Перевод: со всех языков на крымскотатарский

с крымскотатарского на все языки

пройти+сквозь

  • 1 через

    1) (поперек) -dan, -den, -tan, -ten; üstünden; -nı, -ni
    перейти через мост - köpürden (köpürni) keçmek
    2) (сквозь) içinden; arasından; -dan, -den, -tan, -ten
    пройти через деревню - köyden keçmek, köy içinden keçmek
    3) (при посредстве) vastasınen, yardımınen, yolunen; arqalı, -nen
    оповестить через газету - gazeta vastasınen haber etmek
    4) (поверх) üstünden; -dan, -den, -tan, -ten
    перелезть через забор - qoradan (isardan) atlamaq
    5) (промежуток времени) -dan, -den, -tan, -ten soñ
    через час - bir saattan soñ

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > через

  • 2 через

    1) (поперек) -дан, -ден, -тан, -тен; усьтюнден; -ны, -ни
    перейти через мост - копюрден (копюрни) кечмек
    2) (сквозь) ичинден; арасындан; -дан, -ден, -тан, -тен
    пройти через деревню - койден кечмек, кой ичинден кечмек
    3) (при посредстве) вастасынен, ярдымынен, ёлунен; аркъалы, -нен
    оповестить через газету - газета вастасынен хабер этмек
    4) (поверх) усьтюнден; -дан, -ден, -тан, -тен
    перелезть через забор - къорадан (исардан) атламакъ
    5) (промежуток времени) -дан, -ден, -тан, -тен сонъ
    через час - бир сааттан сонъ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > через

См. также в других словарях:

  • пройти сквозь огонь и воду и медные трубы — пройти <сквозь> огонь и воду <и медные трубы> Разг. Неодобр. Только сов. Чаще прош. вр. Испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях (о человеке с большим жизненным опытом и часто небезупречным прошлым) …   Учебный фразеологический словарь

  • пройти сквозь огонь и воду — пройти <сквозь> огонь и воду <и медные трубы> Разг. Неодобр. Только сов. Чаще прош. вр. Испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях (о человеке с большим жизненным опытом и часто небезупречным прошлым) …   Учебный фразеологический словарь

  • ПРОЙТИ СКВОЗЬ ОГОНЬ ВОДУ — кто [с кем] Испытать в жизни много трудностей. Подразумевается, что выпавшие на долю человека испытания, всевозможные лишения могут по разному отразиться на его дальнейшей жизни: с одной стороны, они могут укрепить его дух, волю, воспитать в нём… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПРОЙТИ СКВОЗЬ ОГОНЬ ВОДУ И МЕДНЫЕ ТРУБЫ — кто [с кем] Испытать в жизни много трудностей. Подразумевается, что выпавшие на долю человека испытания, всевозможные лишения могут по разному отразиться на его дальнейшей жизни: с одной стороны, они могут укрепить его дух, волю, воспитать в нём… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПРОЙТИ СКВОЗЬ ОГОНЬ И ВОДУ — кто [с кем] Испытать в жизни много трудностей. Подразумевается, что выпавшие на долю человека испытания, всевозможные лишения могут по разному отразиться на его дальнейшей жизни: с одной стороны, они могут укрепить его дух, волю, воспитать в нём… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПРОЙТИ СКВОЗЬ ОГОНЬ И ВОДУ И МЕДНЫЕ ТРУБЫ — кто [с кем] Испытать в жизни много трудностей. Подразумевается, что выпавшие на долю человека испытания, всевозможные лишения могут по разному отразиться на его дальнейшей жизни: с одной стороны, они могут укрепить его дух, волю, воспитать в нём… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Пройти сквозь огонь и воду и медные трубы — Разг. Экспрес. Многое испытать в жизни, перенести разные трудности, побывать в различных переделках, трудных ситуациях. Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший сквозь огонь, воду и медные трубы (Мамин Сибиряк.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Пройти сквозь огонь и воду — Разг. Экспрес. Многое испытать в жизни, перенести разные трудности, побывать в различных переделках, трудных ситуациях. Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший сквозь огонь, воду и медные трубы (Мамин Сибиряк.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство небесное — Удобнѣе верблюду пройти сквозь игольныя уши, нежели богатому войти въ Царство небесное. Ср. Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le ciel. Пер. Нѣкоторые переводятъ вмѣсто: «верблюду»… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное — Из Библии. (Евангелие от Матфея, гл. 19, ст. 24; Евангелие от Луки, гл. 18, ст. 25). Есть две версии происхождения этого выражения. Некоторые толкователи Библии считают, что причиной появления такой фразы стала ошибка в переводе оригинального… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство небесное — Ср. Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d une aiguille, qu à un riche d entrer dans le ciel. Некоторые переводят вместо: верблюду веревке. Ср. Матф. 19, 24. Ср. Заставить слона пройти сквозь игольное ухо. Талмуд …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»