно усиливаться

    Илыш атылана развивается жизнь;

    творчество атылана развивается творчество;

    жанр атылана развивается жанр;

    ял озанлык атылана развивается сельское хозяйство.

    Октябрь революций деч вара гына творчествыже атыланен пеледеш. М. Сергеев. Только после Октябрьской революции его творчество развивается успешно.

    4. перен. улучшаться, улучшиться, становиться лучше

    Тудын чурийже атыланен, шӱргыжӧ утларак чеверген, шинчаже тугак чолган онча. В. Чалай. У него вид стал лучше, на лице больше стало румянца, глаза по-прежнему светятся бойко.

    Максым кугызан кумылжо эркын-эркын атыланаш тӱҥале. А. Авипов. Настроение дяди Максима постепенно стало улучшаться.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > атыланаш

  • 78 важык

    важык
    I
    Г.: вочык
    1. прил. косой, кривой

    Важык пушеҥге косое дерево;

    важык меҥге косой столб;

    важык корно кривая дорога;

    важык умша кривой рот.

    Важык йӱр кужун лиеш. Косой дождь идёт долго.

    Капкат важык – ом пурал, тӱрвет важык – ом шупшал. А. Эрыкан. Ворота твои косые – заходить не буду, губы твои кривые – целовать не стану.

    2. нар. косо, наклонно, набекрень, с наклоном на бок; криво, изогнуто

    Важык шогаш стоять криво;

    важык пышташ положить косо.

    Ер серыште, вӱд ӱмбакыла важык тайнен, кугу нулго-влак шогат, ерым ӱмылтат. М. Шкетан. На берегу озера, косо наклонившись над водой, стоят высокие пихты, создают тень над озером.

    Сравни с:

    важыкын
    3. перен. низкий, подлый, беспечный (о душе, характере и т. д.)

    Очыни, иктаж важык чонан еҥ тӧралан шижтарен. К. Васин. Наверное, какой-то человек с подлой душой успел сообщить господину.

    Идиоматические выражения:

    II
    уст. сажень; мера длины, равная трём аршинам – 2,13 м

    Важык кутыш длиной с сажень;

    лу важыкым висаш отмерить десять саженей.

    (Эчан ден салтак) Иктаж кок шӱдӧ важыкым кайымеке, ик корем серышке шуыт. С. Чавайн. Пройдя саженей двести, Эчан и двое солдат дошли до берега какого-то озера.

    Марийско-русский словарь > важык

  • 79 вакшалташ

    вакшалташ
    -ам
    возвр.
    1. стлаться, постлаться, разостлаться, устлаться, подостлаться, подстелиться; настлаться, настелиться

    Тӧшак вакшалтын постелена перина;

    олым вакшалтын подстелена солома;

    кӱвар вакшалтын настелен пол.

    Пушеҥге йымалне пӱтынь мланде оралге лышташ дене вакшалтын. М.– Азмекей. Вся земля под деревьями настлана пожелтевшими листьями.

    2. полегать, полечь ( о злаках)

    Теният южо вере уржа вакшалтын, тушко машина дене пураш огеш лий. М. Шкетан. И в этом году в некоторых местах хлеба полегли, нельзя там убирать машинами.

    3. перен. быть устланным чем-л.

    Мемнан капна дене мостовой-влак вакшалтыч. А. Эрыкан. Нашими трупами устланы мостовые.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вакшалташ

  • 80 варалык

    варалык
    I
    материал, годный или предназначенный для шеста

    Варалык кож ель для шеста;

    варалык пушеҥге деревце, годное для шеста.

    Окна ончыл ош куэже торталык да варалык. Н. Арбан. Берёзка белая перед окошком годится для оглоблей и для шеста.

    II
    что-л., предназначенное на потом

    Марийско-русский словарь > варалык

См. также в других словарях:

  • Пуше, Жорж — Жорж Пуше фр. Charles Henri Georges Pouchet …   Википедия

  • Пуше Георг — (Georges Pouchet, 1833 1894) французский врач и зоолог, сын Феликса Архимеда П. Состоял с 1851 г. препаратором при отце, а с 1856 г. aide naturaliste естественноисторического кабинета Руана; в 1864 г. открыл курс нормальной и патологической… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пуше Феликс-Архимед — (Felix Arc himede Pouchet) французский врач и натуралист (1800 1872), род. в Руане, где был потом профессором медицинского факультета и директором естественноисторического музея. Начиная с 1832 г., опубликовал целый ряд зоологических и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пуше, Георг — (Georges Pouchet, 1833 1894) французский врач и зоолог, сын Феликса Архимеда П. Состоял с 1851 г. препаратором при отце, а с 1856 г. aide naturaliste естественноисторического кабинета Руана; в 1864 г. открыл курс нормальной и патологической… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пуше, Феликс-Архимед — (Felix Archimede Pouchet) французский врач и натуралист (1800 1872), род. в Руане, где был потом профессором медицинского факультета и директором естественноисторического музея. Начиная с 1832 г., опубликовал целый ряд зоологических и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • пушение — пушение, пушения, пушения, пушений, пушению, пушениям, пушение, пушения, пушением, пушениями, пушении, пушениях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Пушение — ср. процесс действия по гл. пушить Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Пастёр Луи — (Louis Pasteur) великий естествоиспытатель XIX в., основатель современного учения о заразных болезнях, род. в Доле (дпт. Юра) 27 декабря 1822 г. Отец его был отставной солдат, имевший потом небольшой кожевенный завод. П. учился сначала в колледже …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; …   Православная энциклопедия

  • Tobacco packaging warning messages — Smoking warning on the back of a cigarette pack, in Australia Tobacco packaging warning messages are health warning messages that appear on the packaging of cigarettes and other tobacco products. They have been implemented in an effort to enhance …   Wikipedia

  • ПАСТЕР — Луи (Louis Pasteur, 1822 1895), великий ученый, основатель современной микробиологии и иммунобиологии; родился в местечке Доль в семье кожевника; высшее образование получил в Высшей нормальной школе в Париже, в к рой был затем зачислен в качестве …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»